Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

domenica 31 agosto 2014

Character Song: Free!

[Anime Opening & Ending themes]

Free! Eternal Summer Character Song Series 01
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Haruka Nanase (Nobunaga Shimazaki)
Deep Moment
Navy Tomorrow

Free! Eternal Summer Character Song Series 02
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Makoto Tachibana (Tatsuhisa Suzuki)
Ryuusen no Yukue
Sunshine Season

Free! Eternal Summer Character Song Series 03
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Rin Matsuoka (CV: Mamoru Miyano)
OVER THE DREAM
GRATEFULLY

Free! Eternal Summer Character Song Series 04
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Nagisa Hazuki (CV: Tsubasa Yonaga)
Boku Kakumei
Prism SHOWTIME

Free! Eternal Summer Character Song Series 05
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Rei Ryugasaki (Daisuke Hirakawa)
Coming Soooon!!
Beautiful Impressions

Free! Eternal Summer Character Song Series 06
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Sosuke Yamazaki (Yoshimasa Hosoya)
Asu e no Last Race
Just Wanna Know

Free! Eternal Summer Character Song Series 07
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Aiichiro Nitori (Kouki Miyata)
Akogare Starting Block!!
He's so perfect!!

Free! Eternal Summer Character Song Series 08
"Free! -Eternal Summer- (Anime)" Character Song Series / Momotaro Mikoshiba (Kenichi Suzumura)
MOMO'S BEAT
MIRACLE MAKER

 
FREE! Character Song Duet Series Vol.1 

"FREE! (Anime)" Character Song Duet Series / Nagisa Hazuki (Tsubasa Yonaga), Rei Ryugasaki (Daisuke Hirakawa)
FREE! Character Song Duet Series Vol.2
Summer High Tension
Natsu no Owari no Yuumagure

"FREE! (Anime)" Character Song Duet Series / Rin Matsuoka (Mamoru Miyano), Rei Ryugasaki (Daisuke Hirakawa)
FREE! Character Song Duet Series Vol.3
VISION
GO ALL OUT!!

"FREE! (Anime)" Character Song Duet Series / Haruka Nanase (CV: Nobunaga Shimazaki), Rin Matsuoka (CV: Mamoru Miyano)
FREE! Character Song Duet Series Vol.4
REAL WAVE
Kitto Wasurenai

"Free!" Character Song / Haruka Nanase (Nobunaga Shimazaki)
Free! Character Song Vol.1
Ao no Kanata
JOY

"Free!" Character Song / Makoto Tachibana (Tatsuhisa Suzuki)
Free! Character Song Vol.2
Mirai e no stroke
Shiokase no Friendship

"Free!" Character Song (TV anime series) / Rin Matsuoka (Mamoru Miyano)
Free! Character Song Vol.3
Break our Balance
Aqua Gate

"Free!" Character Song (TV anime series) / Nagisa Hazuki (Tsubasa Yonaga)
Free! Character Song Vol.4
FUN!!
Sunny Soda Breeze

"Free!" Character Song (TV anime series) / Rei Ryugasaki (Daisuke Hirakawa)
Free! Character Song Vol.5
Dive & Fly
Suichuu Hikouron ni okeru takakuteki approach


venerdì 29 agosto 2014

Utsukushiki Zankoku na Sekai - Yoko Hikasa

Utsukushiki Zankoku na Sekai – Yoko Hikasa

Singolo: Utsukushiki Zankoku na Sekai (2013)
Testo: Mike Sugiyama - Musica: Ishizuka Rei
Anime: Shingeki no Kyojin (Ending #1)
Lyrics

Utsukushiki Zankoku na Sekai
Sono yume wa kokoro no ibasho
Inochi yori koware yasuki mono
Nando demo sutete wa mitsuke.
Yasuraka ni saa nemure.
Myaku utsu shoudou ni 
negai wa oka sare.
Wasurete shimau hodo 
mata omoi dasu yo.

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikite iru koto 
“naze” to tou bakari de...
Ah boku tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
nai naraba.

Ano sora wa setsu nai no darou
Mai agaru hai to shinkirou
Atata kai kotoba ni kogoe.
Hito shirezu saa nemure.
Neba tsuku gensou ni 
nageki wa kaku sare.
Chigitte shimau hodo 
mata karami tsuku yo.

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Tada shinde yuku koto 
“mate” to kou bakari de...
Ah boku tachi wa kaza midori tobezu ni
Shinjitsu wa uso yori kirei ka dou ka
wakara nai.

Moshimo bokura uta naraba
Ano kaze ni ho wo age
Mayo wazu ni tada dare ka no moto e
Kibou todoke ni yuku noni.

Kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
Mada ikite iru koto 
“naze” to tou bakari de...
Ah boku tachi wa kono tsuyosa yowasa de
Nani wo mamoru no darou mou risei nado
nai naraba.
Traduzione

Questo Meraviglioso e Crudele Mondo
In quel sogno si trovano i nostri cuori,
è più fragile della vita, anche se proviamo ad abbandonarlo, lo ritroveremo ancora e ancora.
Forza, riposa in pace.
Questo impulso insistente
incide sul mio desiderio.
Quando sto per dimenticarlo,
me ne ricordo di nuovo.

In questo meraviglioso e crudele mondo
siamo ancora vivi,
ma continuiamo a chiederci "perché"...
Ah, con le nostre forze e le nostre debolezze
cosa possiamo proteggere, se abbiamo perso
anche la ragione?

Quel cielo deve sentirsi molto triste,
la cenere e i miraggi lo stanno raggiungendo
congelati da quelle calde parole.
Lontano da tutti, forza, riposa in pace.
Nascondiamo i nostri lamenti
nell'immaginazione che si aggrappa a noi.
Quando finiamo in pezzi,
i pezzi tornano a formarci.

In questo meraviglioso e crudele mondo
finiremo tutti per morire,
ma continuiamo a supplicare "aspetta"...
Ah, siamo un ammasso di banderuole,
non sappiamo nemmeno se la verità è meglio
delle bugie.

Se solo fossimo canzoni,
solleveremmo le vele per sfruttare quel vento,
senza esitazione salperemmo verso qualcuno,
per inviargli speranza.

In questo meraviglioso e crudele mondo
siamo ancora vivi,
ma continuiamo a chiederci "perché"...
Ah, con le nostre forze e le nostre debolezze
cosa possiamo proteggere, se abbiamo perso
anche la ragione?

mercoledì 27 agosto 2014

ENAMEL - SID

ENAMEL – SID

Singolo: ENAMEL (2014)
Testo: mao - Musica: Aki Mimegumi
Anime: Kuroshitsuji: Book of Circus (Opening)
Lyrics

ENAMEL
Dakara hayaku isshin furan oborete goran.
Kairaku e to yami e to rasen 
kaidan.

Magarikunetta sono tochuu de
Ikudo tonaku nuita yaiba.
Kaeri chi de saita kireina yoru.

Mou nani mo kamo zenbu 
wasure sasete ageru kara sa
Azatoi kisu wa iranai 
fukujuu wo meiji you.

Tsumetai yubi de soushoku 
mekuru oto ga
Enameru kara tsutawaru kasuka ni.

Danpen teki kioku no naka
Taguri yoseta kioku no naka
Sugitooru hosoi kubisuji ni.

Mou modore nakutatte 
ori no naka de tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii 
dokomade mo kyouki e.

Mou nani mo kamo zenbu 
wasure sasete ageru kara sa
Azatoi kiss wa iranai 
fukujuu wo "yes, my lord".

Modore nakutatte ori no naka de
tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii 
dokomade mo kyouki e.
Traduzione

VERNICE
Allora sbrigati, lasciati andare completamente.
La scala a chiocciola conduce verso il piacere,
l'oscurità.

Lungo questo percorso contorto
la tua spada è stata sguainata troppe volte.
Dal sangue versato è nata una notte stupenda.

Ancora una volta farò in modo
di farti dimenticare ogni cosa, quindi
non ci sarà bisogno di baci meschini,
dovrai solo obbedirmi.

Il suono delle dita fredde che strappano via
gli ornamenti
si ripercuote un po' sulla vernice.

All'interno dei ricordi frammentati,
all'interno dei ricordi modificati,
penetra attraverso il mio collo sottile.

Non voglio tornare di nuovo in quella
gabbia dov'ero incatenato da solo,
finché saremo insieme non importa
dove questa follia ci condurrà.

Ancora una volta farò in modo
di farti dimenticare ogni cosa, quindi
non ci sarà bisogno di baci meschini,
resta fedele, "sì, mio signore".

Non voglio tornare in quella gabbia
dov'ero incatenato da solo,
finché saremo insieme non importa
dove questa follia ci condurrà.

NOTA: "Enamel" è meglio traducibile con "smalto", inteso non come cosmetico ma come vernice, quindi per evitare confusione e per maggiore chiarezza ho tradotto direttamente con "vernice", spero sia stata una buona idea!~

martedì 26 agosto 2014

Dried Up Youthful Fame - OLDCODEX

Dried Up Youthful Fame – OLDCODEX

Singolo: Dried Up Youthful Fame (2014)
Testo: YORKE - Musica: Ta_2
Anime: Free! Eternal Summer (Opening)
Lyrics

Dried Up Youthful Fame
Akirame kirenai koto wo
Nageite wa mukiaezu ni
Waratte saigo mukaeru nara
Boku wa mou machi ga wanai darou.

Sumi wataru kono basho de
Sora e mau tori no kage ni kizuki
hajimetetan da.

Tatta hitotsu no koto
meikakuna kioku e to kaete ikeru.

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro wo tashikameteru.
Kage shita saki no asu ni mukaeba
Wazukana nozomi no kizashi e
tobikonda.

Stay cool!
He'll be fine I'll be alright too
You can always come back home.
When standing up to the eternal fame
Don't be afraid to go holding.

Kakureteta to ganbou mo ato ni shite
nakushiteta sensu wo ima te ni shita.
It's easy thing for you to say with your lock.

Drying up yubi wo ori kazoeta
yes or no.
Tell me about kage wa kasuka ni
kiete itta.

Arifureta nichijou ga
bokura wo nigashite mo
Kono keshiki to kasundeta yume ga ima
kasanete mieru.

Kagayaku hibi no naka de bokura wa
Kawaita iro wo tashikameteru.
Kage shita saki no asu ni mukaeba
Wazukana nozomi no kizashi e
tobikonda.

Todomaru koto wo yameta bokura wa
Tagai no tobira ake hanatteku.
Kawaita kaze ni kyou ga somerare
Bokura no hitomi ni hizashi ga
tobikonda.

Akirame kirenai koto wa
Kakenuketa toki no kesshou de.
Traduzione

Prosciugata Fama Giovanile
Ho rinunciato a moltissime cose,
non potendo far altro che sospirare.
Se supererò la fine con un sorriso
non commetterò mai più lo stesso errore.

Da questo posto cristallino
ho cominciato a notare le figure degli uccelli
che volano nel cielo.

Basta una piccola cosa
per riportare alla mente un chiaro ricordo.

Durante questi giorni luminosi noi
accertiamoci che i colori si siano impressi.
Affrontando il domani all'orizzonte
ci siamo tuffati verso la minima scia
del nostro desiderio.

Mantieni la calma!
Lui starà bene, starò bene anch'io,
puoi sempre tornare a casa.
Quando ti trovi ad affrontare l'eterna fama
non aver paura di andare, resisti.

Lasciamoci alle spalle i desideri nascosti,
adesso abbiamo recuperato il senso perduto.
E' facile per te da dire, dato che sei bloccato.

Mi sto prosciugando, conto sulle dita,
sì o no.
Raccontami di quell'ombra che
svanisce lentamente.

Anche se la quotidianità
ci rende liberi,
questo scenario e i sogni sempre più sbiaditi
adesso si stanno fondendo.

Durante questi giorni luminosi noi
accertiamoci che i colori si siano impressi.
Affrontando il domani all'orizzonte
ci siamo tuffati verso la minima scia
del nostro desiderio.

Noi abbiamo smesso di limitarci,
abbiamo appena spalancato le porte.
Questo giorno si è tinto di un vento secco,
mentre nei nostri occhi si sono tuffati
i raggi del sole.

Ho rinunciato a moltissime cose,
ma questa è la prova dei miei successi.

lunedì 25 agosto 2014

Lover Boy - L'Arc~en~Ciel

Lover Boy – L'Arc~en~Ciel

Album: SMILE (2004)
Testo - Musica: Ken
Lyrics

Lover Boy
Atsuku me wo sumashite
kimi to ajiwaiaou.
Dream on till night,
be sailin' on your life.
Tonight, want your blood.

Fukaku kande ima toraete iru yo
Dakiai aou I'm a lover boy.

Kodoku wa mayakashi
nagasareru mama ni.
Wonder tonight,
be getting your jaded heart.
Tonight, shaking the blood.

Sorou kokyuu kara
ima sora made yuku yo
Kowasu hodo ni
cause I'm a lover boy.
Yasashiku sasoidashite
kimi no oku e yukou
Subete miseyou I'm a lover boy.

Don't be shy, show your love!
Show your love!
Don't be ignorant, show your colors!
Show your colors!
Don't let me know your lie, your lie!
Stay tonight till the night, next night!

Tonight, shaking!
Tonight, looking for the blood!

Fukaku kande ima toraete iru yo
Dakiai aou cause I'm a lover boy.
Afuredashiteku boku wo
nokosazu nomihoshite
Tokete iyou I'm a lover boy.

Sorou kokyuu kara
ima sora made yuku yo
Kowasu hodo ni
cause I'm a lover boy.
Yasashiku sasoidashite
kimi no oku e yukou
Subete ageyou I'm a lover boy.

I'm a Lover!
Traduzione

Lover Boy
Svegliandoci nel fuoco, gustiamoci
a vicenda, io e te.
Sogniamo fino a stanotte,
salpiamo sulla tua vita.
Stasera voglio il tuo sangue.

Affondo un morso, adesso mi appartieni,
Restiamo insieme, sono un lover boy.

La solitudine è solo una scusa,
lavala via.
Sorprenditi stasera,
avrò il tuo cuore stanco.
Stasera, agitiamo il sangue.

I nostri respiri sono coordinati,
adesso raggiungeremo il cielo,
fino a distruggerci,
perché sono un lover boy.
Gentilmente ti attirerò,
entrerò dentro di te,
ti mostrerò tutto, sono un lover boy.

Non essere timida, mostra il tuo amore!
Mostra il tuo amore!
Non essere ignorante, mostra i tuoi colori!
Mostra i tuoi colori!
Non svelarmi le tue bugie, le tue bugie!
Resta stasera fino a notte, la prossima notte!

Stasera, agitiamoci!
Stasera, cercando il sangue!

Affondo un morso, adesso mi appartieni,
Restiamo insieme, perché sono un lover boy.
Sto traboccando,
bevimi fino all'ultima goccia,
ci scioglieremo, sono un lover boy.

I nostri respiri sono coordinati,
adesso raggiungeremo il cielo,
fino a distruggerci,
perché sono un lover boy.
Gentilmente ti attirerò,
entrerò dentro di te,
ti darò tutto, sono un lover boy.

Sono un Lover!

NOTA: il titolo Lover Boy è traducibile con "donnaiolo", ma ho preferito lasciare il titolo originale anche nella traduzione dato che, a mio avviso, suona molto meglio.

sabato 23 agosto 2014

Kitto Wasurenai - Free! Duet Song Series

Kitto Wasurenai – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 4 [2014]
Personaggi: Haruka Nanase - Rin Matsuoka
Doppiatori: Nobunaga Shimazaki - Mamoru Miyano
Testo: Kodama Saori ; Musica: Okamoto Kensuke

Lyrics

Kitto Wasurenai
Sakura no shita shagande narabeta 
kotobatachi ga
Mada sukoshi tsumetai kaze no naka de.

Haru wo matazu tabidatsu 
sono senaka osu you ni
Yawaraka na hizashi ni toketa.


Omoide wa itsumo dokoka 
terekusai kyori de
Oretachi no kaeri wo matteiru.

Wasurete shimau ni wa ookisugitanda
Are ga aru ka nai ka de kono
keshiki ga kimaru.
Ano toki sugoshita mijikai fuyu ni sagashiteta
Natsu e no iriguchi.

Tabun ano mama datte 
sorenari no mainichi wo
Ore rashiku oyoideirareta kedo...

Yume ni te wo nobasu you ni 
oyogitai to omotta
Omae to saikou no RIREE.


Mizu wo kaki kirihiraite susumu sono 
saki de
Oretachi wa itsudemo jiyuu nanda.

Kawatta tsumori de
nanimo kawaranai.
Muki ni naru no mo myou ni
hariai ga attari.
Ano toki deatte oretachi dakara
dekita koto
Kitto wasurenai.

Wasurete shimau ni wa ookisugitanda
Are ga aru ka nai ka de kono
keshiki ga kimaru.
Ano toki sugoshita mijikai fuyu ni sagashiteta
Natsu e no iriguchi.

Kawatta tsumori de
nanimo kawaranai (kawaranai)
Muki ni naru no mo myou ni
hariai ga attari.
Ano toki deatte oretachi dakara
dekita koto
Kitto wasurenai.
Traduzione

Non dimenticheremo mai
Le parole pronunciate sotto al ciliegio in fiore,
mentre ci accovacciavamo,
sono ancora trasportate dal vento freddo.
Te ne andasti come spinto da dietro, 
senza aspettare l'arrivo della primavera, 
il freddo si sciolse nei raggi del sole.

I nostri ricordi sono sempre 
troppo lontani,
aspettano il nostro ritorno.

Era qualcosa di troppo grande da dimenticare,
Il paesaggio cambia a seconda della
sua presenza.
In quel breve inverno trascorso insieme
cercavamo l'entrata per l'estate.

Probabilmente avrei potuto 
nuotare tutto il giorno da solo, 
e forse nulla è cambiato, però...
come allungando la mano per raggiungere
un sogno, 
volevo nuotare con te la miglior staffetta.

Ci siamo aperti un percorso nuotando
in avanti,
e saremo sempre liberi.

Credevamo di essere cambiati,
ma nulla è cambiato.
In qualche modo c'entra anche il fatto di aver
lavorato duramente.
Incontrandoci quella volta, potevamo farcela,
perché si trattava di noi,
non lo dimenticheremo mai.

Era qualcosa di troppo grande da dimenticare,
Il paesaggio cambia a seconda della
sua presenza.
In quel breve inverno trascorso insieme
cercavamo l'entrata per l'estate.

Credevamo di essere cambiati,
ma nulla è cambiato, (cambiato)
in qualche modo c'entra anche il fatto di aver
lavorato duramente.
Incontrandoci quella volta, potevamo farcela,
perché si trattava di noi,
non lo dimenticheremo mai.

venerdì 22 agosto 2014

REAL WAVE - Free! Duet Song Series

REAL WAVE – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 4 [2014]
Personaggi: Haruka Nanase - Rin Matsuoka
Doppiatori: Nobunaga ShimazakiMamoru Miyano
Testo: Kodama Saori ; Musica: Saeki Takashi

Lyrics

REAL WAVE
Asu e no inryoku.

Tebanashiteta tsumori de 
mune de zutto kusugutte.
Butsukariatte hajimete 
kizuketa 
honne.
Ore wa ore no kimochi ni shoujiki de
aru tame ni
Norikoerubeki datta to 

ima nara wakaru.

Mizu wa marude atarimae no you ni, ah,
Itsudemo shinjitsu wo utsusu.

It’s my wave.

Koko dakara omae dakara
sono omoi wa honmono nanda.
Mirai de waratte shimeshite kureru
I feel so.
Ima onaji mizu no naka de
tsutawaru no wa yume yori motto
Chikarazuyoi kakushin ni nita.
Kibou no inryoku

Otagai ga otagai no saikou no RAIBARU de
Makeru tsumori wa nai sa korekara datte.

Tadoritsuita kotae wa atama de omotteta yori
Ironna mono wo kureta 

ima mo mukashi mo.

Mae wo muite oikakete ikeru sa, ah,
Tobikomu jibun de fureyou.

It’s my wave.

Aseru tabi aragau tabi mizu wa itsumo
kobamu youni
Mayou kokoro oshiete kureta.
I will go!
Dokomademo tsuzuiteiku kono nagare no
yukue de kitto
Mezasu asu wo mitsukerareru to
shinjiru chikara de.

Take your mark
ready
GO!
It’s my wave.

Koko dakara omae dakara
sono omoi wa honmono nanda
Mirai de waratte shimeshite kureru. I feel so.
Ima onaji mizu no naka de
tsutawaru no wa yume yori motto
Chikarazuyoi kakushin ni nita.
Kibou no inryoku.
Traduzione

VERA ONDATA
Il fascino del domani.

Avevo intenzione di lasciar perdere,
ma il mio cuore fremeva ancora.
Ho capito cosa provavo solo quando ci
siamo sfidati.

Per il mio bene devo restare fedele
al mio cuore,
ho capito che era qualcosa che
dovevo affrontare.


Come fosse una cosa normale, l'acqua, ah,
riflette sempre la verità.

E' la mia onda.

Perché sono qui e sono con te
so che questi sentimenti sono veri.
In futuro mostreremo i nostri sorrisi,
Ho questa sensazione.
La stessa acqua in cui stiamo
nuotando ora trasmette una fiducia
più forte di un sogno.
Il fascino della speranza.

Siamo l'uno il rivale più forte dell'altro,
ma non voglio perdere, nemmeno in futuro.

La risposta che ho ottenuto mi ha fatto capire
che ho guadagnato più di quanto mi aspettassi,
ore e nel passato.


Ti inseguo, mentre guardi avanti, ah,
mi tuffo e vado avanti anch'io.

E' la mia onda.

Quando sono stato impaziente o insicuro
l'acqua sembrava rifiutarmi,
Ha dato una lezione al mio cuore senza meta.
Andrò!
Seguirò questo flusso infinito
e sicuramente
raggiungerò il domani che desidero,
con il potere della fiducia.

Al tuo posto
pronti
VIA!
E' la mia onda.

Perché sono qui e sono con te
so che questi sentimenti sono veri.
In futuro mostreremo i nostri sorrisi.Ho questa sensazione.
La stessa acqua in cui stiamo
nuotando ora trasmette una fiducia
più forte di un sogno
Il fascino della speranza.

giovedì 21 agosto 2014

GET AWAY - VAMPS

GET AWAY – VAMPS

Singolo: GET AWAY/THE JOLLY ROGER (2014)
Testo: HYDE - musica: K.A.Z
Lyrics

GET AWAY
Design the world with mass production 
of the clones
The system's laws, encoded in their souls.

3, 2, 1 Countdown shite DIVE!
Sono sekai kono shunkan CRASH!

Remain a drone, 
it's safe under AI's control.
The fatal flaws are set onto“DESTROY”.

Steal just like a treasure.
Get away! You'll be mine!
I'll get your heart and soul 
kimi wo tsurete iku yo.
Break free of the walls. 
Run away! You'll be mine!
Just hold on, trust me te wo hanasanaide.

Hey, what's in the future?
What's gonna happen? You decide!
Do you want me with you on this crazy ride?

3, 2, 1 Countdown shite DIVE!
Sono sekai kono shunkan CRASH!

Steal just like a treasure.
Get away! You'll be mine!
I'll get your heart and soul 
kimi wo tsurete iku yo.
Break free of the walls. 
Run away! You'll be mine!
Just hold on, trust me te wo hanasanaide.

Steal just like a treasure.
Get away! You'll be mine!
I'll get your heart and soul 
kimi wo watasanai.
Break free of the walls. 
Run away! You'll be mine!
Just hold on, trust me te wo hanasanaide.

Hey, what's in the future?
What's gonna happen? You decide!
Do you want me with you on this crazy ride?
Traduzione

SCAPPA
Progettiamo il mondo con la produzione
di massa di cloni,
le leggi del sistema, codificate nelle loro anime.

3, 2, 1 Conto alla rovescia e TUFFATI!
SCHIANTATI in quel mondo adesso!

Resta un drone,
al sicuro sotto il controllo dell'IA.
I difetti fatali sono impostati su "DISTRUGGI".

Ti ruberò proprio come un tesoro.
Scappa! Sarai mia!
Prenderò il tuo cuore e la tua anima,
ti porterò via.
Liberati dalle mura.
Fuggi via! Sarai mia!
Resisti, fidati di me e non lasciare la mia mano.

Hey, cosa ci riserva il futuro?
Cosa accadrà? Sei tu a decidere!
Mi vuoi al tuo fianco in questa corsa folle?

3, 2, 1 Conto alla rovescia e TUFFATI!
SCHIANTATI in quel mondo adesso!

Ti ruberò proprio come un tesoro.
Scappa! Sarai mia!
Prenderò il tuo cuore e la tua anima,
ti porterò via.
Liberati dalle mura.
Fuggi via! Sarai mia!
Resisti, fidati di me e non lasciare la mia mano.

Ti ruberò proprio come un tesoro.
Scappa! Sarai mia!
Prenderò il tuo cuore e la tua anima,
non ti lascerò andare.
Liberati dalle mura.
Fuggi via! Sarai mia!
Resisti, fidati di me e non lasciare la mia mano.

Hey, cosa ci riserva il futuro?
Cosa accadrà? Sei tu a decidere!
Mi vuoi al tuo fianco in questa corsa folle?

THE JOLLY ROGER - VAMPS

THE JOLLY ROGER – VAMPS

Singolo: GET AWAY/THE JOLLY ROGER (2014)
Testo - musica: HYDE
Lyrics

THE JOLLY ROGER
My friend, this life's a thrill
To test our skills in a glorious fight.
We've trained so hard and 
now it's time
To cross the line and do what's right.
Ah ah! Scream woah-woah out loud
Scream woah-woah and shout!

No fear! We're on a quest
To be our best,
make no mistakes.
We'll reach success, use your sixth sense
Just take a chance and raise your stakes!

Ah ah! Scream woah-woah out loud
Scream woah-woah and shout!
Give in, be free, be free 
-cry out!

Here we go woah! Let it go woah!
Fight below woah the flag 
we know woah
No one can beat us! Yeah!

Myself - most dangerous foe
Your weakest thoughts take all control.
Don't wanna lose - take back what's yours
Break down the doors and take the world!
Ah ah! Scream woah-woah out loud
Scream woah-woah and shout!
Give in, be free, be free 
-cry out!

Here we go woah! Let it go woah!
Fight below woah the flag 
we know woah
No one can beat us! Yeah!

Here we go woah! Let it go woah!
Here we go woah! Let it go woah!
Fight below woah the flag 
we know woah
No one can beat us! Yeah!
Traduzione

IL JOLLY ROGER
Amico mio, la vita è un brivido
per testare le nostre abilità in una lotta gloriosa.
Ci siamo allenati duramente e
adesso è giunto il momento
di superare il confine e fare ciò che è giusto.
Ah ah! Urla woah-woah a voce alta
Urla woah-woah e grida!

Niente paura! Stiamo svolgendo una missione
per fare del nostro meglio,
senza commettere errori.
Avremo successo, usa il tuo sesto senso,
Cogli l'opportunità e aumenta la posta in gioco!

Ah ah! Urla woah-woah a voce alta
Urla woah-woah e grida!
Lasciati andare, sii libero, sii libero
-sfogati!

Eccoci qui woah! Lascia perdere woah!
Combatti woah sotto la bandiera
che conosciamo woah
Nessuno può batterci! Yeah!

Io - sono il nemico più pericoloso,
i pensieri più deboli prendono il controllo.
Non voglio perdere - riprenditi ciò che è tuo,
sfonda le porte e prenditi il mondo!
Ah ah! Urla woah-woah a voce alta
Urla woah-woah e grida!
Lasciati andare, sii libero, sii libero
-sfogati!

Eccoci qui woah! Lascia perdere woah!
Combatti woah sotto la bandiera
che conosciamo woah
Nessuno può batterci! Yeah!

Eccoci qui woah! Lascia perdere woah!
Eccoci qui woah! Lascia perdere woah!
Combatti woah sotto la bandiera
che conosciamo woah
Nessuno può batterci! Yeah!

NOTA: Il "Jolly Roger" è la bandiera tradizionale dei pirati, quella col teschio e le ossa incrociate.

Barrel - UVERworld

Barrel – UVERworld

Album: LAST (2010)
Testo - Musica: TAKUYA∞
Lyrics

Barrel
Go to war!

Bunch of crap nante itte 
shuushifu no gongu.
Ready go on countdown.
Isshin ni kokushimusou ni
te wo nobasu.
Doopu na furou &E F F E C T 
BANBAN 
Noberutii furimakuri no burou
Tsukiru koto no nai imeeji no 
every day.

wow wow

NisenXXnen chikyuu ga rock 
shite agari sugite Clock wa Lock sare.
Inishie no Kutoru no
shinwa mitaku 
kyuujuu kyuu Paasento no 
kakuritsu de hametsu.
Igai na tenkai de kono nagai 
seimeisen togireru n da ne.
Nanajuu hachi mai no Kaado ga tsugu 
rekishijou saigo no birthday.

Madamada geneki de furuitatte n da 
socchi no tsugou de sawaide n na
Masumasu sono shinpyousei ga nee!

Just because I know you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Sono uranai ni fuman 
zenaki desu.
Just because I know you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Demo chotto dokka shinjichatteru 
n darou kedo...

YES mou yamu koto no nai zutsuu.
Oh mou genkai! 
Kakugo shite isha e.
Oi naa! Dokutaa kantan ni tei kawashita 
dake desho.

Your baby is saying...
Your baby is saying...
Your baby is saying...
Your baby is saying...

"Hai! Kitto sore wa shinkeiteki na 
toppatsuteki na shoujou, 
dandan to nayami to kieteku yo"

Just because I know that you are a liar (yeah!) 
Sensei (yeah!)
Mou gendaijin wa fukanzen live 
fuman zenkai desu.
Just because I know you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Nayami ga nai hou ga ijou nan ja nai no?
Kitto liar (yeah!) 
liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Fukanzen live 
fuman zenkai desu.
Just because I know you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Mi wo sutete koso ukabu se mo are.

Stay for life for...
Stay for liar liar out no out no...
Stay for liar liar out no out no...

Just because I know that you are a liar (yeah!) 
Zettai (yeah!)
Mou gendaijin wa fukanzen live 
fuman zenkai desu.
Just because I know that you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Mi wo sutete koso ukabu se mo are.

Kitto liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Fukanzen live 
fuman zenkai desu.
Just because I know you are a liar (yeah!) 
Liar (yeah!)
Oh! What a crap!
Oh! Ari no haideru suki mo nai.

Go to war!
Traduzione

Barile
Va' in guerra!

Rivelando un cumulo di stronzate
il gong suona.
Pronto, vai avanti, conto alla rovescia.
Tendo convinto le mani
alla gente importante.
Flusso stimolante & E F F E T T O
BANG BANG
Ci colpisce un'ondata di novità,
non resteremo mai a corto di immagini,
ogni giorno.

wow wow

Anno 20XX: la terra trema,
cresce troppo e l'orologio si è bloccato.
Come nelle antiche storie
dei Miti di Cthulhu,
la percentuale di distruzione
è del 99%.
La mia lunga linea della vita si spezza
per via di uno sviluppo inaspettato.
78 bigliettini annunciano il più famoso
ultimo compleanno della storia.

Ancora applaudendo, fai casino
anche in questa circostanza,
non hai più credibilità, eh!

È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Sono proprio insoddisfatto
delle tue previsioni.
È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Anche se sotto alcuni aspetti
potrei crederti...

Sì, è un mal di testa che non finirà più.
Oh, non ne posso più!
Sono pronto ad andare dal dottore.
Yo, ehi! Dottore, praticamente solo
tu puoi fare qualcosa.

Il tuo bambino dice...
Il tuo bambino dice...
Il tuo bambino dice...
Il tuo bambino dice...

"Sì! Ci sono sintomi di un esaurimento
nervoso improvviso,
gradualmente il problema scomparirà"

È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Dottore (yeah)
Sempre più gente vive una vita
incompleta, è un'insoddisfazione letale.
È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Non avere pensieri è una cosa normale?
Sicuramente un bugiardo (yeah!)
bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Una vita incompleta è
un'insoddisfazione letale.
È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Vivere senza rischiare non serve a nulla.

Resta per la vita...
Resta, bugiardo, bugiardo, via no, via no...
Resta bugiardo, bugiardo, via no, via no...

È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Sicuro (yeah)
Sempre più gente vive una vita
incompleta, è un'insoddisfazione letale.
È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Vivere senza rischiare non serve a nulla.

Sicuramente un bugiardo (yeah!)
bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Una vita incompleta è
un'insoddisfazione letale.
È perché so che sei un bugiardo (yeah!)
Bugiardo (yeah!)
Oh! Che schifo!
Oh! Non puoi strisciare via come una formica.

Va' in guerra!

NOTA: "Miti di Cthulhu" è un ciclo letterario della produzione di Lovecraft a metà fra la fantascienza, il fantasy e l'horror "cosmico". Cthulhu è una spaventosa creatura di questi racconti. (Ciclo di Cthulhu - Cthulhu)

mercoledì 20 agosto 2014

lunedì 18 agosto 2014

Unmei - Kamijo

Unmei – Kamijo

Singolo: Yamiyo no Lion (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Unmei
Hikari naki yami samayoi nagara
Toki wo nikumi ai ni hirefusu.
Kodokuna mono yo shinjitsu wa mou
hitomi ni utsutteru.

Sou hito wa kanashimi sae
Tsuyoku naru tame ni uketome.
Tatoe don'nani kizutsuite mo
Kitto sakase rareru kara.

Watashi wa bara ni tsutsumarete
kodoku to tomo ni ikite yuku.
Hikari ga umareta sadame wo mune ni
dakishimete.

Anata wo shinji anata wo mitome
Anata no tame utatte yukou.
Aisuru mono yo don'na shiren mo
watashi wa ito wanai.

Ah subete to hikikae ni
Ano hi eranda kono michi
Aruite koreta no wa
Koko ni anata ga itakara.

Watashi wa bara ni tsutsumarete
anata to tomo ni ikite yuku.
Hikari ga umareta sadame wo mune ni
dakishimete.

Aishite irukara nikumi mo
suru hito wa son'na mono.
Tsuranaru namida wa dare no
tame ni nagashite kita?

Kodoku wa shisou no tawamure
namida wa kioku no kakusei.
Dareka no tame ni saki hokore?
Sadame wo kokoro ni idaite.
Traduzione

Destino
Vagando nell'oscurità priva di luce
ho odiato il tempo, dedicandomi all'amore.
Voi solitari, la verità è già riflessa
nei vostri occhi.

Sì, per diventare più forti
gli umani accettano anche la miseria.
E nonostante tutte le ferite,
loro sbocceranno ancora, di sicuro.

Sono avvolto dalle rose,
continuo a vivere con la solitudine.
Abbraccio il destino che ha dato vita
alla luce.

Fidandomi di te e accettandoti
andrò avanti cantando per te.
Miei cari, anche se verrò messo alla prova,
non cederò.

Ah, ho cambiato ogni cosa
quel giorno, ho scelto di intraprendere
questo sentiero, perché
è qui che dimori.

Sono avvolto dalle rose,
continuo a vivere con te.
Abbraccio il destino che ha dato vita
alla luce.

Possono amare e possono odiare,
gli umani sono fatti così.
Per chi è che stai piangendo
queste lacrime?

La solitudine è solo un'illusione dei pensieri
e le lacrime sono il risveglio dei ricordi.
Per chi stanno sbocciando?
Abbraccio il mio fato col cuore.

NOTA: Alcune parti del testo (forse lo avrete già notato) erano già in un testo dei Versailles, ovvero quello di "God Palace ~Method of Inheritance~".

sabato 16 agosto 2014

SID x "Black Butler" Singolo + Poster

Su CdJapan è già possibile preordinare il nuovo singolo dei SID: "ENAMEL" che uscirà il 27 agosto.
La canzone è usata come opening della nuova serie di Kuroshitsuji, ovvero "Book of Circus"


Se siete fan del gruppo o dell'anime (o ancora meglio di entrambi) tenete conto che comprando una delle quattro edizioni di ENAMEL da CDJapan avrete in regalo un poster B3 reversibile! (fino ad esaurimento scorte)

Le due immagini del poster:




giovedì 14 agosto 2014

EVERLASTING - L'Arc~en~Ciel

EVERLASTING – L'Arc~en~Ciel

Singolo: EVERLASTING (2014)
Testo: Hyde - Musica: Ken
Lyrics

EVERLASTING
I swear to God
sou nite inai 
hito wo eranda no wa... watashi.
I swear to God
mou kaeranai awanai 
watashi no tsuyoi... my will.

Yamanai naze ni yamanai kimi...
(Ah ah... everlasting rain)

I ask my heart.
Nee kuchizuke de 
kimochi fusaide hoshii.
I ask my heart.
Sou eranda no
watashi ga nozonda no ni naze?

(The core of a loving heart 
defies all scientific reason.
Love isn't perceived through the eyes,
it's felt through the heart.
That's why it's so hard.)

Yamanai ame ni yamanai kimi.
(Everlasting, everlasting rain)

Ah, yamanai toki yo
yamanai uta yo kono koi yo!

Tsumetai ame furisosoge
kimi wo arai nagashite.
Kakushi kirenai kimi ni ah, 
mada koishiteru.

(Yamanai yamanai yamanai...)
Traduzione

ETERNO
Lo giuro su Dio,
sì, colui che ha scelto
una persona diversa... sono io.
Lo giuro su Dio,
non tornerò indietro, non ci rivedremo,
è la mia forte... volontà.

Non hai fine, perché non hai fine...
(Ah ah... pioggia eterna)

Interrogo il mio cuore.
Ehi, desidero zittire
i miei sentimenti con i baci.
Interrogo il mio cuore.
Ho fatto quel che volevo,
allora perché mi sento vuoto?

(Il nucleo di un cuore che ama
non ha ragioni scientifiche.
L'amore non si percepisce con gli occhi,
si sente attraverso il cuore.
Ecco perché è così difficile.)

Sotto ad un'eterna pioggia, non hai fine.
(Eterna, eterna pioggia)

Ah, una stagione eterna,
una canzone eterna e questo amore!

La pioggia fredda viene giù,
ti spazza via.
Non riesco a nascondere, ah,
che ti amo ancora.

(Eterno, eterno, eterno...)

CONSIDERAZIONI: Trovo sia un eccellente ritorno per una band che già in passato ci ha regalato canzoni dai testi così emozionanti e bellissime da ascoltare. Sono un po' di parte, perché i Laruku sono la mia band preferita, ma amo davvero tanto questa canzone, perché mi ricorda un po' i loro vecchi pezzi e allo stesso tempo sento qualcosa di nuovo. (Personalmente la trovo molto superiore a CHASE e XXX)

mercoledì 13 agosto 2014

Mighty Long Fall - ONE OK ROCK

Mighty Long Fall – ONE OK ROCK

Singolo: Mighty Long Fall/Decision (2014)
Testo - musica: ONE OK ROCK, J.Feldmann
Lyrics

Mighty Long Fall
When we met the pain
stood still
It was us.

Then suddenly it's
where'd you go?
The system blew I knew.

This side of me
I want a little more.
But inside it seems
I'm just a little boy
Nothing else.

Don't go!
It's a mighty long fall!
When you thought
love was the top.
Oh no! It's a wake up call!
When your life
went into shock.
It seems like gravity
keeps pulling us back down.
Don't go!
It's a mighty long fall!
When you know time is up.

Uso wo hitotsu 
ai wo futatsu.
Sorede nantoka yari
sugoshite kita desho?
Demo soreja mou boku wo
damasenai desho?
Ja dou suru? Dou shiyo!?

Don't go!
It's a mighty long fall!
When you thought
love was the top.
Oh no! It's a wake up call!
When your life
went into shock.
Egaki tagarina mirai ni
asu wa nai
isso douse itamu nara
itame tsuzukeyou
tsuzukeyou!

Get up Get up Get up Get up
Time to make amends
for what you did.
Get up Get up Get up Get up
Running with the demons
in your head.
Let's shout it out completely!
You never really wanna know.
Let's shout it out we're screaming!
Oh oh

Don't go!
It's a mighty long fall!
When you thought
love was the top.
Oh no! It's a wake up call!
When your life
went into shock.
It seems like gravity
keeps pulling us back down.
Don't go!
It's a mighty long fall!
When you know time is up.

Don't go, don't go,
don't go, don't go...
Traduzione

Imponente Lunga Caduta
Quando ci incontrammo
il dolore si arrestò;
eravamo io e te.

Poi all'improvviso,
dove sei finita?
Il sistema è crollato, lo sapevo.

Questo lato di me...
ne voglio ancora un po'.
Ma dentro di me mi sembra
di essere solo un ragazzino,
nient'altro.

Non andare!
E' un'imponente lunga caduta!
Quando credevi che
l'amore fosse tutto.
Oh no! E' un segnale d'allarme!
Quando la tua vita
è stata sconvolta.
Sembra che la gravità
si ostini a mandarci giù.
Non andare!
E' un'imponente lunga caduta!
Quando sai che il tempo è scaduto.

Mentire ad uno,
amarne due.
Eppure in qualche modo
hai saputo gestirlo, eh?
Ma adesso non puoi più
ingannarmi, eh?
E ora che farai? Che farai!?

Non andare!
E' un'imponente lunga caduta!
Quando credevi che
l'amore fosse tutto.
Oh no! E' un segnale d'allarme!
Quando la tua vita
è stata sconvolta.
Il futuro che avevo disegnato
non ha domani;
se dovrò soffrire comunque,
allora continua pure
a ferirmi, continua!

Alzati Alzati Alzati Alzati
E' tempo di pagare
per quel che hai fatto.
Alzati Alzati Alzati Alzati
Affrontando i demoni
nella tua testa.
Gridiamo tutto completamente!
Non vorresti mai saperlo davvero.
Gridiamo tutto, stiamo urlando!
Oh oh

Non andare!
E' un'imponente lunga caduta!
Quando credevi che
l'amore fosse tutto.
Oh no! E' un segnale d'allarme!
Quando la tua vita
è stata sconvolta.
Sembra che la gravità
si ostini a mandarci giù.
Non andare!
E' un'imponente lunga caduta!
Quando sai che il tempo è scaduto.

Non andare, non andare,
non andare, non andare...

domenica 10 agosto 2014

BASTILLE - Kamijo

BASTILLE – Kamijo

Singolo: Yamiyo no Lion (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

BASTILLE
The time has come! 
(The time has come!)
Warera no ude de warera no tame ni.

Follow the king! 
(Follow the king!)
Saa ato ni tsudzuke!
Akuma wo uchitore!
Destroy!

The feat is mine!
(The feat is mine!)
The feat is yours! 
(The feat is yours!)
Eikou wa kimi ni koyoi hohoemu.
The feat is ours! 
(The feat is ours!)

Destroy the Bastille!

Sore wa juu hachi seiki
kakumei no butai no yousai
Saachiraito de terashita suu hyakunen
saki no mirai wo datose!

Destroy the Bastille!
Traduzione

BASTIGLIA
Il momento è arrivato!
(Il momento è arrivato!)
Con le nostre mani, per il nostro bene.

Seguite il re!
(Seguite il re!)
Forza, continuate così!
Sconfiggete i demoni!
Distruggete!

L'impresa è mia!
(L'impresa è mia!)
L'impresa è vostra!
(L'impresa è vostra!)
La gloria ci sorride stanotte.
L'impresa è nostra!
(L'impresa è nostra!)

Distruggete la Bastiglia!

In questo diciottesimo secolo
la fortezza rappresenta la rivoluzione
Il futuro delle centinaia d'anni passati,
illuminato da un faro, cadrà!

Distruggete la Bastiglia!

NOTA: com'è chiaro, Kamijo prosegue la sua saga della rivoluzione francese in questo singolo.

venerdì 8 agosto 2014

Love will be born again (Japanese ver.) - Versailles

Love will be born again (Japanese ver.) – Versailles

Singolo: ROSE (2012)
Album: Anthologie (best album 2013)
Testo: KAMIJO - musica: Versailles
Lyrics

Love will be born again
Shizuka ni furitsumoru
wasukana iki wo morashite.
Taisetsuna anata wo omou
kono kimochi ga
kotoba no naka de mahi shiteiru.
Hibiku kane no ne no moto
anata ga me no mae de
warattekureru.
Sou shinjiteta hazu na no ni.

Mune ni furitsumoru omoi dake ga
omoku kokoro wo shimetsukeru
kajikamu you ni kiete yuku kankaku
yubisaki ni wa mou anata wa inai.

Shidai ni tokete yuku yuki to mahou ni
kizukazu sora wo miteta.
Yasashisa to tsumetasa no naka
kurikaesu monogatari
Taisetsuna hito no tame ni.

Ai wa umarekawaru
nandomo nando demo
Sono omoi wo nosete dakara
sono mama shinjiteite.

Mune ni furitsumoru omoi dake ga
Ima mo kokoro wo shimetsukete
Sasaerarete aisareta bun dake
Anata ga mienai keredo...

Towa ni kono toki ga tsuzuku you ni
Koyoi inori sasagete
Dareka no tame ni umarekawareru nara
Anata wo yasashiku tsutsumu
yozora ni.
Traduzione

L'amore nascerà di nuovo
Nel silenzio che venne giù
mi sfuggì un debole sospiro.
I sentimenti che provo quando ti penso,
così preziosi per me,
non sono esprimibili a parole.
Sotto all'eco del suono delle campane,
il sorriso che mi donasti brilla davanti
ai miei occhi.
E' in quello che ho creduto.

Soltanto i sentimenti piovuti dentro di me
restano stretti in questo cuore pesante,
mentre mi congelo, le sensazioni svaniscono,
non sono nemmeno più in grado di toccarti.

La neve si è sciolta nella magia,
ho guardato al cielo sovrastante.
Si ripete la storia all'infinito,
tra dolcezza e gelo,
tutto per la persona che amo.

L'amore nascerà di nuovo,
tutte le volte,
e quei sentimenti andranno avanti,
io credo in questo.

Soltanto i sentimenti piovuti dentro di me
ora restano stretti in questo cuore,
mi hai sostenuto e mi hai amato,
anche se non riesco più a vederti...

Il tempo passato insieme durerà in eterno,
stanotte recito una preghiera,
perché se un giorno rinasceremo ancora
voglio abbracciarti dolcemente
sotto al cielo notturno.

giovedì 7 agosto 2014

Yamiyo no Lion - Kamijo

Yamiyo no Lion – Kamijo

Singolo: Yamiyo no Lion (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Yamiyo no Lion
Tsuki no tategami ga yureru yamiyo no lion.
Kimi no senzai ishiki wo
chouhatsu shigeki suru.

Kako wo fumitsu busu hodo no
kakugo wa kimeta ka?
Kokoro no shinryaku shatachi wo
sono tede uchitore.

I will lead your Death parade,
Kimi wa itsudemo hitorijanai.
Shinjiru hata furikazashite.
(Watashitachi to tomo ni)
(We keep going on)

Follow a shout of Night Lion!
It's fauve. You are Master!
Follow a shout of Night Lion!
It's fauve. You are Monster!

Kokuin wo mune ni
jokyoku de mau.
Ima koso shingeki no toki
koe wo takaraka ni age.

Raimei wa yami no fanfare
saa utsukushii yoru wo hajimeyou.
Zankokuna hodo junsui datta
seijaku wo nagiharae.

I will lead your Death parade,
Kimi wa itsudemo hitorijanai.
Warera no shingun wa tsudzuku
ude wo takaraka ni age.

Raimei wa yami no fanfare
saa utsukushii yoru wo hajimeyou.
Seou tsudzuketa omoni wo
subete nagedashite.

Raimei wa kimi e no fanfare
saa utsukushii yoru ni oboreyou.
Kokoro yuku made
sou eien ni kimi wa nemurenai.

Uruwashi no kimi mitsume tsudzukeru
shikkoku no sora.
Yuuga naru kami wo yurashi
koyoi mo tsuki ga hoeru.

Follow a shout of Night Lion!
It's fauve. You are Master!
Follow a shout of Night Lion!
It's fauve. You are Monster!
Traduzione

Leone Notturno
Il leone notturno scuote la sua criniera di luna.
Il tuo subconscio viene stuzzicato
e si risveglia.

Hai deciso di calpestare sotto ai tuoi piedi
persino il passato?
Sconfiggi gli invasori del tuo cuore
con le tue mani.

Guiderò la tua parata mortale,
non sei mai solo.
Sventola la bandiera della fede.
(Insieme a noi)
(Continuiamo ad andare avanti)

Segui il ruggito del leone notturno!
E' fauve. Tu sei il Maestro!
Segui il ruggito del leone notturno!
E' fauve. Tu sei il Maestro!

Sigilli scolpiti nel mio cuore
danzano sulla sinfonia.
E' il momento di attaccare
urla forte la tua voce.

Il tuono è la fanfara dell'oscurità,
dai, diamo inizio alla notte bellissima.
E' così pura da risultare crudele,
falcia il silenzio.

Guiderò la tua parata mortale,
Non sei mai solo.
La nostra marcia continua,
alziamo al cielo le nostre mani

Il tuono è la fanfara dell'oscurità,
dai, diamo inizio alla notte bellissima.
Abbandoniamo tutti i fardelli
sopportati così a lungo.

Il tuono è la tua fanfara,
dai, affondiamo nella notte bellissima.
Per la volontà del tuo cuore
così, non dormirai più per l'eternità.

Con la tua bellezza continui a guardare
il cielo screziato di nero.
Scuoti la tua elegante criniera
e anche stanotte ruggisci alla luna.

Segui il ruggito del leone notturno!
E' fauve. Tu sei il Maestro!
Segui il ruggito del leone notturno!
E' fauve. Tu sei il Maestro!

NOTA: "fauve" in francese si riferisce sia al colore di una criniera, sia ad un animale pericoloso. In entrambi i casi si riferisce al leone del testo. La "fanfara" è una piccola banda musicale.
NOTA2: Questa canzone è chiaramente un'introduzione a quella successiva del singolo: BASTILLE

martedì 5 agosto 2014

HARUKAZE - SCANDAL

HARUKAZE – SCANDAL

Single: HARUKAZE (2012)
Album: Queens Are Trumps: Kirifuda wa Queen (2012)
Testo: SCANDAL, Noriyasu Isshiki - musica: Noriyasu Isshiki
Anime: Bleach (Opening)
Lyrics

HARUKAZE
Tooku e itte shimau mae ni 
tsutaenakya to omoinagara.
Kyou mo sugiteyuku jikan
Waraiatte sukoshi muneitamete.

Harukaze ga fuku yoru 
"Hanaretakunai naa" tte
Sonna koto wo omotte nanka yokei
ienakunatte.
"Ashita ne" tte sayonara shite.
Hitori aruku namiki no shita de
Futo omou yume no ato

Maiochiru hanabira hirahira
Kokoro no sukima surinuketeku
Sunao ni nannakya.
Donna itami ga mata boku no kokoro
osotte mo
Tozasareta doa no mukougawa wo 
mi ni iku kara.

Marude seihantai no futari
Demo nande darou issho ni iru to 
itsunomanika.
Niteru tokoro fueta ne
Nante honto wa sukoshi maneshiatteta.

Kimi ga naiteta yoru 
boku wa namida wo fuita
Kantan ni unazukiatte
Nigeru mirai ni ki ga tsuite.
Kawaranai kimi wo mitsumete
Omoide wa oiteyukou to kimeta.
Gomen mou saki ni iku yo.

Maiochiru hanabira yurayura
Yureru kokoro tsunaidete
Wasurenai you ni
Harukaze ni yume to negai wo 
nose arukidasu.
Nee, kao wo agete
Mata tonari de waraeru you ni.

Daremo tsuyoku nante nain da yo
Hitori ja fuan da yo
Boku datte sou.

Maiochiru hanabira hirahira
Kokoro no sukima surinuketeku
Sunao ni nannakya.
Donna itami ga mata boku no kokoro 
osotte mo
Wasurenai you ni
Harukaze ni yume to negai wo 
nose arukidasu.
Shinjita mirai ga koko kara 
mata hajimaru you ni.
Traduzione

BREZZA PRIMAVERILE
Prima che tu te ne vada lontano,
penso alle cose che devo dirti.
Di nuovo, passando il tempo a ridere
insieme, sento un po' male al cuore.

Stasera soffia una brezza primaverile,
"non voglio lasciarti andare"
è quel che penso, ma non posso dire
nulla di superfluo.
Il nostro addio è stato "ci vediamo domani".
Cammino da sola sotto alle file di alberi
e d'un tratto ricordo i resti dei miei sogni.

I petali danzano fluttuando nel vento,
scivolano tra le lacune del mio cuore,
posso solo affrontare i miei sentimenti.
Non importa quale dolore attaccherà
di nuovo il mio cuore,
io voglio scoprire cosa c'è
oltre quella porta chiusa.

Noi due siamo l'opposto,
ma non so perché non l'ho capito
quando eravamo insieme.
Le nostre somiglianze sono aumentate,
ma in realtà ci siamo solo un po' copiati.

Nelle notti in cui hai pianto
ho asciugato le tue lacrime,
abbiamo fatto un cenno col capo
rendendoci conto del futuro fugace.
Guardando te, che non cambi mai,
ho deciso di lasciarmi i ricordi alle spalle.
Mi dispiace, ma io vado avanti.

I petali danzano fluttuando nel vento,
mi lego al mio cuore tremante
così da non dimenticare
i sogni e i desideri trasportati dalla
brezza primaverile, camminerò.
Ehi, alza la testa,
così potrò ridere al tuo fianco ancora.

Nessuno è forte quanto lo sei tu,
non temere la solitudine,
anche se io lo faccio.

I petali danzano fluttuando nel vento,
scivolano tra le lacune del mio cuore,
posso solo affrontare i miei sentimenti.
Non importa quale dolore attaccherà
di nuovo il mio cuore,
così da non dimenticare
i sogni e i desideri trasportati dalla
brezza primaverile, camminerò.
Il futuro in cui abbiamo creduto
ricomincia da qui, ancora una volta.

venerdì 1 agosto 2014

GO ALL OUT!! - Free! Duet Song Series

GO ALL OUT!! – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 3 [2014]
Personaggi: Rin Matsuoka - Rei Ryugazaki
Doppiatori: Mamoru Miyano - Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Itagaki Yuusuke

Lyrics

GO ALL OUT!!
Saa, zenryoku wo misete miro
Ii deshou, makemasen
Saikou wo misete yaru
Sono shoubu ukemashita

Kocchi no junbi wa tokku ni
dekitemasu hajimemashou
Nisshin geppo ni shinka wo hatashiteru
kono batta de (Hm, utsukushii)


Iuu ne, touzen, omae no jitsuryoku ga
Dono teido mashi ka tte ore ga
mite yaru ze

Ikimasu yo ii ze, kakatte koi!

GO ALL OUT!!
Omoikiri atsuku nare kono natsu ni
moetsukiro
Sore de koso, a-ah!
Giragira taiyou ni maketenai
otoranai ikioi de mi wo kogasu
Oretachi no, a-ah!
Shinken shoubu uramikko nashi no
seishun massakari da!

Kocchi no sugosa wa shitte no toori
darou ii dokyou da!
Tsui saikin made kanazuchi datta toka
arienai ze! (Heh, arienai ze!)


Iie nani ga? Sou de wa arimasen.
Sono ken wa riron ga kaketeita dake de
Herikutsu ka!
Mou kanpeki desu!

Oh, PERFECT!!
Hibana chiru mizu no naka kono natsu ga
saikouchou
Tsutawaru ze, ah-ah!
Jirijiri shakunetsu ni semegiai niramiai
zenryoku de kisoitai
Bokutachi de, ah-ah!
Makkou shoubu ippo mo hikanai seishun,
joutou darou!

Jissai hanashi ni naru ka naranai ka
Ikimasu yo ii ze, kakatte koi!

GO ALL OUT!!
Omoikiri atsuku nare kono natsu ni
moetsukiro
Sore de koso, a-ah!
Giragira taiyou ni maketenai
otoranai ikioi de mi wo kogasu
Oretachi no, a-ah!
Shinken shoubu uramikko nashi no
seishun massakari da!

"Heh, Rei, nakanaka yaru janeeka!"
"Rin-san, tsugi wa sarani utsukushii
boku wo omiseshimashou!"

"Hahaha!"
Traduzione

ANDIAMO TUTTI FUORI!!
Dai, mostrami cosa sai fare
Benissimo, non perderò
Ti farò vedere il meglio di me
Accetto la tua sfida

Ho già finito di prepararmi, 
possiamo cominciare,
Continuerò fermamente con questo mio
stile a farfalla (Hm, bellissimo)

Puoi dirlo, ovviamente, è il tuo punto forte
Ma anche se sei migliorato, 
ti farò vedere
Facciamolo, bene, allora andiamo!

ANDIAMO TUTTI FUORI!!
Infiammati con quel che hai ottenuto e
brucia quest'estate
Non aspetto altro, a-ah!
Sotto i lucenti raggi del sole non perderò,
non cadrò, bruciando d'energia,
è nostro, a-ah!
Una gara seria, senza rancore,
l'apice della nostra gioventù!

Dovresti sapere quanto sono incredibile,
hai coraggio!
Fino a poco tempo fa non sapevi nuoatare,
non puoi vincere! (Heh, non puoi!)

No. Cosa? Non è così.
A quel tempo mi mancava solo la teoria
Stai inventando scuse
Sono perfetto anche senza!

Oh, PERFETTO!!
Facciamo scintille in acqua,
al vertice di quest'estate,
e procediamo, ah-ah!
Nel caldo torrido, ci sfidiamo e ci abbagliamo,
con tutte le forze
tra di noi, ah-ah!
Una lotta faccia a faccia, nell'apice della
nostra gioventù, non tiriamoci indietro!

Che la realtà sia leggendaria o meno,
Facciamolo, bene, allora andiamo!

ANDIAMO TUTTI FUORI!!
Infiammati con quel che hai ottenuto e
brucia quest'estate
Non aspetto altro, a-ah!
Sotto i lucenti raggi del sole non perderò,
non cadrò, bruciando d'energia,
è nostro, a-ah!
Una gara seria, senza rancore,
l'apice della nostra gioventù!

"Heh, Rei, non sei stato niente male!"
"Rin-san, la prossima volta ti mostrerò
una versione di me ancora più bella!"
"Hahaha!"