Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

domenica 31 gennaio 2016

Kasumi - DIR EN GREY

Kasumi - DIR EN GREY

Album: VULGAR (2003)
Singolo: KASUMI (2003)
Testo: Kyo - musica: Kaoru
Lyrics

Kasumi
Ringo ame
katate ni naite ita......
tsukiyomi
sou no yami e.
"nee mama wa doko ni iru no?"
mimekatachi me ni yakitsukete
dakishime.

Mushi ga nakizawameku
hachigatsu no gionsaka to
sensuya.
Chiisa na kono ko ga nozomu
hohoenda gogatsu wa konai.

Kamifuusen wo
sora e takaku
soko ni wa namida ga afurete.
Akai amedama
omoide ga hora issho ni tokete
naku naru.

Me wo samasu,
chiisa na naki koe ga
hibiku gozen yoji goro.
Daisuki na ehon wo yomi
nekashi tsuke
kurayami no naka sayonara.

Kamifuusen wo
sora e takaku
soko ni wa namida ga afurete.
Akai amedama
omoide ga hora issho ni tokete
naku naru.
Atonannen de namida ga
owaru?
Hi ga kare
ochita sou no
soko wa shinjitsu to...

Soyoto no kaze mo nai
mahiru no juusanji.
Kanojo wa mukuchi ni ima mo
tatami no shita.
Traduzione

Foschia
Stava piangendo,
con una mela caramellata in mano...
nel buio,
sul letto di morte del Dio della Luna.
"Mamma, dove sei?"
Con quell'immagine impressa a fuoco
negli occhi, ti abbraccio.

È agosto, gli insetti risuonano rumorosi
sulla Gion Hill, accanto al negozio
di ventagli di carta.
Questa piccola bambina desidera
un maggio sorridente che non avrà mai.

I palloncini di carta volano
alti nel cielo,
lì dove le lacrime traboccano.
Quel dolcetto rosso
si scioglie insieme ai ricordi,
fino a scomparire.

Mi sveglio;
una vocina grida e rimbomba
intorno alle quattro del mattino.
Le leggo il suo libro preferito
e la metto a dormire;
nell'oscurità... addio.

I palloncini di carta volano
alti nel cielo,
lì dove le lacrime traboccano.
Quel dolcetto rosso
si scioglie insieme ai ricordi,
fino a scomparire.
Tra quanti anni si fermeranno
le lacrime?
Al tramonto,
sotto quella sepoltura,
giace la verità e...

Non c'è un soffio di vento,
alle tredici del pomeriggio.
Ancora adesso giace silenziosa
sotto al tatami.

NOTE: riguardo al titolo, c'è da dire che Kasumi è anche un nome femminile, e che quindi potrebbe riferirsi alla bambina protagonista del testo. Tradotta, la parola kasumi significa foschia (in particolare quella estiva coinciderebbe col mese di agosto citato nel testo).
- Tsukiyomi: nel testo in kanji 月読. È il Dio della Luna nella mitologia giapponese e nello Shintoismo. [x] Immagino che ci siano vari modi di interpretare quella frase, ma ho preferito tradurre alla lettera.
- Gion Hill: (o collina Gion): secondo molti si tratta di un luogo inventato da Kyo. Una curiosità da aggiungere al riguardo è che Gion è anche un distretto di Kyoto (città natale di Kyo).
- Palloncini di carta: nel testo in kanji 紙風船, kamifuusen. Normalmente non possono volare.
- Tatami: (畳) è una tradizionale pavimentazione giapponese fatta di paglia di riso intrecciata e pressata. [x]

giovedì 28 gennaio 2016

Dearest Love - L'Arc~en~Ciel

Dearest Love - L'Arc~en~Ciel

Album: True (1996)
Testo: Hyde - musica: Tetsu
Lyrics

Dearest Love
Awaku irodarareta
waraigoe ni afureteiru.
Dearest love
egaiteita kono omoi wa
tomatta mama.

Dearest love
dakishimeteru toki ni
kaze ni michibikarete.
Anata wo mitsumeteita...
kono subete wa maboroshi na no?

Kuzurete shimau no ga
amari ni hayasugite
nani hitotsu kawaranai.
Surechigau
kotoba dake ni
uzumorete itte me no
mae wa fusugareta.

Ah doushite kurushii hodo
kokoro wa todaeteyuku?
Ah doushite shinjiru hodo
anata wa hanarete yuku?

Owari ga kuru no nante
omowanai de kakenuketa ne.
Dearest love sora takaku
nani mo kamo ga moete yuku.

Setsunai hodo kizutsuku made
kizutsuketeku mou
nani mo wakaranai.
Anata no egao ga mitakute
tsutsumikonda kono
ai wa hai ni naru.

Ah doushite aisuru hodo
kokoro wa kowarete yuku?
...ano mabushii kisetsu
dake wa ima demo
yurete iru yo.
Traduzione

Carissimo Amore
Il suono di quella risata
dai colori chiari mi pervade.
Carissimo amore,
i sentimenti che avevo disegnato
sono sospesi nel tempo.

Carissimo amore, quando
ci siamo abbracciati,
il vento ci ha soffiato via.
Ti stavo guardando..,
o forse era tutta un'illusione?

Le cose che sono crollate
troppo in fretta
hanno lasciato tutto invariato.
Sono sepolto sotto parole
unicamente vaghe,
e davanti ai miei occhi
la strada è bloccata.

Ah, perché questo cuore
spezzato deve fare così male?
Ah, perché mi fido di te
anche mentre te ne vai?

Abbiamo già oltrepassato
la fine senza pensarci troppo.
Carissimo amore, nel cielo
ogni cosa sta bruciando.

Non capisco nemmeno più
perché continuiamo a ferirci
fino a sentire dolore.
Voglio vedere il tuo sorriso,
mentre questo amore
si trasforma in cenere.

Ah, perché amarti così tanto
mi spezza il cuore?
...Ormai, soltanto quella
stagione abbagliante
continua ad ondeggiare.

SHINING OVER YOU - HYDE

SHINING OVER YOU - HYDE

Album: 666 (2003)
Testo: Hyde, Anis - musica: Hyde
Lyrics

SHINING OVER YOU
You were the love
I've always dreamed of
But now I know
I walked away
too soon.

No matter how
Far away you are
I'll be there
High up on the moon
Shining over you.

Afureru kurai kimi e
kazoekirenai ai wo.
Kasaneau saigetsu
sasayaka na koi wo
ame ni nure
tayasanu you ni.

Soko kara
doregurai nagasareteiru?

You were the love
I've always dreamed of
But now I know
I walked away
too soon.

No matter how
Far away you are
I'll be there
High up on the moon
Shining over you.

Towa ni irodoru shiki wo
shinjiteita ashita wo
kono me ni wa nido to
utsuse wa shinai kara
itsunohi mo
inotteiru.

Kimi e to kagayaki ga
furisosogu you ni.

You were the love
I've always dreamed of
But now I know
I walked away
too soon.

No matter how
Far away you are
I'll be there
High up on the moon
Shining over you.

Sayonara.
Traduzione

RISPLENDENDO SU DI TE
Tu eri l'amore
che ho sempre desiderato,
ma adesso so
che me ne sono andato
troppo presto.

Non importa quanto
lontano sarai,
io sarò lì,
in alto, oltre la luna,
risplendendo su di te.

Ti manderò così tanto amore
da colmarti completamente.
Spero che il mio amore,
unico nel suo genere,
non si cancelli col tempo,
esposto alla pioggia.

Quanto di esso ti è già
stato portato via da allora?

Tu eri l'amore
che ho sempre desiderato,
ma adesso so
che me ne sono andato
troppo presto.

Non importa quanto
lontano sarai,
io sarò lì,
in alto, oltre la luna,
risplendendo su di te.

Prego ogni giorno,
perché con questi occhi
non potrò mai più vedere
quel domani che credevo
sarebbe stato sempre
vivido nelle quattro stagioni.

Prego che una pioggia di
gloria cada su di te.

Tu eri l'amore
che ho sempre desiderato,
ma adesso so
che me ne sono andato
troppo presto.

Non importa quanto
lontano sarai,
io sarò lì,
in alto, oltre la luna,
risplendendo su di te.

Addio.

mercoledì 27 gennaio 2016

CRISIS - ROOKiEZ is PUNK'D

CRISIS - ROOKiEZ is PUNK'D

Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

CRISIS
Warning
atarimae ka no you ni
fade out
narasare usurete ku.
Kikiteki joutai
what do you feel?
Breathing
mushibama reteku mama
hot spot kanguri no
mainichi de.
Mienai shoutai
what do you feel?
Nani ga shinjitsu de
nani ga uso
aimai na hyogen
gomakashi no puro.
Atari sawari nai
ii nogare
shinmyona furi shita
kamen hagase.

Mikiwamena shinjitsu dake
kono me de sono me de.
Uyamuya wo kirisake
kono te de sono te de.
It's time over.
Mou gomakasarenai ze.
It's time over.
Sou itsu made mo
nigasanai ze.
Saa kokkarada
tsugi no jidai e.

Drawing
kirei koto bakka
detaramena canvas
mirai egakenakute.
Pull out
shitaku mo nacchau ze.
Freezing nasu
subenakunatte
lip service to
iiwake bakaride.
Shisutemu houkai
what do you feel?

Nani ga keppakude
nani ga kuro
jojoni itami dasu
bodiiburou.
Shirinugui nara
gomenda ze
sono bashinogi dake no
mekki hagase.

Miyaburi na shinjitsu dake
kono me de sono me de.
Ayafuya wo kirisake
kono te de sono te de.
It's time over.
Mou yuragi wa shinai ze.
It's time over.
Sou itsu datte
jibun shidai de.
Saa kokkara wa
tsugi no sedai de.

It's time over.
Mou gomakasarenai ze.
It's time over.
Sou itsu made mo
nigasanai ze.
It's time over.
Mou yuragi wa shinai ze.
It's time over.
Sou itsu datte
jibun shidai de.
Saa kokkarada
tsugi no sedai de.
Mada kokkarada
tsugi no jidai e.
Momikesareteku
kako wo abaite
Arata na negai
mirai egaite.
Traduzione

CRISI
Attenzione,
come se nulla fosse
svanisci,
vieni domato e ti dissolvi.
In queste condizioni critiche,
cosa provi?
Respira,
con i tuoi punti forti
così indeboliti devi stare
all'erta ogni giorno.
Con un'identità invisibile,
cosa provi?
Cos'è reale?
E cos'è una bugia?
Sei abituato a riconoscere
le doppie facce.
Dire che non ci sono ostacoli
è solo una scusa;
liberati di quella maschera
che ti dava un'aria importante.

Possiamo accertarci della verità solo
con questi occhi, con quegli occhi.
Distruggiamo la confusione
con queste mani, con quelle mani.
Non c'è più tempo.
Non mi lascerò più ingannare.
Non c'è più tempo.
Esatto,
non mollerò mai più.
Forza, fino alla prossima
era del mio corpo.

Disegnando,
usa parole chiare
su quella tela insensata,
priva del disegno del futuro.
Preparati
a tirare fuori tutto.
Stai congelando,
senza più risorse,
ti restano solo
belle parole e scuse.
Il sistema è collassato,
cosa provi?

Cos'è candido?
Cos'è scuro?
Un brutto colpo che
comincia a far male.
Coprire qualcun altro
non è una bella cosa,
serve solo a nascondere
la vera essenza degli altri.

Possiamo accertarci della verità solo
con questi occhi, con quegli occhi.
Distruggiamo le incertezze
con queste mani, con quelle mani.
Non c'è più tempo.
Non tremerò più.
Non c'è più tempo.
Esatto, d'ora in poi
dipenderò solo da me stesso.
Forza, fino alla prossima
generazione del mio corpo.

Non c'è più tempo.
Non mi lascerò più ingannare.
Non c'è più tempo.
Esatto,
non mollerò mai più.
Non c'è più tempo.
Non tremerò più.
Non c'è più tempo.
Esatto, d'ora in poi
dipenderò solo da me stesso.
Forza, fino alla prossima
generazione del mio corpo.
Ancora, fino alla prossima
era del mio corpo.
Rivela il passato
che era stato soppresso,
e ridisegnalo in quel futuro
tanto desiderato.

Feeling This - ROOKiEZ is PUNK'D

Feeling This - ROOKiEZ is PUNK'D

Album: From Dusk Till Dawn (2012)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Lyrics

Feeling This
"Kiseki" toka
"unmei" toka
tobikoete itte
fukuzatsu nandakedo mo
SHINPURU de.
"Suki" toka "aitai" toka
demo nakute
atama ja wakaranai
mitai da ne.

Arifureta kotoba utae nee
mitsu kara nee!

"Aishiteru" nante
kotoba ja chippoke de
donna ni sakende mo
tsutaeran nakute
utau yo melody de
kimi ni todoku made.

Taisetsu na mon wa
itsumo soba ni atte
atarimae ni natte
kizutsuke mo suru kedo.
Chikau yo
kotoba janakute
kono kanjou de.

Ai nanka kirei na mono
demo nakute
toki ni yuganda
EGO ni mo natte.
Hoshigatta toko de
te ni hiranakute
ageru mono demo nai
mitai da ne.

"Zenbu suki" da nante
marude meruhen
kirai na toko juu wa
agerareru ne.
Itsudatte
umaku wa
ikanakute katte iiatte
mata kasanatte.
"Kimi no kawari nara
shineru yo" nante
ore nara iya da ne
sonna kankei
kanashimasetakunai kara.

Arifureta kotoba utae nee
mitsu kara nee!

"Aishiteru" nante
kotoba ja tarinakute
donna ni sakende mo
tsutaeran nakute
utau yo melody de
kimi ni todoku made.

Taisetsu dakara
iya ni mo
nattari shite
soredemo mata tomo ni
ikiteku n da ne.
Chikau yo
kotoba janakute
kono kanjou de.

Love... love... love...
love... I can not fully
tell my feelings.
Love... love... love...
love... I can not fully
tell my feelings.

"Aishiteru" nante
kotoba ja chippoke de
donna ni sakende mo
tsutaeran nakute
utau yo melody de
kimi ni todoku made.

Taisetsu na mon wa
itsumo soba ni atte
nani ga atta tte tomo ni
ikiteku n da ne.
Chikau yo
kotoba janakute
kono kanjou de.
Utau yo kotoba janakute
kono kanjou de.
Traduzione

Percependolo 
Che sia un "miracolo"
o che sia "destino",
sorvolalo;
sembra complicato,
ma in realtà è semplice.
"Mi piaci" e "voglio vederti",
ma non è possibile;
mi sembra di non capire
la mia stessa testa.

Ehi, cantiamo parole comuni,
ehi, guarda!

Le parole "ti amo"
sono così insignificanti,
una mera consolazione
nella propria vita,
ma le canterò finché
la melodia non ti raggiungerà.

Avendo sempre accanto
le cose importanti,
le diamo per scontato,
ma ciò finisce per ferirci.
Prometto... che questi
sentimenti non sono
soltanto parole.

Amare non è
una cosa bella,
a volte diventa nient'altro
che sporco egoismo.
Non ho ottenuto
ciò che volevo,
a quanto pare non è
qualcosa di fattibile.

"Amare tutto e tutti" non è
nient'altro che una fiaba;
almeno dieci cose da odiare
le troveremo sempre.
Non sono nemmeno bravo
a dire la mia, e le mie
opinioni non fanno altro
che accumularsi ancora.
"Qualcuno che morirebbe
al posto tuo"; relazioni simili
non mi piacciono per niente,
perché non voglio rendere
triste nessuno.

Ehi, cantiamo parole comuni,
ehi, guarda!

Le parole "ti amo"
sono così insoddisfacenti,
una mera consolazione
nella propria vita,
ma le canterò finché
la melodia non ti raggiungerà.

Alcune cose cominciamo
ad odiarle proprio perché
importanti,
tuttavia continuiamo
a vivere insieme.
Prometto... che questi
sentimenti non sono
soltanto parole.

Amore... amore... amore...
amore... non riesco ad esprimere
completamente i miei sentimenti.
Amore... amore... amore...
amore... non riesco ad esprimere
completamente i miei sentimenti.

Le parole "ti amo"
sono così insignificanti,
una mera consolazione
nella propria vita,
ma le canterò finché
la melodia non ti raggiungerà.

Abbiamo sempre accanto
le cose importanti, ma
anche se non ci fosse nulla
continueremmo a vivere insieme.
Prometto... che questi
sentimenti non sono
soltanto parole.
Canto... questi sentimenti
che non sono soltanto parole.

martedì 26 gennaio 2016

Emotions - Royz

Emotions - Royz

Singolo: FAMILY PARTY (2015)
Testo&musica: Royz
Lyrics

Emotions
Tell me
Please Tell me
You've owned me
nee kidzuiteru n'deshou
mou hitori no kimi ni
mou hitori no boku ni.

Tell me
Please Tell me
You've owned me
naa fusaideita noni
tada IKAREta n'janai
aa izon shiten no kana?

Hajimari to
hiroiatsumeta Emotions
kidzuku tame ni wa
juubun sugita desho.

What's waits for you?

Kurikaesu Emotions.
(What's waits for you?)
Mukaikaze wa kyou mo
(kimi shika)
kantan ni ayumasete
kurenai
zankoku na sekai.

Dakara Final Emotions.
(What's waits for you?)
Funbatta sono ippo
(kimi dake)
mago'u koto naku
anata no Emotions.
"Hey guys!
Let it me decide."

Are You Ready?

Genjitsu to risou no
hazama no Reflection
wasurekaketeta
mono sae
yobiokosu
kimi no koe.

Daremo jama dekinai
bokura no Emotions.

Ubae ya shinai
kokoro no naka wa
dakishimete kono kanjou.

Kurikaesu Emotions.
(What's waits for you?)
Zetsubou wakachiatte
(kimi shika)
yorokobi fukuresaseru you na
bokura de iretara.

Dakara Final Emotions.
(What's waits for you?)
Tokoton misete miro yo
(kimi dake)
aragatte misete
doko made mo
kanjou de nee.
"Hey guys!
Let it me decide."
Traduzione

Emozioni
Dimmi,
ti prego, dimmelo.
Tu mi possedevi...
ehi, te n'eri accorta?
Tu che sei di nuovo sola,
io che sono di nuovo solo.

Dimmi,
ti prego, dimmelo.
Tu mi possedevi...
Sai, non te l'ho detto prima,
ma andarmene non basta;
ah, è forse una dipendenza?

Ho cominciato a raccogliere
ed accumulare quelle emozioni;
chissà se sono abbastanza
da essere notate.

Cosa ti aspetta?

Emozioni che si ripetono.
(Cosa ti aspetta?)
Il vento soffia anche oggi
(soltanto per te),
non mi lascerà camminare
facilmente...
questo mondo crudele.

E poi ecco le emozioni finali.
(Cosa ti aspetta?)
Quell'unico passo in avanti
rappresenta le tue
(e soltanto tue)
inconfondibili emozioni.
"Ehi, ragazzi!
Lasciate a me la scelta."

Pronti?

Il riflesso dell'intervallo
tra realtà e ideali,
e persino le cose che
avevo quasi dimenticato...
la tua voce me li riporta
alla mente.

Nessuno può intralciare
le nostre emozioni.

In questo cuore che nessuno
può portarmi via,
tengo stretti questi sentimenti.

Emozioni che si ripetono.
(Cosa ti aspetta?)
La disperazione condivisa
(soltanto con te) e le gioie,
potremmo lasciarle affondare
dentro di noi.

E poi ecco le emozioni finali.
(Cosa ti aspetta?)
Alla fine te le mostrerò
(soltanto a te),
quindi, ovunque sarò,
continuerò a lottare
con queste emozioni.
"Ehi, ragazzi!
Lasciate a me la scelta."

lunedì 25 gennaio 2016

kouun no megami wa sariyukedo warae - BugLug

kouun no megami wa sariyukedo warae - BugLug

Single: kouun no megami wa sariyukedo warae (2015)
Testo&musica: Issei
Lyrics

kouun no megami wa
sariyukedo warae
Everybody tsune ni
kakehiki sentaku ni oware
umare motta te fuda de
Dreaming Living.
Toki ni risuku wa tsukimono
But atama kakae
mizukara ketsudan wo.

Kouun no megami wa
sassou to sari yuki
maegami wo tsukamu
hima mo nakatta.
Mata deaetara munagura
tsukami
iou "kuroboshi mo
migakeba hikaru ze".

Omote ura,
migi ka hidari ka, aka ka kuro
jinsei wa gyanburu.
Katsu ka makeru ka
kekka yori mo
eranda michi ni kachigaaru sa
Now that lady luck is gone.

Good Bye
kokoroyoku te wo furou
moshi kimi ga
namida shite mo.
"Ushinau" to iu koto wo
te ni shitan da.
Umareta toki mo sou sa
namida wa hajimari no sain.
Haiboku mo
zaisan dakara
kouun no megami wa sari
yukedo warae.

Everybody tsune ni
kakehiki sentaku ni oware
umare motta te fuda de
Dreaming Living.
"Zetsubou ga ikasama to
higamu kurai
mizukara no ketsudan ni
shousan wo".

Ichi ka bachi ka shaka
juu ka unmei wa
kami no mizo shiru
ibitsuna sekai.

Omote ura,
migi ka hidari ka, aka ka kuro
jinsei wa gyanburu.
Katsu ka makeru ka
kekka yori mo
eranda michi ni kachigaarusa
Now that lady luck is gone.

Good Bye
eikou wo tsukamu no mo
zetsubou wo tsukamu no sae
sono te ni kawari wa
shinai sa.
Naraba subete tsukamou
saki yuku asu wo
mikoshite.
Kakumei wa mada kore kara
kouun no megami wa
sari yukedo warae.
Traduzione

rido mentre la dea
della fortuna se ne va
Tutti fanno continue trattative,
rincorsi dalle scelte;
con queste mani con cui
siamo nati, sogniamo e viviamo.
A volte ci toccherà rischiare,
ma la nostra testa prenderà
automaticamente una decisione.

La dea della fortuna
se ne va con grazia;
non ho avuto nemmeno il tempo
di afferrarle i capelli.
Se ci rincontreremo,
mi afferrerà il petto e mi dirà:
"dopo averle lucidate,
anche le macchie nere brillano".

Una parte o l'altra,
destra o sinistra, rosso o nero,
la vita è un gioco d'azzardo.
Vincere o perdere svelerà
comunque l'ultima scelta ignota;
ormai la donna della fortuna
se n'è andata.

Addio,
ti saluterò educatamente
con la mano,
anche se sarai in lacrime.
Ho stretto tra le mani
ciò che avevo "perduto".
Alla nascita il pianto
annunciava il nostro inizio.
Anche se sarò sconfitto,
resto fortunato, ecco perché
rido mentre la dea della fortuna
se ne va.

Tutti fanno continue trattative,
rincorsi dalle scelte;
con queste mani con cui
siamo nati, sogniamo e viviamo.
"Ammirare una decisione
presa dalla disperazione
è solo inganno
e pregiudizio".

Il Buddha del prendere
o lasciare, dieci o fato,
solo Dio conosce questo
mondo distorto.

Una parte o l'altra,
destra o sinistra, rosso o nero,
la vita è un gioco d'azzardo.
Vincere o perdere svelerà
comunque l'ultima scelta ignota;
ormai la donna della fortuna
se n'è andata.

Addio,
anche se con queste mani
otteniamo la gloria, anche
se otteniamo la disperazione,
non cambia nulla.
Soltanto prendendoci tutto
possiamo prevedere il futuro
che ci attende.
La rivoluzione è appena iniziata,
ecco perché rido mentre la dea
della fortuna se ne va.

domenica 24 gennaio 2016

Uruwashiki Kamen no Shoutaijou - MALICE MIZER

Uruwashiki Kamen no ShoutaijouMALICE MIZER

Singolo: Uruwashiki Kamen no Shoutaijou (1995)
Testo: Gackt - musica: MANA
Lyrics

Uruwashiki
Kamen no Shoutaijou
Tsukiyo ni terasareta aoi
yuuwaku ni miserarete
musuu no iro wo atsumeta
kamen butoukai
mizube yureru hikari to kage
gurasu ni sosogareta
kimagure ga konya no
iro wo mugon de
shimeshite iru.

Kasanaru shiroi hada ni
tagai no hosoi yubi wo
karamasenagara odoru.
Mitsumeru aoi hitomi wa
akai veil ni tozasareta mama.
Douka shita futari no
karada wa midara na mosou to
genjitsu no akui to wo dakinagara
samayoitsuzukeru.

Hane wo maiodorasenagara
akari wo tomoshi iro wo
michibiite yuku.

Dare mo tomeru koto wa
dekinai watashi wo
modoru koto mo dekinai.

Kasanaru shiroi hada ni
tagai no hosoi yubi wo
karamasenagara odoru.
Mitsumeru aoi hitomi wa
akai veil ni tozasareta mama.
Douka shita futari no
karada wa midara na mosou to
genjitsu no akui to wo dakinagara
samayoitsuzukeru.

Mitsumeru aoi hitomi wa
akai veil ni tozasareta mama.
Douka shita futari no
karada wa midara na mosou to
genjitsu no akui to wo dakinagara
samayoitsuzukeru.
Traduzione

L'Invito di una
Maschera Bellissima
Illuminati dal chiaro di luna
notturno, le varie tonalità
di colori si confondono,
seguite da una tentazione blu.
Al ballo in maschera,
luci ed ombre tremano
sulla riva; il capriccio versato
nel bicchiere mostra il colore
silenzioso della notte.

Danziamo, intrecciando le
nostre dita sottili, sovrapponendo
la nostra pelle pallida.
Quegli attenti occhi blu
sono coperti da un velo rosso.
In qualche modo, i nostri corpi
avvolgono l'ardente oscenità
e la realtà maliziosa,
mentre continuiamo a vagare.

Mentre le piume danzano,
i colori accesi della lanterna
mi guidano.

Nessuno può porvi fine,
ed io non posso
tornare indietro.

Danziamo, intrecciando le
nostre dita sottili, sovrapponendo
la nostra pelle pallida.
Quegli attenti occhi blu
sono coperti da un velo rosso.
In qualche modo, i nostri corpi
avvolgono l'ardente oscenità
e la realtà maliziosa,
mentre continuiamo a vagare.

Quegli attenti occhi blu
sono coperti da un velo rosso.
In qualche modo, i nostri corpi
avvolgono l'ardente oscenità
e la realtà maliziosa,
mentre continuiamo a vagare.

venerdì 22 gennaio 2016

Madrigal - MALICE MIZER

Madrigal - MALICE MIZER

Album: Voyage ~Sans Retour~ (1996)
Testo: Gackt - musicaKözi
Lyrics

Madrigal
Kurikaesu kotoba dake
mune no naka wo kasumeru
"kimi ni aitai".
Dare yori mo taisetsu na
futari ni naru tame ni
tada soba ni itai dake.

Furikaeru to
itsumo aru hohoemi no
taisetsusa wo.
Kisetsu no owari made
wakaranai mama.
Honno sukoshi no yuki ga
areba yasashiku mo nareta no ni.
Ushinatta mono no ookisa wo
hajimete shitta.

Me wo tojite
sora ni negau
tere nagara tsubuyaita
ano toki no kotoba wo
mou ichido...
Madoromu gogo no
hizashi no
naka de kieta ashiato wo
mitsumete.

Kage ga no biru
yuugure ni genjitsu wo
yobisamasu
yoru no toiki ni tomadoi wo
kesenakute.

Kurikaesu kotoba dake
mune no naka wo kasumeru
"kimi ni aitai".
Dare yori mo taisetsu na
futari ni naru tame ni
tada soba ni itai dake.

Dakishimete kowareru no nara
sore demo ii to omotta
sonna kako ni sayonara wo
tsubuyaite.

Kurikaesu kotoba dake
mune no naka wo kasumeru
"kimi ni aitai".
Dare yori mo taisetsu na
futari ni naru tame ni
tada soba ni itai dake.
Traduzione

Madrigale
Soltanto quelle parole ripetute
passano nel mio cuore:
"mi manchi".
Per essere insieme la coppia
più importante tra tutte,
vorrei solo stare al tuo fianco.

Se guardo indietro,
quel sorriso prezioso
c'è sempre stato.
Non ho compreso finché
non è finita la stagione.
Anche se si ha poco coraggio,
si può comunque essere gentili.
Per la prima volta ho capito
quanto ho perso.

Chiudo gli occhi e
prego verso il cielo;
guardo verso l'alto e
sussurro ancora una volta
le parole di allora...
Assopito nei raggi
del sole pomeridiano,
osservo le orme che sono
svanite.

Tra le ombre che si allungano
al tramonto, la realtà si risveglia,
ma la mia confusione
non svanirà nel respiro
della notte.

Soltanto quelle parole ripetute
passano nel mio cuore:
"mi manchi".
Per essere insieme la coppia
più importante tra tutte,
vorrei solo stare al tuo fianco.

Credevo che stringerti tanto
da romperti andasse bene;
sussurro un addio
a quel passato.

Soltanto quelle parole ripetute
passano nel mio cuore:
"mi manchi".
Per essere insieme la coppia
più importante tra tutte,
vorrei solo stare al tuo fianco.

NOTA: Il madrigale è una composizione musicale o lirica, in maggior parte per gruppi di 3-6 voci, originaria dell'Italia, e diffusa in particolare tra Rinascimento e Barocco. [x]

giovedì 21 gennaio 2016

BURNING SOUL - Matenrou Opera

BURNING SOUL - Matenrou Opera

Album: Chikyu (2016)
Singolo: BURNING SOUL (2015)
Testo&musica: Sono
Lyrics

BURNING SOUL
Me ja mienai
kabe no naka de
jiyuu ga hoshii tte sakendeiru.
Te ja tsukamenai
kusari ni makare jiyuu ga
hoshii tte sakendeiru.

Ikireba ikiteiku hodo
tebanasenai mono
ga afure.
Ryoute ga fusagatteiru
hoshii mono
sore tte nandattarou

Kabe nante nai
kusari nante nai
miwatasu kagiri
jiyuu no yami sa.
Sekai wa dare ni datte
kyoumi nante nai
jibun no MONOSASHI de
nani wo hakaru?

Ima nodo ga
kawaiteru
tsukarehate nemurisou
sore demo michi wa aru sa
dakara koso susumu n'da
BURNING SOUL !!

Yobiokose
tamashii no honoo
mukaubeki michi wo
terashidase!
Kakugo no hate ni
riyuu wa aru
moyase
ikinuku chikara wo!

Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!

Ima nodo ga
kawaiteru
tsukarehate nemurisou
sore demo michi wa aru sa
iku shika nai darou.
Mizu yori nemuru yori mo
ore wo mitaseru mono.
Kitto
modorenaku naru
dakara koso susumu n'da
BURNING SOUL !!

Yobiokose
tamashii no honoo
mukaubeki michi wo
terashidase!
Kakugo no hate ni
riyuu wa aru
moyase
ikinuku chikara wo!

Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Carry on !! Carry on !!
Keep on
BURNING SOUL !!
Traduzione

ANIMA ARDENTE
In questa gabbia,
i miei occhi gridano perché
non vedono l'agognata libertà.
Le mie mani legate gridano,
perché non possono afferrare
l'agognata libertà.

Più viviamo, più le cose che
non vogliamo lasciare andare
traboccano.
Chiudo entrambe le mani;
cos'era ciò che
desideravo?

Guardando oltre l'orizzonte
oscuro della libertà,
non vedo mura,
non vedo catene.
A nessuno importa
del mondo;
cosa sto misurando col
mio stesso metro?

Adesso la mia gola è secca
e sono così stanco
da sembrare addormentato,
ma esiste un sentiero, quindi
continuerò ad avanzare.
ANIMA ARDENTE !!

Risvegliatevi,
fiamme della mia anima!
Illuminate la strada che
dovrò affrontare!
Alla fine della determinazione
attende una ragione
che brucia col potere
della sopravvivenza!

Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!

Adesso la mia gola è secca
e sono così stanco
da sembrare addormentato,
ma esiste un sentiero,
quindi dobbiamo proseguire.
Ciò che mi colma vale
più dell'acqua, più del sonno.
Non posso proprio
tornare indietro,
quindi continuerò ad avanzare.
ANIMA ARDENTE !!

Risvegliatevi,
fiamme della mia anima!
Illuminate la strada che
dovrò affrontare!
Alla fine della determinazione
attende una ragione
che brucia col potere
della sopravvivenza!

Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!
Vai avanti!! Vai avanti!!
Mantieni
un'ANIMA ARDENTE!!

Yuri Kuma Arashi



Testi Tradotti

OPENING THEME
Ano mori de matteru - Bonjour Suzuki

ENDING THEME
TERRITORY - Miho Arakawa, Yoshiko Ikuta, Nozomi Yamane

TERRITORY - Miho Arakawa, Yoshiko Ikuta, Nozomi Yamane

TERRITORY - Miho Arakawa, Yoshiko Ikuta, Nozomi Yamane

Testo: HainoKoton - musica: Hachioji-P
Anime: Yuri Kuma Arashi (Ending)
Lyrics

TERRITORY
Hoshi furu yoru
futari sotto
kuchizuke no
yakusoku wo shita
muku no hana
tsumetaku yurete
chitte yuku yo.

Mureta tsuki to
nemuru mori wo
danzai shita kyoukai nite
Kami ga shibaru
okite yaburi
hohoendeyo.

Mureni naku
kage ni se wo
muke
chi ni ue ta
ego wo sakenda
kono toumei na
arashi no naka de

Afuredasu Honey and Soul
Kiba de kinu wo
sakitakute
Hate no kibou
no you ni
Kimi wa kaze ni
kieteshimai sou de.

Watashi no naka no moujuu
Juushin wo kami koroshita
Amaku kaoru ai no baretto de
Shinzou nee,
uchinuite.

Asai yume ni
yugamu karada
kimi no oku ni
shinpi wo mita
Soko ni inochi kizamu
koto wo mitomete hoshii.

Massugu na inori wo netami
Kokoro mitasu
tsumi wo okashita
Kono toumei na
arashi no naka de.

Azayaka na Tears and Blood
Nadete kizu wo
tsuketakute
Shiroi yuri no hada
haneru aka ga
Seiza egaku you ni.

Watashi no naka no shoujo
Nakigara no
bi wo shitta
Rin to hikaru
gin no baretto de
Kanshou naku tsuranuite.

Kanjite iru yo
kimi no ondo wo
Samenai kodoku ni
kogoe te ita no...
Sanbi no uta ga hibiki
koori no sekai
tokashiteku
Subete irodoru
omoi ni makasete.

Afuredasu Honey ad Soul
Nureta mune wo
kirisaita
Hate no kibou
no you ni
Kimi wa kaze ni
kiete shimai sou de.

Watashi no
naka no moujuu
Kore ga batsu to iu naraba
Amaku kaoru
ai no baretto de
Shinzou nee uchinuite.

Uchinuite yo My Girl.
Traduzione

TERRITORIO
In una notte di stelle cadenti,
abbiamo segretamente fatto
una promessa, sigillandola
con un bacio;
fiori puri danzavano, inermi,
mentre i loro petali
cominciavano a cadere.

Sul confine che divide
la luna matura e
la foresta addormentata,
infrangi le regole
prestabilite da Dio
e sorridimi.

Voltando le spalle
alle ombre che piangono
in gruppo, abbiamo
gridato egoisticamente
la nostra sete di sangue,
dall'interno di questa
Tempesta Invisibile.

Miele ed anima traboccanti:
voglio sbranarli con
queste zanne, mentre tu,
come un'effimera
ultima speranza,
sembri sul punto di svanire
nel vento.

La bestia dentro di me
ha frantumato la mia purezza,
quindi usa pure il tuo proiettile
d'amore dal dolce profumo
e trafiggimi il cuore.

Mentre il tuo corpo si agitava
in un debole sogno,
ho visto una misteriosa
profondità in te;
ti chiedo di permettermi di
trascorrere la mia vita lì.

Invidiose di quelle preghiere
semplici, abbiamo commesso
un peccato che ci ha riempito
i cuori, dall'interno di questa
Tempesta Invisibile.

Lacrime cristalline e sangue:
volevamo bagnarci in essi
e ci siamo ferite;
con pelle chiara come gigli
ed un po' di rosso,
dipingiamo una costellazione.

La bambina dentro di me
ha scoperto la bellezza
dei cadaveri, quindi
usa pure il tuo proiettile
lucente di un grazioso argento
e trafiggimi senza esitare.

Percepisco
il tuo calore;
sono stata congelata
in un'infinita solitudine...
Comincia una canzone
gloriosa, e quel mondo
fatto di ghiaccio si scioglie,
mentre affido tutto
a quelle colorate emozioni.

Miele ed anima traboccanti
vengono fuori dal
mio petto bagnato;
e tu, come un'effimera
ultima speranza,
sembri sul punto di svanire
nel vento.

Se questa dev'essere una
punizione per la bestia
che si nasconde dentro di me,
allora usa pure il tuo proiettile
d'amore dal dolce profumo
e trafiggimi il cuore.

Ragazza mia, trafiggimi.

martedì 19 gennaio 2016

GODDESS - the GazettE

GODDESS - the GazettE

Singolo: UGLY (2015)
Testo: Ruki - musica: the GazettE
Lyrics

GODDESS
Hibi to yamu
ikiru riyuu
soko tsuku
kotae ni idaku.

[Kagiri no naka oborete
mienai 'itsuka' wo
shinji wazurau]
Fusagikomu kanjou wa
[gisei sura
itowazu hohoemu]
Sono kokoro ni
tokedasu
[Drain]

Seijaku wo umeru
hoshi ni naritai.
Ariamaru tsumi ni
koe wo agete
yugamou.
Souhaku ni tadayoi
asaki nemuri no naka de
koware utsumuku
toki wo naderu
anata no te.

Hibi to yamu
doko made mo
tada ikiru tame ni negau
[Saigo wa...]

[Kagiri no naka oborete
mienai 'itsuka' wo
shinji wazurau]
Fusagikomu kanjou wa
[gisei sura
itowazu hohoemu]
Sono kokoro ni
tokedasu.

Seijaku wo umeru
hoshi ni narenai.
Ariamaru tsumi ni
koe wo koroshi
mogaite.
Kotoba ni dekinai
kanashimi sura wakeatte
Koware utsumuku
ima wo mitome
ikite yuketara...
Traduzione

DIVINITÀ
Soffrendo ogni giorno,
stringo l'unica ragione valida,
per poter raggiungere la risposta
che si trova sul fondo.

[Annego nei miei limiti,
credendo in quel "prima o poi"
invisibile e soffrendo]
Sentimenti deprimenti
[sorrido, sacrificandomi
come se nulla fosse]
l'interno di quel cuore
si scioglie
[cola]

Voglio diventare una stella,
sommerso dalla quiete.
Chiamo quella voce
strapiena di peccati
e mi avvolgo in essa.
In un sonno pallido,
leggero e fugace,
la tua mano che ha cominciato
a scavare in quella crepa,
accoglie la depressione.

Soffrendo ogni giorno,
ovunque mi trovi,
prego solo di poter vivere
[alla fine...]

[Annego nei miei limiti,
credendo in quel "prima o poi"
invisibile e soffrendo]
Sentimenti deprimenti
[sorrido, sacrificandomi
come se nulla fosse]
l'interno di quel cuore
si scioglie.

Voglio diventare una stella,
sommerso dalla quiete.
Lotto per sopprimere
quella voce
strapiena di peccati.
Potrei esternare anche
quel dolore indescrivibile,
se solo potessi vivere
accettando le crepe della realtà,
ed accogliere la depressione...

lunedì 18 gennaio 2016

Stella - Arlequin

StellaArlequin

Album: Near Equal (2014)
Singolo: Stella (2014)
Testo: Aki - musica: Nao
Lyrics

Stella
Itsu kara
atarimae ni natta?
Miageru koto mo wasurete.
Kurikaeshi omoishirasareta
umareta MONO wa shindeiku.

Nanimo ushinawazu nante
bokura ni dekiru koto nante
kanjita koto wo
tsutaeru kurai darou.

Mabushikatta
ano hikari sae
sotto toki wo tomete
kidzukeba terasareteita
nanoni kidzuke mo
shinai mama ni
kotoba mo omoi mo
kono ibasho mo.

- Itsuka owaru -
Miteite hoshii.
Kareteiku mae ni
kono koe ga
usureteiku mae ni
kono toki ga.
- nidoto
modorenai
ima dakara koso -

Kidzuite.
Sukoshi demo ii.
Todokimasu you ni
sono koe ga
nokosemasu you ni
sono toki ni.
- kieteyuku subete no
omoitachi yo -

Douka sore ga hikari de
arimasu you ni.

Sono me ni utsuru
isshun no
tame dake ni
nemuranu
karada wo moyashite
sore ga zutto.
Tooi tooi saki demo
kakeru no ga
kono inochi demo
kamawanai terashidasou.

- Itsuka owaru -
Miteite hoshii.
Kareteiku mae ni
kono koe ga
usureteiku mae ni
kono toki ga
- nidoto
modorenai ima
dakara koso -

Kidzuite.
Sukoshi demo ii.
Todokimasu you ni
sono koe ga
nokosemasu you ni
sono toki ni.
- Kieteyuku
subete no omoi -

Kono sora ni chirabaru
terashiteru itsu made mo
sono mune ni
dake sasu hikari.
Traduzione

Stella
Da quand'è che ci abbiamo
fatto l'abitudine?
Lo abbiamo dimenticato.
Ancora e ancora, ho capito che
ogni cosa è destinata a finire.

Per fare in modo che
nulla vada perduto,
faremo meglio a trasmettere
i nostri sentimenti.

Anche per quella luce
abbagliante il tempo
a poco a poco si fermerà;
se la noterete, vi illuminerà,
ma in caso contrario,
non noterete nemmeno
le parole, né i sentimenti,
né starete in questo posto.

- Un giorno tutto finirà -
Voglio che guardiate.
Finché non perderò
la voce,
finché questo momento
non svanirà.
- proprio perché siamo
nel presente, non possiamo
tornare indietro -

Notateci.
Anche solo un po'.
Così che questa voce
possa raggiungervi,
così che possa rimanere
impressa in questo momento.
- tuttavia, tutto finirà
per scomparire -

Per favore, fate in modo
di trasformarci in luce.

Anche solo per essere
riflessi in quegli occhi
per un attimo,
daremo in eterno
alle fiamme i nostri corpi
inarrestabili.
Anche se quel momento
è molto, molto lontano,
anche a costo della vita,
noi vi illumineremo.

- Un giorno tutto finirà -
Voglio che guardiate.
Finché non perderò
la voce,
finché questo momento
non svanirà.
- proprio perché siamo
nel presente, non possiamo
tornare indietro -

Notateci.
Anche solo un po'.
Così che questa voce
possa raggiungervi,
così che possa rimanere
impressa in questo momento.
- ogni sentimento
è destinato a scomparire -

Sparsi nel cielo,
continueremo a brillare;
riverseremo la nostra luce
unicamente nei vostri cuori.

NOTA: Aki ha rivelato in un'intervista che il testo è basato su un ipotetico scioglimento della band (nient'altro che un'ipotesi, non vuole comunicare nessuno scioglimento imminente), e dei sentimenti positivi con cui lo affronterebbero.

sabato 16 gennaio 2016

Realize - ROOKiEZ is PUNK'D

Realize - ROOKiEZ is PUNK'D

Singolo: Realize (2014)
Testo: SHiNNOSUKE - musica: ROOKiEZ is PUNK'D
Anime: Yowamushi Pedal: Grande Road (Ending #1)
Lyrics

Realize
Nejimageta
puraido ni sugatte
iiwakeshite
gomakashite
gudaguda kara no
furasutoreeto
yubi kuwaeteru
dake de oitekareru.

Tobikome
bibittenaide
atamannaka wakatteita tte
girigiri no rainjou de
muishiki no bureeki wo
fumikonderu.

Crawling, crawling
hateshinaku tooi.
up & down
kurikaeshite
bakka no my way.

Todokisou mo nai
negai darou to
te wo nobase.
Sou nanpen datte
kuraitsuke
hateru made.
Limetsuiteita waku
tobidashite
sono saki e.
Todoke
egakitsudzuketeta
suteeji e.

Kakujitsu ni tada mae e
itsuka wa keshiki mo
utsurikawatteiku
kurayami wo samayotte
narihibiku koe no
michibiku hou e.

Tsuyogatte hakisuteta
big mouth
norikonashi
koeteike.
Yowane nante nomikonde
kokoro ni hi wo tsukete
saa tachimukae.

Blowing, blowing
oikaze ni notte.
Up & down
ki nimo nannai ze
my way!

Todokisou mo nai
negai darou ga
te wo nobase.
Sou nanpen datte tsumazuki
koronde tachiagare.
Kimetsukerareta
waku tobidashite
mada saki e
todoke
egaiteita ijou no
suteeji e.

Todoke hazu mo nai
negai da nante
kimetsukete
nagedashitenaide ryoute
nobashite tsukamitore.
Dareka ga kimeta waku
hamidashite sono saki e
gooru wa sou
tooku wa nai sa!

Todokisou mo nai
negai darou to
te wo nobase.
Sou nanpen datte
kuraitsuke
hateru made.
Kimetsuketeita waku
tobidashite
mada saki e.
Todoke
egakitsudzuketeta
suteeji e.

Jibun
jishin wo koete
egaiteita ijou no
suteeji e.
Traduzione

Realizza
Affidandoti
ad un orgoglio contorto,
inventando scuse,
corrompendo gli altri...
frustrato,
perché sei già logoro,
sarai presto sopraffatto
se resti a mangiarti le unghie.

Salta su!
Non restare nel timore,
anche se la tua testa
dice altro; anche se
inconsciamente freni
sul lato più stretto della strada.

Striscia, striscia,
fin dove puoi arrivare.
Su e giù, ripercorrendola
con costanza, posso rendere
mia questa strada.

Se hai un desiderio
fuori portata, allora
ti basterà tendere la mano.
Sì, stringi i denti
ancora e ancora, finché
non avrai dato tutto!
Esci dal contesto a cui
ti eri legato e vai avanti,
verso la cima.
Raggiungi un palco
migliore di come l'avevi
immaginato.

Vai avanti con determinazione,
perché lo scenario cambierà
insieme a te,
che vaghi nell'oscurità,
guidato dal suono
degli applausi.

Fai il duro e fatti sentire
con quella boccaccia,
così potrai dominare la corsa
ed andare oltre.
Ingoia le lamentele,
accendi un fuoco nel tuo cuore
e alzati in piedi!

Soffiato via, soffiato via
dal vento in coda.
Su e giù, libero dalle
preoccupazioni,
sulla mia strada!

Anche se è un desiderio
fuori portata,
ti basterà tendere la mano.
Sì, non importa quante volte
inciamperai, rialzati!
Esci dal contesto in cui
eri costretto e vai avanti,
verso la cima;
raggiungi un palco
più grande di come l'avevi
immaginato.

Non dare per scontato che
il tuo sogno sia fuori portata,
mettendolo da parte;
tendi entrambe le mani,
invece, e afferralo!
Esci dal contesto in cui
ti hanno confinato e
vai avanti; il traguardo
non è poi così lontano!

Se hai un desiderio
fuori portata, allora
ti basterà tendere la mano.
Sì, stringi i denti
ancora e ancora, finché
non avrai dato tutto!
Esci dal contesto a cui
ti eri legato e vai avanti,
verso la cima.
Raggiungi un palco
migliore di come l'avevi
immaginato.

Superandoti,
finirai su un palco
più grande di come
l'avevi immaginato.

Shounenki

Shounenki
(少年記)
- Kou (voce) [twitter] [instagram] [fb]
- Nao (chitarra) [twitter] [instagram]
- eiki (chitarra) [twitter] [instagram]
- Rei (basso) [twitter] [instagram]

Attività: 2011-2016

Testi Tradotti

TIMELESS (2016)
TIMELESS / Shonenki
kokoro monster
GAZELLEBABEL
SECRET KISS
REVIVA
hitori asobi
yoihanabi
WEAKNESS_MY BLOOD
toki no iro

WEAKNESS_MY BLOOD (single-2015)
saihate no Doll
movie star

kokoro monster (single-2015)
Kokoro Monster / Shonenki
kokoro monster
like a runner
settou

Bloom -in my withered garden- (2013)
Bloom -in my withered garden- / Shounenki
bloom beautifully
YOUR LIES
R & J
Dear my Days...
Kokatsu no Niwa
I gonna fxxk you

REVIVA (single-2013)
REVIVA
PSYCHOPATHY

Akasha (2012)
ARTLESSNESS BOY
a will in the bright
Settou
Blast the Pain
Kaigou
Yabu Koi
Absolute World

venerdì 15 gennaio 2016

HEAVEN - Tourbillon

HEAVEN - Tourbillon

Album: HEAVEN (2005)
Singolo: HEAVEN (2005)
Testo&musica: H.Hayama
Lyrics

HEAVEN
Hitori de wa ikirarenai
tatoeba sono riyuu wa
nandatte yokute.
Kokoro wo yakitsukusu
subete wo
miushinau koi ni
kogarete.
Sora e to tsuzuku
sono kaidan no tochuu
nani wo te ni ireru no?
Semai heya ni fueteku
takara mo
sono kimochi ga
hanarereba garakuta
muzousa ni okareta
sono omocha mo
mukashi wa aisare.
Sora e to tsuzuku
sono kaidan no tochuu
nani wo sutete yuku no?

Yoake mezameru shunkan ya
dareka to no deai sae mo
itsu no hi ka subete
tsukaikitte.
Ima wa mada bonyari to utsuru
sono hikari no
naka e to kiete...

Tsubasa wo hirogete
mukau no wa
tookute chikasou na Heaven.
Sono kodoku kara
nogareru tame
kyou mo mata nanika wo
te ni irete.
Tsubasa wo tatamanai you ni
sasayaki kakeru no wa jibun
shikatanai ne to iiwake shite
kyou mo mata nanika wo
sutete yuku.

Sadamaranai mokuhyou ga
sakerarenai kanashimi ga
nichijou wo osotte mo.
"Mainichi ga tsumaranai"
sore de nigekonderu
hima nado nai.

Genjitsu wa geemu ja nai.
Risetto mo nidoto dekinai.
Ikishini wa kantan na
koto ja nai.
Taimurimitto mo shiranai.
Makareta tokei wa
modoranai.

Tsubasa wo hirogete
mukau no wa
tookute chikasou na Heaven.
Sono michinori wo
tashikameru tame
asu mo mata yume ni
sugatte yuku.
Tsubasa wo tatamanai you ni
furuitataseru no wa jibun
shikatanai ne to iiwake shite
asu mo mata ai ni
sugatte yuku.
Traduzione

PARADISO
Non si può vivere da soli;
una ragione che è abbastanza
per chiunque.
Desideriamo un amore
capace di farci perdere
di vista ciò che brucia
nei nostri cuori.
Su quella scalinata che
porta al cielo,
cosa otterremo?
Anche se si moltiplicassero
i tesori in questa piccola
stanza, li butteremmo via
quando saremo privi di
sentimenti; butteremmo via
persino i giocattoli tanto
amati da bambini.
Su quella scalinata che
porta al cielo,
cosa abbandoneremo?

Anche i nuovi incontri che
facciamo svegliandoci all'alba
un giorno non saranno più
una novità.
Adesso si riflettono appena,
svanendo all'interno
di quella luce...

Apri le ali e vai verso
quel paradiso vicino
eppure lontano.
Scappa da quella
solitudine;
anche oggi otterrai
qualcosa.
Per non chiudere le tue ali,
sussurra a te stesso la solita,
inevitabile scusa;
anche oggi qualcosa
viene gettato via.

Un obiettivo non fissato
ed un dolore inevitabile
attaccano la quotidianità.
"Ogni giorno è noioso";
non è mai il momento di
trovare rifugio in tali parole.

La realtà non è un gioco.
Non puoi riavviare.
La vita e la morte
non sono cose semplici.
Anche l'orizzonte è sconosciuto.
Non si può mandare indietro
l'orologio.

Apri le ali e vai verso
quel paradiso vicino
eppure lontano.
Per misurare la distanza
da esso,
aggrappati ai tuoi sogni
anche domani.
Non chiudere le ali,
fatti forza attraverso
la solita inevitabile scusa:
anche domani,
aggrappati all'amore.

martedì 12 gennaio 2016

PRAYING RUN - UVERworld

PRAYING RUN - UVERworld

Single: I LOVE THE WORLD (2015)
Testo&musica: TAKUYA∞
Lyrics

PRAYING RUN
Keep on praying
Trailblazer
Believe in you
Keep on running.

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
wow wow Be strong
Check it out Trust yourself.

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
wow wow

Ore ga omae ni
katsu toka
makeru toka kore ga
kanau noka
kanawanee noka
Sore ga dekiru noka
dekinee noka wa zenbu yatte
tashikamerya ii darou?

Migi to hidari dochira ga
seikai osu beki ka
hiku beki ka
Sore ga kou to deru ka
fukou to deru ka zenbu yatte
tashikamerya ii darou?

Imi ga aru noka nai noka
kekka ga deru ka
denai ka
Mokkai yattemo muda ka
zenbu yatte
tashikamerya
ii darou?

Kore ga HONTO
no saigo ka
mou teokure
datta to shitemo
Kotae ga kimatteta to
shitemo zenbu yatte
tashikamerya ii darou?

Hashiritsudzukeyou to
suru boku ni
dareka ga itta
Anata wa tsuyoi hito
kowai mono wa mou nai
desho
Sonna wake nai chigau yo.

Boku wa tomaru noga
hontou wa kowakute
Nanimokamo ga issho n
tomatte shimaisou de
Mada owaranai de kure tte
inoru you ni hashitte.
Itsuka okiru
kiseki wo shinjite.

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
Wow wow Be strong.
Mada owarase ya shinai.

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
Oh! Oh!

Kan'ippatsu de kikikaihi
koko de yametokya
ore no kachi tasukaru.
Demo dousenara sa
zenbu yatte
tashikamerya
ii darou?

Dekinai koto wa
yaranai shugi desu tte
kodawari motte kakkoii.
Wakatta sono ue de
omae mo sa
zenbu yatte
tashikamerya
ii darou?

Tsukiau toka awanee toka
aishou ga ii warui
toka
Kimochi ga ii ka
warui ka wa
zenbu yatte
tashikamerya
ii darou?

Motto aa shiro yo toka
ore ni monku ga
an naraba
Omae mo MAIKU motte
SUTEEJI tatte
zenbu yatte
tashikamerya
ii darou?

Mayoi no nai
tsuyoi hito da ne tte
chigau kono
mayoi wo...

Dou sureba ii ka
wakarazu hashitte
ase wo kakeba
raku ni naru to
omotta noni...
Sore ijou ni afurete kuru
omoi ga mizu ni natte
me kara koborete yuku.

Doryoku wo sezu ni
yume ga kanatta hito to
doryoku wo shitemo
kanawanakatta hito.
Tomo ni sugosu
kono sekai wo nagamete
soredemo kyou mo
inori wo komete.

La la la...
La la la...
La la la...

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
Wow wow Be strong.
Mada owarase ya shinai.

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
Wow wow

Kimochi dake ga
susundeku noni
risou wa
tooku
oitsukesou ni nai.
Kurayami wo
mekakushi shita mama
hitasura mae ni atemonaku.

Soredemo hashitteru
toki dake wa yume ni mukatte
susunderu you de.
Tokidoki me kara mizu ga
koboreru kedo
sore mo shiawase da to
omoeteru yo.

Doryoku wo sezu ni
yume ga kanatta hito to
doryoku wo shitemo
kanawanakatta hito.
Tatoe boku wa kanawanai
hito da to shitemo
kono ashi wo
tome wa shinai darou.

Itsuka daremo ga
odoroku you na
kiseki ga kono mi ni
okita to shitemo
kitto boku dake wa
odoroki wa shinai darou
okoru beki kiseki ga
okita dake sa

Inori yo
todoke
La la la...
La la la...
La la la...

Praying run
Don't give up and
stay on your way.
Wow wow Be strong.
Honki wo tomarase ya
shinai.
Stay on your way.
Traduzione

CORRI PREGANDO
Continua a pregare,
pioniere;
credo in te,
continua a correre.

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow sii forte,
provaci, credi in te stesso.

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow

Che io riesca a batterti
o meno,
che ciò si realizzi o meno,
e che io possa farcela
oppure no,
possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

È destra o sinistra?
Devo spingere o tirare?
Sarò fortunato o sfortunato?
Possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

C'è una ragione oppure no?
Ci saranno risultati
oppure no?
Sarà inutile riprovarci?
Possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

Questa è la fine assoluta?
Anche se è troppo tardi,
anche se la risposta
è già stata stabilita,
possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

Mentre cercavo di
continuare a correre,
qualcuno mi ha detto:
"sei una persona forte;
non temi più nulla,
vero?"
Beh, non è così, ti sbagli.

La realtà è che ho paura
di fermarmi,
mentre tutto il resto
si ferma in massa,
ecco perché corro pregando;
"non smettere ancora".
Se credi nei miracoli,
prima o poi uno avverrà.

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow sii forte.
Non la farò ancora finita.

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Oh! Oh!

Evitando una crisi
per un pelo, potrei fermarmi
qui e vincere; me la caverei.
Oppure potrei agire;
possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

"La mia regola è non fare
ciò che non posso fare";
mettendola così sembri figo.
Capisco... con quella
mentalità, anche tu
puoi comunque agire
e poi scoprire
le cose da solo, no?

Andremo avanti oppure no?
Tra noi ci sarà alchimia
oppure no?
Saremo a nostro agio
oppure no?
Possiamo comunque
agire e poi scoprirlo
da soli, no?

"Prova a fare così e così'";
se non ti sta bene quel che
faccio, allora prendi
un microfono e sali
sul palco: anche tu
puoi comunque agire
e poi scoprire
le cose da solo, no?

"Sei una persona forte,
senza esitazioni";
ti sbagli, ho anch'io
delle esitazioni...

E non sapendo
come comportarmi,
ho corso, credendo che
sudando sarebbe stato
più semplice...
Queste traboccanti sensazioni
superflue diventano acqua
che scende dai miei occhi.

Quelli che realizzano sogni
senza alcuno sforzo,
e quelli che nonostante
gli sforzi non li realizzano.
Guardo questo mondo
in cui proseguiamo insieme,
e ancora oggi gli affido
tutte le mie preghiere.

La la la...
La la la...
La la la...

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow sii forte.
Non la farò ancora finita.

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow

Soltanto i miei sentimenti
avanzano, e sembra
improbabile che i miei ideali
riescano a colmare
la distanza.
Con gli occhi bendati,
nel buio, con fervore,
vado avanti a tentoni.

E ancora, correndo da solo,
mi sembra di avanzare
verso i miei sogni.
A volte l'acqua scenderà
dai miei occhi,
ma sento di poter accettare
anche questo.

Quelli che realizzano sogni
senza alcuno sforzo,
e quelli che nonostante
gli sforzi non li realizzano.
Anche se sarò tra quelli che
non realizzano i propri sogni,
probabilmente i miei piedi
non si fermeranno comunque.

Anche se un giorno
mi accadrà un miracolo
capace di stupire tutti,
so che sarò l'unico
a non esserne sorpreso;
perché un miracolo
doveva esserci,
doveva...

Possa la mia preghiera
raggiungerti.
La la la...
La la la...
La la la...

Corri pregando,
non mollare e resta
sulla tua strada.
Wow wow sii forte.
Non permetterò alla verità
di fermarsi.
Resta sulla tua strada.

lunedì 11 gennaio 2016

teenAge dream - SuG

teenAge dream - SuG

Album: VIRGIN (2016)
Singolo: teenAge dream (2015)
Testo: Takeru - musica: yuji
Lyrics

teenAge dream
Haroo kono koe ga
kikoe masu ka?
Itsuka no boku kara
kyou no boku e.
Haroo kono koe ga
kikoe masu ka?
Taisetsu na koto wo
wasurete imasen ka?

Toumei na asa wo
mukaeru tabi
chikai wo tatete
mae wo mukeru.
Genkai da toka
genjitsu da toka
shinu made shiran de ii
koto bakari da.

Koboredashita
namida mo kitto
ashita no kakugo wo
tsuyoku saserun da.
Yabureta yume no
sono kazu dake
kanaete iku beki
yume ga aru
itsudatte agaite yaru.

Mukigen no yoru ni
nomikomare
sono tabi fuan ni
torawareru.
Soredemo shinjite
tachiagari
soredemo negatte
kuraitsuku no sa.

"Ikiteku imi wo
ushinatta toki
kotoba to oto ga
sukutte kure ta"

Hi ga kurete mo
mata noboru kedo
koukai shitakunai ima
shikanain da.
Kabe ni buchiatatte kusatte
kowashite hagurete
mata mayotte
sou yatte ikiteku dake.

Yume ga naku tatte
ikireru shi
naku nareba chigau
nomitsukeru shi.
Demo nande?
Kore ja nakya dame nanda.

Muchuu ni nareba
naru hodo ni hora
bokura no sekai wa
kasoku shiteku kara.
Honki ni narya sorya
kizutsuku shi
shippai mo zasetsu mo
kowai kedo
demo kitto yareba dekiru sa.

Kanawa nakute mo
kanaete yaru no sa.
Tsukame nakute mo
tsukan de yaru no sa.

Haroo kono koe ga
kikoe masu ka?
Kocchi no keshiki wa
saikou da ze.
Traduzione

sogno Adolescenziale
Ehi, riesci a sentire
la mia voce?
È il me del futuro che
parla al me del passato.
Ehi, riesci a sentire
la mia voce?
Hai forse dimenticato
le cose importanti?

Ogni volta che accolgo
il chiarore mattutino,
mi prometto
di guardare avanti.
Che siano limiti
o realtà,
non lo saprò fino
alla mia morte.

Di sicuro,
anche le lacrime versate
renderanno i propositi
del domani ancor più decisi.
Tra i numerosi
sogni infranti,
ce n'è uno che deve
per forza avverarsi;
per questo continuerò a lottare.

A quel tempo, imboccando
notti indefinite,
mi lasciai prendere
dall'ansia.
Eppure, credo nella
possibilità di rialzarsi;
eppure, credo nella
possibilità di rituffarsi.

"Quando ho perso di vista
il senso della vita,
testi e musica mi hanno
salvato."

Anche se il sole tramonta,
sorgerà di nuovo,
e non voglio rimpiangere
il presente.
Sbattendo contro muri,
infrangendoli, smarrendomi,
ancora esitante, sì,
io sto vivendo.

Vivi senza sogni perché
sono scomparsi,
ma ne troverai
di diversi.
Però che importa?
Senza quelli è tutto inutile.

Se ti trovi nelle profondità
di un sogno
mentre il mondo accelera,
puoi farti davvero male.
Fallimento e frustrazione
sono cose terribili,
ma se sei in grado
di fare qualcosa,
ci riuscirai di sicuro.

Anche se non si avvera,
realizzalo con le tue mani.
Anche se è inafferrabile,
afferralo con le tue mani.

Ehi, riesci a sentire
la mia voce?
Lo scenario che c'è qui
è proprio il migliore.

domenica 10 gennaio 2016

SICK'S - SuG

SICK'S - SuG

Album: VIRGIN (2016)
Singolo: SICK'S (2015)
Testo: Takeru - musica: yuji
Lyrics

SICK'S
Ganbari sugicha dame dakedo
ganbaranasu
gimoikemasen.
Dare ga tsukutta no
kono geemu
muri nandai sugi ya
shinai kai?

Sick Sick yandete mo
imadoki mezura shikanai.
Shikushikunaite te mo
tasukete kurenai.
Gugureba
guguru hodo
uso darake no
kono hoshi.
Mi ni tsuita abiritii
"akirame jouzu".

Isshun demo ki wo
nuita nara
sugu ni houkai
sunzen de.
Tsumiageteku bun son
deshou
shoujiki sha hodo
baka wo miru.

Gendaibyou ni
okasarechatte
dousun no tte shiranai yo.
Bucchake mou zenbu
unzari da kakokyuu
kakokyuu!
Necchuu shou
atsukurushiin da
yo koi yume toka etc.
Demo doushite
nanika ga ki ni naru.
"Hikare chatterun da".

Sick Sick yandete mo
honmono kamo wakaryashinai.
Docchi ga kawaisou?
apiiru taiketsu.
Kagi aka taimurain
kanjou no gomi
sute jou.
Iitai koto wa dore mo
"atashi ni kizuite".

Kirawarenu you
waga wo koroshite
medatanu you ni
iki hisomete.
Manaa moodo no
jinsei wa
ikiteru kaze ni
shinderu dake.

Gendaibyou ni
okasarechatte
dousun no tte shiranai yo.
Bucchake mou zenbu
unzari da kakokyuu
kakokyuu!
Necchuu shou
atsukurushiin da yo
koi yume toka etc.
Demo doushite
nanika ga ki ni naru.

Risou to genjitsu
hazama ni oborete
akirame kata wo
sagasu mou
hottoite yo.

Tell me why
sunao ni narenai
tell me why
yarikirenai.
Kokoro ni maita
houtai wo hodoite
hodoite...

Isshou bun
kizutsukun dakara
isshou bun
tanoshima nakya.
Jissai mou
minna yanden da
kurutteke kurutteke.
Higaisha butta sono
kachi kan ja kami-sama ni
kirawaren zo
hora tama ni wa
yokubou no mama ni.
"atsuku natte mireba?"
Traduzione

SICK'S
Non va bene sforzarsi troppo,
ma non va nemmeno bene
non sforzarsi affatto.
Chi ha creato il gioco
della vita,
con tutte queste missioni
impossibili?

Anche se sto male, male,
ora come ora non ho scelta.
Anche se mi lamento,
nessuno verrà ad aiutarmi.
Potrei cercare su Google,
ma più lo faccio
e più queste stelle
si riempiono di bugie.
L'abilità acquisita dal mio
corpo è "esperto di rinunce".

Se abbasso la guardia
anche per poco,
mi ritrovo subito
ad un passo dalla distruzione.
Le perdite si accumulano
ogni minuto;
più sono onesto e più
mi sento stupido.

Ora come ora la malattia
mi pervade, e non ho
una ragione per vivere.
Sinceramente
ne ho abbastanza;
iperpnea, iperpnea! (1)
Il mio amore,
i miei sogni, ecc,
stanno collassando.
Eppure mi chiedo perché
continuo a preoccuparmi.
"Sono del tutto incantato".

Anche se sto male, male,
non so cos'è reale e cosa no.
Per quale dei due sono dispiaciuto?
È un confronto interessante.
Questa sporca chiave porta
alla discarica della timeline (2)
delle mie emozioni.
Tutto ciò che vorrei dire è
"accorgiti di me".

Uccidimi, così
non potrai odiarmi;
trattieni il fiato così
non potrò trovarti.
Sto mettendo la mia vita
in modalità silenziosa,
e vivo solo per morire
trasportato dal vento.

Ora come ora la malattia
mi pervade, e non ho
una ragione per vivere.
Sinceramente
ne ho abbastanza;
iperpnea, iperpnea!
Il mio amore,
i miei sogni, ecc,
stanno collassando.
Eppure mi chiedo perché
continuo a preoccuparmi.

Annegando nel divario tra
sogni e realtà,
sto cercando un modo
per rinunciare, quindi
lasciami in pace e basta.

Spiegami perché
non posso essere onesto;
spiegami perché
è così insopportabile.
Sciogli le bende che
avvolgono il mio cuore,
scioglile...

Per tutta la vita sono stato
ferito, ecco perché
devo godermela
completamente.
La verità è che tutti sono
già malati e stanno
impazzendo, impazzendo.
Dio non odia quelli che
nonostante i loro valori
si comportano da vittime;
vedi, a volte siamo
spinti dall'avidità.
"Quando potrà definirsi grave?"

NOTE: ho lasciato il titolo invariato nella traduzione, dato che è usato da Takeru un po' come fosse una marca/etichetta (anche nel video ufficiale è riportato su una lattina simile a quelle di coca-cola).
In un'intervista la band ha rivelato che il tema centrale del testo sono le "malattie" moderne.
(1) L'iperpnea è l'aumento della profondità degli atti respiratori rispetto alla norma. [x]
(2) timeline: un riferimento alla timeline di Twitter o più in generale alla cronologia di qualsiasi social media o browser internet. (Anche le "stelle" citate poco prima nel testo sono quelle che c'erano prima dei "cuori" per esprimere il "mi piace" su social come Twitter)

sabato 9 gennaio 2016

WEAKNESS_MY BLOOD - Shounenki

WEAKNESS_MY BLOOD - Shounenki

Album: TIMELESS (2016)
Single: WEAKNESS_MY BLOOD (2015)
Testo: Kou - musica: eiki
Lyrics

WEAKNESS_MY BLOOD
Hey, someone said
chi to namida no
seibun wa onaji tte
kiita n'da.
Hate dark
kawaritakute
jibun kizutsukete
kore ja naiten no to
kawannee na.

Always in my blood...
suffers a variety of
feelings.
Always in my blood
with my SADNESS!
with my BRIGHTNESS!!
with my WEAKNESS!!!

Kimi no
karadajuu ni ima
boku no chi wo tsukkondara
irekawaru koto ga
dekiru kai?

Let me know!!
my blood my blood
kesenai mama de
akogare wa ima mo
yowasa tsurete.
My blood my blood
MAGUMA no you ni
tashika ni myaku
uchi tsudzukeru my blood

Ai mo kawarazu
kidoairaku
dokudoku hakobu
kono blood
many emotions
umidashita koto de
sukuwareta koto mo atta sa.

Always in my side...
Always lurking
WEAKNESS, It has been
beckoning to me.
Always in my side...
Scary LONELINESS!
Scary DARKNESS!!
Scary WEAKNESS!!!

Tatoeba
kono uta nante
kono chi nagasanakareba
umareru koto mo
nakatta darou?

Let me know!!
my blood my blood
nagareteru zutto
doushite
ima wa shiri sugite
my blood my blood
sore demo ima mo
ano koro to onaji you ni
nagareteru.

Kako mo
aiseru you ni
naritakute naritakute.
Why I share
the blood
yowasa wo kakaeteitatte
sore demo sore ga boku de.

Let me know!!
my blood my blood
kettou nante iranai yo
kimi wa kimi deshou?
my blood my blood
Furue nagaramo
tashika ni beating my heart
with my WEAKNESS.

My blood my blood
chiisa na koro ni
akogareta mono
ima wa shiri sugite.
My blood my blood
sore demo  ima mo
ano koro to onaji you ni
nagareteru.
Traduzione

DEBOLEZZA_MIO SANGUE
Ehi, qualcuno ha detto
che a quanto pare
lacrime e sangue sono fatti
della stessa sostanza.
Odio la mia oscurità,
vorrei cambiare,
mi faccio del male,
ma persino questo pianto
resta invariato.

Sempre, nel mio sangue...
soffro di una varietà
di sentimenti.
Sempre, nel mio sangue,
con la mia TRISTEZZA!
Con il mio SPLENDORE!!
Con la mia DEBOLEZZA!!

Se adesso il mio sangue
si trova davvero
nel tuo corpo,
sarai mai in grado
di rimpiazzarmi?

Dimmelo!
Mio sangue, mio sangue!
Un inestinguibile
desiderio che ancora
si rivela una debolezza.
Mio sangue, mio sangue!
Come magma,
continuerai sicuramente
a pulsare, oh mio sangue!

Le emozioni umane
non cambiano,
fluiscono continuamente
nel mio sangue;
così tante emozioni
che tuttavia sono state
in grado di salvarmi.

Sempre al mio fianco...
sempre in agguato,
quella debolezza
mi stava chiamando.
Sempre al mio fianco...
Spaventosa SOLITUDINE!
Spaventosa OSCURITÀ!!
Spaventosa DEBOLEZZA!!!

Se magari
anche questa canzone
scorresse nel mio sangue,
non mi servirebbe nemmeno
essere al mondo?

Dimmelo!
Mio sangue, mio sangue!
Scorri in eterno;
chissà perché ora ne sono
fin troppo consapevole.
Mio sangue, mio sangue!
In ogni caso, anche adesso
sto annegando proprio
come quella volta.

Vorrei essere in grado di
amare anche il passato,
vorrei farcela.
Perché condivido
il mio sangue?
Nonostante la mia debolezza
resto comunque me stesso.

Dimmelo!!
Mio sangue, mio sangue!
Non ti serve la purezza,
perché tu sei sempre tu, vero?
Mio sangue, mio sangue!
Di sicuro il mio cuore
trema mentre batte
con la mia debolezza.

Mio sangue, mio sangue!
Desideravo solo un po'
di tempo, e ora ne sono
fin troppo consapevole.
Mio sangue, mio sangue!
In ogni caso, anche adesso
sto annegando proprio
come quella volta.

NOTE: - nel testo in kanji "hate dark" è scritto "hate (my) dark", per questo ho scelto di tradurre con "odio la mia oscurità".
- la fonte del testo in romaji è hiphopvomit, che ha aggiunto anche una parte che non era riportata nei kanji. L'ho comunque tradotta, ma non ne assicuro la correttezza. (La parte in questione è: "kako mo aiseru you ni naritakute naritakute why I share the blood yowasa wo kakaeteitatte sore demo sore ga boku de")