Album: ark (1999)
Testo: Hyde - musica: Ken
Lyrics
Shinjitsu to Gensou to
Hada wo kizande shijin wa chi de kataru Tooi tabiji kono tamashii ga te wo hiku Kakomarete mayou kasuba soko nashi no yume Ummei to yokubou wo namiutsu umi ni sasageta irie ni ukabu honoo mitai ni Daite gaita no hibiki wataru tsukiyo ni kai nara sareta otokotachi wo izanatte Kasane au berii dansu umarekita riyuu Shinjitsu to gensou to kono me ni utsuru subete wo chi ga karehateru made Kono umi to kono oka wo wataru kaze ni kotoba wo noseru sore wa watashi no akashi Shinjitsu to gensou to kono me ni utsuru subete wo chi ga karehateru made utaou |
Traduzione
Fantasia e Realtà
Sfregiandosi la pelle, il poeta racconta col suo stesso sangue. Quest'anima mi prende per mano per viaggiare lontano. Una sommersa e sperduta qasba; (1) un sogno senza fondo. Affido il mio destino e le mie brame al mare agitato, come un fuoco acceso in una grotta. Abbracciami in questa notte illuminata dalla luna, in cui l'eco di una cornamusa richiama un uomo che è stato domato. Quella danza del ventre su di me è un buon motivo per essere vivo. Fantasia e realtà, tutto si rifletterà nei miei occhi, finché avrò sangue nelle vene. Ho affidato le mie parole al vento che percorre questo mare e queste colline; è questa la mia testimonianza. Fantasia e realtà, canterò tutto ciò che si rifletterà nei miei occhi finché avrò sangue nelle vene. |
NOTA: (1) - Originariamente la qasba (volgarizzato in casba o kasbah (dall'arabo qaṣaba, "cittadella", "rocca"), era una costruzione (in genere fortezza o cittadella) di una città araba. [x]
Nessun commento:
Posta un commento