Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

giovedì 21 dicembre 2017

Anata - Utada Hikaru

Anata - Utada Hikaru

Singolo: Anata (2017)
Album: Hatsukoi (2018)
Testo&musica: Utada Hikaru
Lyrics

Anata
Anata no inai sekai ja
donna negai mo kanawanai kara
Moesakaru gouka no tanima ga
matteyou to
mamoritai no wa anata

Anata igai nannimo iranai
Taigai no mondai wa
toru ni taranai
Ooku wa nozomanai Kamisama onegai
kawaribaeshinai ashita wo kudasai

Ichinichi no owari ni nadeorosu
kono mune wo tayori ni
shiteru hito ga iru
Kuyokuyo nante shiteru baai ja nai

Oh tada no suuji ga
tokubetsu ni naru yo

Anata to ayumu sekai wa
iki wo nomu hodo utsukushii nda
hitoyosenu kouya no mannnaka
watashi no te wo nigirikaeshita anata

Anata igai nannimo iranai
Taigai no mondai wa
toru ni taranai
Ooku wa nozomanai Kamisama onegai
kawaribaeshinai ashita wo kudasai

Sensou no hajimaru wo
shiraseru housou mo
AKUTIVISUTO no ashioto
mo todokanai
kono heya ni itai
mou sukoshi

Oh hada no nioi ga
kawatte shimau yo

Anata no ikiru jidai ga
mayoi to bonnou ni michite itemo
harewataru yozora no
hikari ga furueru hodo
mabushii no wa anata

Anata igai omoinokosanai
Taigai no mondai wa
toru ni taranai
Ooku wa nozomanai Kamisama onegai
kawaribaeshinai ashita wo kudasai

Nando kikareyou to
kawaranai kotae wo
kikasete agetai

Nanto iwareyou to
anata no yukusue wo
anjite yamanai

Owarai no nai
kurushimi wo kanjushi
darling tabi wo tsuzukeyou
Anata igai kaeru basho wa
tenjoutenge doko nimo nai
Traduzione

Tu
In un mondo senza te,
nessun desiderio può avverarsi,
quindi anche se ci attende una valle
di ardente fuoco infernale,
io voglio proteggerti.

L'unica cosa di cui ho bisogno sei tu.
Molti altri problemi
non hanno importanza.
Non chiederò altro, quindi, Dio ti prego,
dammi un domani immutabile.

C'è qualcuno che si è affidato
a questo cuore, che lo accarezza
alla fine delle mie giornate.
Non è il momento di sentirsi abbattuti.

Oh, dei semplici numeri
diventano importanti.

Il mondo che percorro insieme a te
è straordinariamente bello;
tra queste lande desolate,
tu hai ripreso la mia mano nella tua.

L'unica cosa di cui ho bisogno sei tu.
Molti altri problemi
non hanno importanza.
Non chiederò altro, quindi, Dio ti prego,
dammi un domani immutabile.

Mentre le trasmissioni c'informano
dell'inizio della guerra,
e i passi degli attivisti
non vengono uditi,
io voglio restare in questa stanza
ancora per un po'.

Oh, il profumo della tua pelle
sta cambiando.

Anche se l'epoca in cui viviamo
è piena di dubbi ed afflizioni,
la persona così abbagliante da
smuovere una luce in questo
cielo notturno sereno sei tu.

Dato che ho te, non ho rimpianti.
Molti altri problemi
non hanno importanza.
Non chiederò altro, quindi, Dio ti prego,
dammi un domani immutabile.

Per quante volte me lo chiederai,
ti darò sempre la stessa
invariabile risposta.

Non importa cosa diranno
gli altri, io non smetterò mai
di preoccuparmi per il tuo destino.

Uniamoci in questo infinito dolore
e continuiamo il nostro viaggio
insieme, tesoro mio.
Non ho alcuna casa al di fuori di te,
né in cielo né in terra.

mercoledì 20 dicembre 2017

Re:hatsukoi no ehon - HoneyWorks feat. Aki Toyosaki

Re:hatsukoi no ehon - HoneyWorks feat. Aki Toyosaki

Singolo: Tokyo Winter Session (2017)
Testo&musica: HoneyWorks
Anime: Itsudatte bokura no koi wa 10cm datta (Ending) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Re:hatsukoi no ehon
Deatta no wa itsu dakke?
Nannen mae no haru dakke?
Yume wo oikake kagayaite
iru hito

Kurasu wa hanareteta kedo
nanikato medatte
mashita yo kimi wa

Hanashita no wa itsu dakke?
Koe wo kaketekureta ndakke?
Itsunomanika
kudaranai hanashishite

Zenryoku de naite kenka shitari
kyori wo tsukucchattari
demo ne koishita

Nokori 10 cm wo
zutto matteita yo
“mirai” kimi to waraeru you ni
Kyou wa watashi otona da yo
kakugo shi te ne
tsutaeru yo "suki da yo"

Kasanaru omoi ga
tojiteta ehon hiraiteku

Ima mo kawaranai yo
kono peeji mo
korekara no peeji mo
watashi no hatsukoi no mama

"Yoroshikune"

Kimi no nagai monogatari no naka ni
watashi zutto irare masu you ni
Kimi to watashi no monogatari wa
tsunagatte miraizu egaiteku

Korekara naite waratte
kimi to futari de
Donna mondai mo norikoete ikou
te wo tsunaide

Nokori 10 cm no yuuki
wo arigatou
Traduzione

Re:libro illustrato del primo amore
Quanto tempo fa ci siamo incontrati?
Quant'è passato da quella primavera?
Rincorro quella persona luminosa
in un sogno.

Durante la lezione eravamo lontani,
ma stavi già pensando di
organizzare qualcosa.

Da quanto tempo non parliamo?
Mi hai chiamato?
Senza accorgercene,
chiacchieravamo di cose stupide.

Piangendo e lottando con tutta me stessa,
pur mantenendo le distanze,
sai, ero innamorato di te.

Aspetto da sempre
di colmare gli ultimi 10cm,
il "futuro" dove posso ridere con te.
Oggi sono un'adulta,
quindi stai a vedere!
Ti dirò "mi piaci".

I sentimenti sovrapposti hanno aperto
il libro illustrato sigillato.

Anche adesso non cambieranno,
sia queste pagine
che quelle che verranno,
così come il mio primo amore.

"Ti ringrazio."

In questa tua lunga storia,
ti auguro di avere sempre il meglio.
La nostra storia ci lega al futuro,
disegnandolo.

D'ora in poi piangerò e riderò
insieme a te.
Superiamo ogni problema
prendendoci per mano.

Grazie per avermi dato il coraggio
di superare gli ultimi 10cm.

lunedì 18 dicembre 2017

Koi to iu okurimono - HoneyWorks meets Amatsuki

Koi to iu okurimonoHoneyWorks meets Amatsuki

Singolo: Tokyo Winter Session (2017)
Testo&musica: HoneyWorks
Anime: Itsudatte bokura no koi wa 10cm datta (Insert) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Koi to iu okurimono
Boku no monogatari ni
kimi wa koi wo hakondekureta
Yubi ni fure tai omoi
sotto poketto ni shimatte

Kizamu tokei tometakute
wazato yukkuri aruita
“Kimi wo” “ima wo”
wasurenai yo
hanarete mo
kawaranai kara

Bokura wa aokute mikanseina
monogatari wo aruiteimasu
Mirai e wakaremichi
waratteitai... dakedo
yappa dame da sukinan da

Kimi no monogatari ni
boku wa koi wo hakobete masu ka?
Fuwari yurashita kami wa
yasashii kaori ga shita

Himana jugyou mo sekkyou mo naze ka
koishiku omoete
Itsumo kimi ga ita kara da yo
arigatou egao wo kurete

Kibou ya fuan ga mazariatta
monogatari wo aruiteimasu
Hanarete mo mata aeru
shinjite iru... dakara
boku no michi wo arukun da

Bokura wa aokute mikanseina
monogatari wo aruiteimasu
Mirai e wakaremichi
waratteitai... dakedo
yappa dame da kobore sou da

Kitto kitto mata aeru

Boku no monogatari ni
kimi wa koi wo hakondekureta
Tsugi wa kanarazu iu yo
"kimi ga kokoro kara suki da yo"
Traduzione

Il dono chiamato amore
Tu hai portato l'amore
in questa mia storia.
Lentamente, ho chiuso in tasca
il pensiero di volerti toccare le dita.

Volevo che il tempo si fermasse,
quindi ho rallentato di proposito.
Non dimenticherò mai "te"
o il nostro "presente",
perché anche se ci dividiamo
non cambierà nulla.

Stiamo camminando tra queste storie
blu ed incomplete.
Davanti al bivio che porta al futuro
voglio sorridere... però,
accidenti, mi piaci.

Sono in grado di portare
l'amore nella tua storia?
I tuoi capelli sospinti dal vento
hanno un dolce profumo.

Chissà perché aspetto sia la scuola
che il tempo libero, sarà che mi manchi.
Dal momento che sei sempre stata qui,
ti ringrazio per i tuoi sorrisi.

Percorro la mia storia provando
un misto di ansia e speranza.
Anche se siamo divisi, credo
che ci rivedremo... quindi
cammino lungo la mia strada.

Stiamo camminando tra queste storie
blu ed incomplete.
Davanti al bivio che porta al futuro
voglio sorridere... però,
accidenti, mi viene da piangere.

Sono certo che ci rivedremo.

Tu hai portato l'amore
in questa mia storia.
La prossima volta ti dirò di sicuro:
"ti amo dal profondo del mio cuore".

domenica 17 dicembre 2017

Jive at the Graveyard - SOUND HOLIC feat. 709sec.

Jive at the GraveyardSOUND HOLIC feat. 709sec.

Album: KAMUI (2012)
Testo: Blue E - musica: 709sec.
Anime: Touhou PVD5 [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Jive at the Graveyard
Kusaki nemuru
two AM
okashina yume wo miteru mitai ni
urari Sleepwalking shite
Karankoron kikoeru ashioto ni
Sasowareru you ni boku wa
omowazu nozoki kondeita

Kimi wa dare nano?... Omoidasenai
dakedo tottemo natsukashii kibun da
Shall we dance?

Aa kon'ya wa dare ni mo naisho de
yukai ni odorunda ne
Kimi to Jive, jive at the Graveyard
Aa yoake ga konakereba ii noni
bon'yari terasu Will-o-Wisp
usugurai suteeji de
Party Dance

Mawari no minna ni wa
kizukarenu you ni
maiban maiyo
hitori Sleepwalking shite
Kayoi tsuzukeru yo Every night
Kimi no kireina
hitomi no iro ni oboreteku no sa

Kimi ga dareka wo omoidashitai
doko ka ni wasurete kita mama no...
My Dearest?

Aa kon'ya mo kurukuru
mawari nagara
yukai ni odorunda ne
Kimi to Jive, jive at the Graveyard
Aa yoake ga chikazuita koro ni
potsuri ochita Rain drop
Sore de omoidaseta Who you are

Kimi no okage de ame no hi ga
tanoshimi ni nattanda yo
Doko ka ni wasurete
nakushite shimatta...
osanai hi no sabishii omoide

Mata aete ureshii yo
Mou wasurenai
kokoro no naka ni kimi wo sakaseyou

Kimi no sugata wo omoidaseba
Namida no shizuku mo shinogesou sa
So, Last Dance

Aa sayonara soshite arigatou
Saigo ni odoritai no sa
Kimi to Jive, jive at the Graveyard
Aa yoake ga konakereba ii noni
bon'yari terasu Will-o-Wisp
usugurai suteeji de
Party Dance

Aa asahi ga noboreba
wo wakare
dakedo touwa no memorii
Nakiwarai no kao de
Endless Waltz
Traduzione

Jive al cimitero (1)
La vegetazione dorme
alle due del mattino,
è come vivere uno strano sogno
dove vago, sonnambulo.
Clip-clop, i passi risuonano.
Come se m'invitassi,
ho sbirciato senza pensarci.

Chi sei tu?... Non riesco a ricordare,
eppure sento una certa nostalgia.
Ti va di ballare?

Ah, stasera danziamo con piacere
con chiunque.
Ballo con te, jive al cimitero.
Ah, vorrei che l'alba non arrivasse,
tra le luci tremolanti dei fuochi fatui,
su un palco appena illuminato,
festeggiamo e balliamo!

Tutti voi attorno,
come se non ve ne accorgeste,
ogni notte, ogni sera,
da soli siete sonnambuli.
Continuerò così ogni notte.
Annego nel colore
dei tuoi occhi bellissimi.

Vorresti ricordare qualcuno
che hai dimenticato chissà dove...
mia adorata?

Ah, anche stasera volteggiamo
avanti e indietro,
danzando con piacere.
Ballo con te, jive al cimitero.
Ah, le gocce di pioggia sono cadute
fino all'arrivo dell'alba.
Così ho ricordato chi sei.

È grazie a te che attendo con ansia
l'arrivo dei giorni di pioggia.
L'ho dimenticato da qualche parte,
l'ho perso...
il ricordo solitario della mia infanzia.

Sono felice di rincontrarti.
Non dimenticherò più,
ti lascerò sbocciare nel mio cuore.

Mantenendo il ricordo della tua figura,
sarà difficile trattenere le lacrime.
Quindi, è l'ultimo ballo.

Ah, addio e poi grazie.
Voglio danzare in questo finale.
Ballo con te, jive al cimitero.
Ah, vorrei che l'alba non arrivasse,
tra le luci tremolanti dei fuochi fatui,
su un palco appena illuminato,
festeggiamo e balliamo!

Ah, quando il sole sorgerà,
ci divideremo,
ma i ricordi sono eterni.
Con i nostri visi commossi,
è un valzer infinito.

NOTA: (1) - Il jive o jive jazz è una danza in ritmo di 4/4 proveniente dal Nordamerica. Veniva ballata dagli afroamericani durante gli anni quaranta e rientra tra le discipline latino-americane. [x]

sabato 16 dicembre 2017

Kimi ga ita Natsu - SPYAIR

Kimi ga ita Natsu - SPYAIR

Album: KINGDOM (2017)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

Kimi ga ita Natsu
Konna hareta hi ni wa
kimi to kuruma ni notte
toriaezu doko ka tooku e
hashitteikitai
Ano futari dake no chiisana sekai
ga sukidatta

Tokidoki, omoidasu
ano hi no waratta kimi to
hosoi yubisaki wo
gikochinaku tsukanda boku
Hagayuku naru you na
aokute modokashii
Koidatta

Kabe ni hasamarete
nigiwau hitogomi
shigoto no kaiwa ni
okasareru hibi
Urusai kurai kagayaita umi ga
ima de wa natsukashikute

Oikaketa
futari de natsu no hizashi
ate no nai ashita mo
tanoshikatta
Doko made mo zutto
tsuzuiteikeru to omotteta
setsunai hodo

Bokutachi wa ano hi no mirai ni tachi
sorezore no kurashi wo egaiteiru
biru ni utsutta sora to
kogeta asufaruto no nioi ga
natsurashii kono machi de

Bonnetto no ue subetteku
shiroi kumo to
sukoshi mado wo ake
nabiiteru nagai kami to
osaekirenai hodo no
ano atsui kimochi ga
mabushiine

Koukaka no fensu
sabikaketa gaadoreeru
iki wo suru tabi ni kurushiku natte
Haritsuku you na shiokaze no kaori ga
ima de wa natsukashikute

Oikaketa hitori de
yume no kizashi
ate no nai kurashi wo
te ni shitakatta
Doko ka de wa kimi mo wakattekureru.
to omotteta
Wakasugitane

Modorenai ano hi ni omoi hasete
nantonaku
kurashi wo umaku yatteru
“Kono mama de ii no?”
Sou okotte hoshii
tatoeba kimi ga koko ni iru nara

Oikaketa futari de
natsu no hizashi
ate no nai ashita mo
tanoshikatta
Doko made mo zutto
tsuzuiteikeru to omotteta
setsunai hodo

Bokutachi wa ano hi no mirai ni tachi
sorezore no kurashi wo egaiteiru
biru ni utsutta sora to
kogeta asufaruto no nioi ga
natsurashii kono machi de
Traduzione

L'Estate in cui c'eri Tu
In macchina con te,
in giorni di sole come quello,
desiderando di andare immediatamente
verso un posto lontano.
Mi piaceva quel piccolo mondo
soltanto nostro.

A volte ricordo il sorriso
che avevi quel giorno,
quando goffamente afferrai
la punta delle tue dita.
Come se fossi impaziente,
mi sentivo triste e frustrato.
Ero innamorato.

Incastrato tra le mura
della folla di gente,
i giorno sono passati
tra questioni di lavoro.
Il fracasso dell'oceano scintillante
adesso è nostalgico.

Ci rincorrevamo
sotto ai raggi del sole estivo;
anche se il nostro domani era
senza meta, ci divertivamo.
Ho creduto di poter andare avanti
sempre così, ovunque;
è così triste.

Ora ci troviamo nel futuro di quel giorno,
disegnando le nostre stesse vite,
in questa città dove il cielo riflesso
negli edifici e l'odore d'asfalto bruciato
ricordano l'estate.

Le fuggevoli nuvole bianche
sul cofano,
i tuoi lunghi capelli
sospinti dal vento;
quel tipo di sentimento
dolce ed incontrollabile
è così abbagliante.

Sotto ad un'alta staccionata,
un guardrail arrugginito,
ogni volta respirare è doloroso.
La fragranza della brezza marina che
indugia, adesso è nostalgica.

Ho rincorso da solo
i segni di quel sogno;
volevo avere quella vita senza meta
tra le mie mani.
Ovunque tu sia, so che capirai...
o così pensavo.
Sono stato infantile.

Sto pensando a quel giorno che
non può tornare, ma
in un certo senso sto vivendo bene.
"Va davvero bene così?"
Vorrei che ti arrabbiassi così se,
tanto per dire, tu fossi qui.

Ci rincorrevamo
sotto ai raggi del sole estivo;
anche se il nostro domani era
senza meta, ci divertivamo.
Ho creduto di poter andare avanti
sempre così, ovunque;
è così triste.

Ora ci troviamo nel futuro di quel giorno,
disegnando le nostre stesse vite,
in questa città dove il cielo riflesso
negli edifici e l'odore d'asfalto bruciato
ricordano l'estate.

venerdì 15 dicembre 2017

High School (MOVIE SIDE) - in NO hurry to shout;

High School (MOVIE SIDE) - in NO hurry to shout;

Singolo: Close to me (2017)
Testo: HASEGAWA - musica: Takuya Fujita
Lyrics

High School
Hibiki watatteru chaimu ni
iyake ga sashiteru mainichi
Shouganai tte minna juujunde
mae muite
Kuuhaku bakka no nooto wa
rakugaki de umetanoni
kyou mo zenzen
nanka tannai tameiki

Fuman fuan futan kakaenagara
kitai shitai mirai sagashinagara
kokoro ga sakebuyo

Donna ruuru demo boku wo shibarenai
ugoita kanjou jama sasenai zettai ni
donna shiki demo yume wa tokenai
Mohan no kaitou doudarou to
kankei nai
jibun jishin de kotae wo sagase

Ikigurushii kyoushitsu ni
hishimeku suuji no raretsu ni
minna ittai donna
seikai wo miteruno?

Mukiryokuna kono kuuki wo
nukedashitai dake nanoni
Kyou mo issho kyoumi
naitte uso tsuita

Risou kibou
yabou kakushinagara
tsurai kowai itai nogareru no wa
owari ni shitaiyo

Dare no kotoba ni mo boku wa yuraganai
hashitta shoudou
tomerarenai eien ni
Donna basho demo yume wa karenai
Mananda houhou sore igai wo shiritai
kotae wa kitto mugen ni aruyo

Donna ruuru demo boku wo shibarenai
ugoita kanjou jama sasenai zettai ni
Donna shiki demo yume wa tokenai
Mohan no kaitou doudarou to
kankei nai
jibun jishin de kotae wo sagase
Jibun dake no kotae wo sagase
Traduzione

Scuola Superiore
Sono stanca di sentire ogni giorno
la campanella che riecheggia.
Tutti quanti obbediscono,
con lo sguardo dritto.
Anche se riempio il vuoto
dei quaderni bianchi di scarabocchi,
anche oggi il mio sospiro
non è affatto sufficiente.

Con le mie ansie e preoccupazioni,
guardando al futuro che vorrei,
il mio cuore grida.

Nessuna legge può imprigionarmi;
le mie emozioni non mi ostacoleranno.
Nessuna equazione entrerà nei miei sogni.
Non m'importa degli schemi
o delle soluzioni;
troverò da sola le risposte.

Nel registro degli individui
imprigionati nell'aula stretta,
dove diamine vedete
la risposta corretta?

Voglio solo scappare
da quest'atmosfera apatica.
Anche oggi ho mentito dicendo
che non me ne importa niente.

Nascondendo le mie speranze,
gli ideali e le ambizioni,
voglio solo che questa fuga
forte, dolorosa e spaventosa finisca.

Le parole di nessuno mi faranno tremare;
i miei istinti impetuosi saranno
eternamente inarrestabili.
Nessun posto farà appassire i miei sogni.
Voglio scoprire altre possibilità;
le risposte sono sicuramente infinite.

Nessuna legge può imprigionarmi;
le mie emozioni non mi ostacoleranno.
Nessuna equazione entrerà nei miei sogni.
Non m'importa degli schemi
o delle soluzioni;
troverò da sola le risposte.
Le troverò io stessa.

giovedì 14 dicembre 2017

Scramble - SPYAIR

Scramble - SPYAIR

Album: KINGDOM (2017)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Usata nel gioco per PS4/VITA "Gintama Rumble"
Lyrics

Scramble
Mienai ashita wo
sagashiteita
kono machi no doko ka ni
kitto aru to omotta
Hitonami,
midareta kousaro ni wa
bokura no koe kakikesu you na
oto ga hibiita

Oboeterukai? Koko ni kita koro wo
poketto ni wa kozeni chotto dake
machi no kodou ni
awanai chuuningu
kusaranu you
kakinarasu gitaa

Tomaranai hito to
todokanai koe to
ikutsu mono deka ion no bijon
Akogare ya kibou yori mo tada
kowashiteshimaitakatta
kono sekai mo
jibun sae mo Oh

Mienai ashita wo
sagashiteita
kono machi no doko ka ni
kitto aru to omotta
Hitonami,
midareta kousaro kara
machi no koe wo kakikesu you ni
sakende tanda

Natsukashii yo ne
totsuzen no ame ni
isoide mamotta
anpu no omo sa ga Ah
Nureta shatsu mo
hisshi ni hashireba
itsuka kawaku
mono da to wakatta

Nani ka umeru you ni
kyou mo kono machi wa
atarashi sa wo motome tsuzukeru
Afureteite mo karappoda. to
bokura ni nagekaketeru
kono sekai mo
jidai sae mo Oh

Miageta tatazumu biru no mukou
ano sora ni hikari ga
sutto sashikomu you ni
Samayoui tsuzuketa hibi wo itsuka
bokutachi to yoberu you ni
ikiru dakesa

Mienai ashita wo
sagashiteita
kono machi no doko ka ni
kitto aru to omotta
Hitonami,
midareta kousaro kara
machi no koe wo kakikesu you ni
sakende tanda

Miageta tatazumu biru no mukou
ano sora ni hikari ga
sutto sashikomu you ni
Samayoui tsuzuketa hibi wo itsuka
bokutachi to yoberu you ni
ikiru dakesa

Sorezore no kousaro de
sakebu you ni utauyo
Donten no kirema kara
itsuka mieru giniro no sora
Traduzione

Mischia
Stavo cercando un domani
che non potevo vedere;
pensavo fosse proprio qui,
da qualche parte in questa città.
In una folla impetuosa,
ad un bivio confuso,
suonava come se le nostre voci
stessero annegando.

Ricordi? È successo da queste parti:
avevo pochi soldi in tasca;
i miei accordi non si adattavano
al ritmo della città,
ma suonavo la chitarra come se
nulla potesse scalfirmi.

Una persona inarrestabile
ed una voce inudibile:
la visione di varie decine di suoni.
Più che ammirazione e speranza,
volevo solo poter distruggere
questo mondo,
e persino me stesso, oh!

Stavo cercando un domani
che non potevo vedere;
pensavo fosse proprio qui,
da qualche parte in questa città.
Da una folla impetuosa,
un bivio confuso,
gridavo come per sommergere
le voci della città.

Che nostalgia, eh?
Sotto alla pioggia improvvisa,
il peso degli amplificatori che
proteggemmo in fretta... ah!
Corremmo disperatamente,
con le magliette bagnate;
allora abbiamo capito che almeno
quel tipo di cose può sempre asciugarsi.

Come per seppellire qualcosa,
anche oggi, in questa città,
continuo a chiedere qualcosa di nuovo.
Anche se traboccano, sono sempre vuoti,
e penso che ci vengano gettati contro,
sia questo mondo
che quest'era, oh!

Oltre gli edifici torreggianti,
la luce sembra improvvisamente
apparire in quel cielo.
I giorni passati a vagare,
voglio vivere come se potessimo
riprenderceli, prima o poi.

Stavo cercando un domani
che non potevo vedere;
pensavo fosse proprio qui,
da qualche parte in questa città.
Da una folla impetuosa,
un bivio confuso,
gridavo come per sommergere
le voci della città.

Oltre gli edifici torreggianti,
la luce sembra improvvisamente
apparire in quel cielo.
I giorni passati a vagare,
voglio vivere come se potessimo
riprenderceli, prima o poi.

Ad ogni incrocio,
canterò come gridando.
Da ogni squarcio tra le nuvole,
un giorno vedrai il cielo argentato.

Goldship - SPYAIR

Goldship - SPYAIR

Album: KINGDOM (2017)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

Goldship
Ho. to hitoiki tsuketa youna
Doyoubi no yoru ni
Hisashiburi Ah natsukashii
Nakama no basho e

Itsumo konna jidai to
kisoiatte
shoori mohaiboku mo mienakute

Tamani wa
kata wo narabenagara
ano koro, oretachi bakadatta to
Nominagara daatsu nagete
Waraeru kyou wa iine Oh

Sunaosugite gokai sareta
bukiyouna omae mo
Ase wo kaite hito no motode
ganbatteiru nda na

Itsuka hanashiteita
yume no katachi
kawatteku no mo warukunai

Tamani jidai ni hoetemitari
kodomo no you mukininarukedo
Yasashisa wo wasurenakerya
omae nara mukuwarerusa

Machi no yorukaze wo kanjinagara
honno sukoshi kata karuku natte
Hitogomi ni magirenagara
utaidasu kyou wa iine

Shiawase wa kakurenagara
yattekuru kyou no you ni
Traduzione

Galeone
Fiu! Come un sospiro di sollievo.
Sabato notte,
da quanto tempo! Ah, che nostalgia.
Andiamo a casa dei nostri amici.

Siamo sempre in competizione
con quest'era,
ma non vedo né vittoria né sconfitta.

Una volta tanto,
le nostre schiene sono affiancate,
ma allora eravamo così stupidi.
Lanciamo freccette, bevendo.
È così bello poter ridere oggi, oh!

Troppo onesto, sono stato frainteso,
e anche tu sei stato imbranato.
Sudando tra la gente,
stai facendo del tuo meglio!

La forma del sogno di cui
ho parlato un giorno,
che cambi o meno, non c'è problema.

A volte sbraitiamo contro quest'era,
ed è piacevole come tornare bambini.
Tuttavia devi dimenticare la gentilezza
se vuoi la tua ricompensa.

Sentendo la brezza notturna della città,
mi sembra di avere un peso in meno.
Mentre mi confondo tra la gente,
è un bel giorno per cantare.

A quanto pare la felicità
si nasconde nel giorno successivo.

mercoledì 13 dicembre 2017

Canary (MOVIE SIDE) - in NO hurry to shout;

Canary (MOVIE SIDE) - in NO hurry to shout;

Singolo: Close to me (2017)
Testo: Masaki Honda, HASEGAWA - musica: Masaki Honda
Lyrics

Canary
Hibike hibike

Kago no naka ni torawareta
kotori wa nani mo shirazu ni
mado no mukou
kieteku kage wo sagashiteru
Semai basho de hiroge kata
omoidasenai tsubasa wa
Fureta nukumori wo
mada oboeteru

Sabidarake no tetsu no koushi ga
zankoku ni saegitte mo
sakebi tsuzuke kasureta kono koe de
itsuka buchi yabuttemiseruyo

Hibike hibike kimi e
Mukatte nan do mo
kowarete mo
kare hatete mo utaou
Hibike hibike soko e ima
mukatteikuyo kanariya no you ni
tobitate sora e

Hibike hibike hibike

Mune no oku de akogareta
hatenaku tsuzuku keshiki wa
oto mo naku
yoake totomoni kieteita
Kono sekai ga subeteda to
omoikondeta watashi ni
kimi wa ano sora wo oshietekureta

Kizudarake no yume no tobira
kagi wa kimi ga motteru
matsu dake wa mou yametayo
kono hane de itsuka
tadoritsuite miseru yo

Hanate hanate kimi wo
omotte nan do mo tsurakute mo
kurushikute mo utaou
Hanate hanate soko e ima
kawatteikuyo kanariya no you ni
habatake sora e hanate hanate

Hibike hibike kimi e
Mukatte nan do mo
kowarete mo
kare hatete mo utaou
Hibike hibike soko e ima
mukatteikuyo kanariya no you ni
tobitate sora e

Hibike hibike hibike
Traduzione

Canarino
Risuono! Risuono!

L'uccellino rinchiuso
nella gabbia, ignaro di tutto,
sta cercando l'ombra
che è svanita oltre la finestra.
In un posto tanto stretto,
come posso distendere le mie ali?
Ricordo ancora
il calore che ho sfiorato.

Anche se queste sbarre arrugginite
mi difendono dalla crudeltà,
griderò con questa voce rotta
per poterle distruggere, un giorno.

Risuono! Risuono verso di te,
e anche se finirò ripetutamente
in pezzi, anche se mi porterà
ad appassire, continuerò a cantare.
Risuono! Risuono da qui, adesso
andrò avanti, e come un canarino
volerò nel cielo.

Risuono! Risuono! Risuono!

Il paesaggio che desideravo
dal profondo del mio cuore
era privo di suoni,
e all'alba è svanito.
Hai mostrato quel cielo
a me che credevo
che questo mondo fosse tutto.

Tu possiedi la chiave per la porta
scheggiata dei sogni;
posso solo aspettare di essere in grado,
un giorno, di raggiungerla
con queste ali.

Mi lancerò! Mi lancerò pensando
a te, e anche se tante volte sarà
difficile e doloroso, continuerò a cantare.
Mi lancerò! Mi lancerò da qui, adesso
cambierò, e come un canarino volerò
e mi lancerò nel cielo, mi lancerò!

Risuono! Risuono verso di te,
e anche se finirò ripetutamente
in pezzi, anche se mi porterà
ad appassire, continuerò a cantare.
Risuono! Risuono da qui, adesso
andrò avanti, e come un canarino
volerò nel cielo.

Risuono! Risuono! Risuono!

Sora no Uta - Questy

Sora no Uta - Questy

Testo: Daisuke'DAIS'Miyachi - musica: Daisuke'DAIS'Miyachi, NATABA
Anime: Pop in Q (Insert) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Sora no Uta
everybody!
let's go!
Mune hatte ikou!
Sora miagete
Itsuka kitto tte!
1. 2. 3. go!

Namida fuite
egao de dream
Chiheisen ni shizumu yuuhi ga
KIRA KIRA

Akiramenaide umaku
ikanakute mo
ashita ni kitai shite
Donna gyakkyou datte
atarashii kaze ga fuku

Nakimushi datte
bukiyou datte go aikyou
Kumori ame
tokidoki harereba OK!

Nayande night & day
kotae wa nai sa
sore yori mae ni susumou

Toki wa michi nari!

Namida fuite
egao de dream
Chiheisen ni shizumu yuuhi ni
see you again!
Ashita wa kitto kyou yori
yeah! yeah! yeah! yeah!
bright KIRA KIRA ni natteru
Omoi afureteku

Toki wa kimagure dakedo
tsumetaku nanka nai
Mukiai nagara
tsumikasanereba kiseki mo
yume no tochuu

Nani ga hitsuyou?
Omoi wo tsuranuku
tsuyosa to yuuki
Koe ga kikoeru?
Sora no koe

Zenryoku shissou
Sukoshi yasunde mata
Zenryoku shissou yarukkyanai!

Michi wa toutoi

Namidashite mo
kizutsuite mo ole!
Hashiri tsuzukeru yuuki wa kibou
Donna toki mo ude futte
yeah! yeah! yeah! yeah!
peace! Tokimeki ga matteru
Tanoshiku natteku

Everybody, put your hands up!
Mada mada koko kara!
Sora ni omoi wo
tsukiageyou!
Massugu ja nakuttatte ii
Nankai koronda tte ii
Kokoro oreta bun dake
Mune wo hatte ikou!

Dodo dodo dodo dodo dododo
donmai!

Namida fuite
egao de dream
Chiheisen ni shizumu yuuhi ni
see you again!
Ashita wa kitto kyou yori
yeah! yeah! yeah! yeah!
bright KIRA KIRA ni natteru
Omoi afureteku
Traduzione

La Canzone del Cielo
Tutti quanti!
Andiamo!
Apri il tuo cuore!
Guardando verso il cielo,
un giorno, di sicuro...!
1, 2, 3, via!

Con un sorriso che asciugherà
le tue lacrime, sogna.
Il tramonto oltre l'orizzonte
sta scintillando.

Non arrenderti! Anche se le cose
non sempre vanno bene,
attendi il domani!
Qualsiasi avversità verrà
spazzata via da un nuovo vento.

Anche chi piange spesso e chi
è imbranato ha le sue qualità.
I giorni di pioggia prima o poi
lasceranno spazio al sereno, OK!

Soffriamo giorno e notte,
senza una risposta,
ma dobbiamo andare avanti!

Il tempo sarà la nostra strada!

Con un sorriso che asciugherà
le tue lacrime, sogna.
Davanti al tramonto oltre l'orizzonte,
ci rivedremo!
Da oggi in poi, sicuramente...
yeah! yeah! yeah! yeah!
Ci sarà uno scintillio luminoso!
I sentimenti traboccano.

Il tempo è incerto,
ma non fa poi così freddo.
Se ci scambiassimo un'occhiata
e accumulassimo dei miracoli
nel bel mezzo di questo sogno...

Ciò di cui abbiamo bisogno?
La forza ed il coraggio di
conservare i nostri sentimenti.
Puoi sentire la mia voce?
La voce del cielo.

Col pieno potere in circolo,
mi riposerò ancora un po'.
Dobbiamo dare sempre il massimo!

Questa strada è preziosa.

Anche se piangiamo
e veniamo feriti, ole!
Spero che continueremo a correre.
Agita le braccia tutte le volte
yeah! yeah! yeah! yeah!
Pace! Il batticuore ci attende.
Sarà divertente!

Tutti quanti, alzate le mani!
Ce n'è di strada da fare!
Spingiamo i nostri sentimenti
verso il cielo!
Va bene andare un po' fuori strada,
va bene inciampare più volte;
anche se è spezzato,
apri il tuo cuore!

Non non non non non
non pensarci!

Con un sorriso che asciugherà
le tue lacrime, sogna.
Davanti al tramonto oltre l'orizzonte,
ci rivedremo!
Da oggi in poi, sicuramente...
yeah! yeah! yeah! yeah!
Ci sarà uno scintillio luminoso!
I sentimenti traboccano.

NOTA: sia nel titolo che nel testo originale in kanji, viene specificato in parentesi che la parola cantata nella canzone è "sora"(cielo) , anche se vengono usati i kanji di "mirai"(futuro) [in questo modo: 未来(ソラ) > mirai(sora) > futuro(cielo)].

martedì 12 dicembre 2017

Sayonara. Arigato. - Izawa Shiori, Kurosawa Tomoyo, Ozawa Ari, Seto Asami, Tanezaki Atsumi

Sayonara. Arigato. - Izawa Shiori, Kurosawa Tomoyo, Ozawa Ari, Seto Asami, Tanezaki Atsumi

Testo&musica: Daisuke'DAIS'Miyachi
Anime: Pop in Q (Insert/Ending) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Sayonara. Arigato.
Komorebi ga kaze ni yureru
hanabira ga michi wo tsukuru
omoide wa setsunaku
rei nagori oshii kedo
koko deno hibi ni kansha
oshie wa asu no yuuki
namida wa iranai
saa mune wo hatte yukou
sunawo na kimochi wa
samishii ni kimatteru
dakedo iji demo waraou yo
kore kara mo hitori janai
sayonara arigatou
sotsugyou to yuuna no hajimari
atarashii ashita ga matteru kara
bokutachi wa tabidatsu
haru natsu aki fuyu
kisetsu ga toori sugi temo
kono mune no itami wasurenai
setsunasa wa zutto no nukumori
sayonara arigatou
ikutsumono omoide wa manabi
yozora ni matataku hoshi no you ni
michi wo terasu yo
sayonara arigatou
sotsugyou to yuuna no hajimari
atarashii jibun ga matteru kara
tachidomaranai kyou ni
sayonara arigatou
sayonara arigatou
sayonara arigatou
sayonara arigatou
sayonara arigatou
bokutachi wa la la tabidatsu
Traduzione

Addio. Grazie.
I raggi del sole attraversano il vento,
i petali dei fiori si fanno strada.
Anche se è triste e doloroso
pensare ai miei rimpianti...
sono felice per i giorni che abbiamo ora,
voglio scoprire come sarà la neve, domani.
Non c'è bisogno di piangere.
Dai, tendimi il tuo cuore.
Questi sentimenti simili a sabbia
sono destinati a portarci tristezza,
ma allo stesso tempo cerchiamo di ridere.
D'ora in poi non saremo più sole.
Addio, grazie.
Con la consegna dei diplomi, con eccellenza,
ci attende un domani tutto nuovo.
Ci mettiamo in viaggio.
Primavera, estate, autunno e inverno;
le stagioni continuano a susseguirsi...
e non dimenticherò il dolore nel mio cuore,
ma questo momento mi riscalderà sempre.
Addio, grazie.
I ricordi che abbiamo assimilato,
come stelle luminose nel cielo notturno,
ci illuminano la via.
Addio, grazie.
Con la consegna dei diplomi, con eccellenza,
ci attendono nuove versioni di noi.
Non possiamo fermarci oggi.
Addio, grazie.
Addio, grazie.
Addio, grazie.
Addio, grazie.
Addio, grazie.
Noi... lala... ci mettiamo in viaggio.

lunedì 11 dicembre 2017

Ryuukoku no Epic - D

Ryuukoku no EpicD

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
Testo&musicaASAGI
Lyrics

Ryuukoku no Epic
Zmei yo Zmei yo
Waga chi no shisoyo
Sora yori araware
kono chi wo mamore

Hajimari no chi
owari naki chi
ryuu no yo ga
tsuzukan kagiri
Warera wa utau onmi ni sasagu
horobime kono kokoro wo
Warera wa mau onmi ni hana wo
kusaki ga megumu kuni de

Inishie yori ikitaru mono
honou no okuga ni nemuru tamashii
Warera wa utau onmi ni sasagu
horobime kono kokoro wo

Kaze wo subete
minori wo yobi
tami ni onkei wo hodokoshi tamae
Warera wa mau onmi ni hana wo
kusaki ga megumu kuni de

Zmei yo Zmei yo
waga chi no shisoyo
Sora yori araware
kono chi wo mamore

Honoo yadosu ishiyo
fumetsu no chikara to
majiwarigoe wo hanate
Toki wo koeta otome yume wa
kako to ima to mirai wo
tsumugu uta

Zmei yo Zmei yo
waga chi to tomo ni
harukeki kanata ni
negai wa todoku

Zmei yo Zmei yo
waga chi wa mezame
Hokori wo uketsugi
ryuu e to kaeru
Traduzione

L'Epopea dei Draghi
È lo Zmey! È lo Zmey! (1)
L'origine del mio sangue.
Mostrandosi nel cielo,
protegge queste terre.

L'inizio di quel sangue ed
il suo territorio senza fine
continueranno ad essere narrati
insieme all'esistenza dei draghi.
Cantiamo, sacrificandoci per voi,
distruggendo quest'essenza.
Danziamo, offrendovi i fiori
di questo paese ricco di vegetazione.

Le anime che dormono dietro
alle fiamme vivono fin dai tempi antichi.
Cantiamo, sacrificandoci per voi,
distruggendo quest'essenza.

Chiediamo al vento
di donarci tutti i suoi frutti,
di donare alla gente i suoi benefici.
Danziamo, offrendovi i fiori
di questo paese ricco di vegetazione.

È lo Zmey! È lo Zmey!
L'origine del mio sangue.
Mostrandosi nel cielo,
protegge queste terre.

I gioielli che custodiscono le fiamme
si uniscono al potere immortale,
lasciando fuoriuscire le voci amiche.
Il sogno della fanciulla ha oltrepassato
il tempo, tramandando la sua canzone
tra il passato, il presente ed il futuro.

È lo Zmey! È lo Zmey!
Insieme al mio sangue...
porterà quel desiderio
lontano, molto lontano.

È lo Zmey! È lo Zmey!
Il mio sangue si risveglia.
Ereditando il loro orgoglio,
tornerò dai draghi.

NOTA: (1) - Zmaj (Żmij, Zmey) è una creatura leggendaria della mitologia slava, eterno nemico degli dei celesti. Veniva raffigurato come un serpente o un enorme drago sputafuoco a più teste (tre, sette o nove a seconda delle versioni). [x]

domenica 10 dicembre 2017

Kikoemasu ka - HoneyWorks feat. Koinu

Kikoemasu ka - HoneyWorks feat. Koinu

Singolo: Tokyo Winter Session (2017)
Testo&musica: HoneyWorks
Anime: Itsudatte bokura no koi wa 10cm datta (Insert) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Kikoemasu ka
Naki souda
kyou mo mata shippai shichatta
Konna toki anata nara…
nee kangaeru yo

Aisuru hito yo
doko ni imasu ka? Kikoemasu ka?
Aenai hito yo
kioku no egao ni furetai

Oboeteru?
Boku no yume anata ga kureta nda yo
Renzu goshi nokoshiteku omoide tachi

Aisuru hito yo
boku ni mo tomodachi ga
dekita yo
Shoukai suru yo
bukiyou dakedo yasashii hito desu

Otona ni nareba sabishisa mo
wasurete ikeru no?
Nante ittara
okocchau kana

Aisuru hito yo
doko ni imasu ka? Kikoemasu ka?
Aenai hito yo
kioku no egao nifuretai

Aisuru hito yo
boku ni mo daiji na hito ga
dekita yo
Kikoeteru?
Bukiyou dakedo yasashii hito desu

Aisuru hito yo
mitete kudasai
Traduzione

Puoi sentirmi?
Mi viene da piangere;
anche oggi ho fallito.
Se solo tu adesso...
ehi, pensaci.

Tu che mi stai a cuore,
dove sei? Puoi sentirmi?
La persona che non posso incontrare...
voglio sfiorare il sorriso di quel ricordo.

Ricordi?
Sei tu ad avermi donato il mio sogno.
Ora i ricordi restano dietro all'obiettivo.

Tu che mi stai a cuore,
sai che persino io ho trovato
degli amici?
Te li presenterò;
sono impacciati, ma molto gentili.

Da adulti è anche possibile
dimenticare la solitudine?
E poi come si fa
ad arrabbiarsi?

Tu che mi stai a cuore,
dove sei? Puoi sentirmi?
La persona che non posso incontrare...
voglio sfiorare il sorriso di quel ricordo.

Tu che mi stai a cuore,
sai che persino io ho trovato
una persona importante?
Mi senti?
È impacciata, ma molto gentile.

Tu che mi stai a cuore,
per favore, veglia su di me.

venerdì 8 dicembre 2017

FANTASY - Questy

FANTASY - Questy

Testo&musica: Daisuke'DAIS'Miyachi
Anime: Pop in Q (Ending) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

FANTASY
Ashita wa doko kara kuru no?
Kyou wa doko ni mukatte iru no?
Miageta sora wa tsumetaku
kibou no hikari hitotsu nai

(don't stop) namidashite mo
(don't stop) kizutsuite mo
(don't stop) kyou no hajimari
atarashii kimochi de aruite yukou

Fantasy
Jibun ga egakeru mainichi wo
egaki tsuzukereba kitto
mirai wa afure hajimeru
everything new
Kyou yori sukoshi dake egao na
ashita ni nareba piece of dream
Mirai wa kawari tsuzuketeku

Kitai suru hodo fuan de
Te ni ase nigiri kimochi
wo KIIPU
Zensokuryoku de ikigire
Shinkokyuu shite
ready set

(don't stop) jibun shidai
(don't stop) jibun de kaeru
(don't stop) kanaerarenai
Mono nante nanimo nai yo

Fantasy
Jibun ga egakitai mainichi wo
hamidashita tte ii kara
omou mama ni egaiteku
everything new
Kyou yori sukoshi dake sunao na
ashita ni nareba dear my dream
Afureru hodo no takaramono

(don't stop) namida mo isso
(don't stop) kareru kurai ni
(don't stop) tsukinuketara
Harewataru sora
smile on smile

Fantasy
Jibun ga egakeru mainichi wo
egaki tsuzukereba kitto
mirai wa afure hajimeru
everything new
Kyou yori sukoshi dake egao na
ashita ni nareba piece of dream
Mirai wa kawari tsuzuketeku

Fantasy
Jibun ga egakitai mainichi wo
hamidashita tte ii kara
omou mama ni egaiteku
everything new
Kyou yori sukoshi dake sunao na
ashita ni nareba dear my dream
Afureru hodo no takaramono
Traduzione

IMMAGINAZIONE
Da dove arriverà il domani?
Dov'è diretta questa giornata?
Il cielo che guardavo si è fatto freddo,
non c'è alcun raggio di speranza.

(don't stop) anche se piangi,
(don't stop) anche se vieni ferito,
(don't stop) all'inizio di questa giornata,
camminiamo con nuovi sentimenti.

Immaginazione
Sono in grado di disegnare il mio stesso
futuro, e se lo farò, sicuramente,
il futuro comincerà a traboccare.
Tutto è una novità
Basta un piccolo sorriso oggi
per portare al domani un pezzo di sogno.
Il futuro continuerà a cambiare.

Come previsto, mi sento a disagio.
Trattengo il mio disgustoso sudore
nelle mani.
Perdo fiato alla velocità della luce.
Prendo un respiro profondo:
pronti, partenza...

(don't stop) dipende da te,
(don't stop) puoi cambiare da solo;
(don't stop) non esiste nulla
di impossibile.

Immaginazione
Sono in grado di disegnare il mio stesso
futuro, per questo posso proseguire,
disegnando tutto quello che voglio.
Tutto è una novità
Basta un po' di onestà per portare
al domani il mio caro sogno.
I miei tesori traboccano sempre più.

(don't stop) se servisse ad asciugare
(don't stop) anche le lacrime,
(don't stop) allora attraverserei
il cielo sereno;
continua a sorridere, sorridi.

Immaginazione
Sono in grado di disegnare il mio stesso
futuro, e se lo farò, sicuramente,
il futuro comincerà a traboccare.
Tutto è una novità
Basta un piccolo sorriso oggi
per portare al domani un pezzo di sogno.
Il futuro continuerà a cambiare.

Immaginazione
Sono in grado di disegnare il mio stesso
futuro, per questo posso proseguire,
disegnando tutto quello che voglio.
Tutto è una novità
Basta un po' di onestà per portare
al domani il mio caro sogno.
I miei tesori traboccano sempre più.

giovedì 7 dicembre 2017

Teenage Blues - P.IDL

Teenage Blues - P.IDL

Singolo: Teenage Blues (2015)
Testo&musica: Daisuke'DAIS'Miyachi
Anime: Pop in Q (Opening) [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Teenage Blues
Houkago no koutei
kyoushitsu no madogoshi
ashita wo sagashiteru
Bokura no teenage blues

Kaze ga kami yurashite
kami hikouki tobashite
"Jiyuu ni habatakitai"
Bokura no teenage blues

Koisuru koto de
otonabutte mo
aisuru koto ni okubyou ni naru
I want you!

Kamisama! tell me tell me tell me
oshiete
mirai wa bokura ni hikari wo kureruno?
Kamisama! tell me tell me tell me
kotaete
Bokura no hitomi wa ashita wo nee?
Mitsumeteruno?

Eigo suugaku rika shakai
kokuban wo kaku oto ni
jibun wo sagashiteru
Bokura no teenage blues

Nani ga taisetsuna no ka?
Mirai ni hitsu you na no ka?
Nooto ni kaita rakugaki ni
toikaketemiru

Maketakunai tte
tsuyogattete mo
kizutsuku koto ni okubyou ni naru
lonly heart

Kamisama! tell me tell me tell me
oshiete
mirai wa bokura wo aishitekureruno?
Kamisama! tell me tell me tell me
kotaete
Bokura no omoi wa ashita ni nee?
Todoiteruno?

Kamisama! tell me tell me tell me
oshiete
mirai wa bokura ni hikari wo kureruno?
Kamisama! tell me tell me tell me
kotaete
Bokura no hitomi wa ashita wo nee?
Mitsumeteruno?
Traduzione

Malinconia Adolescenziale
Nel cortile, dopo la scuola,
oltre le finestre delle aule,
alla ricerca del domani.
È la nostra malinconia adolescenziale.

Il vento mi scuote i capelli,
sospingendo un aeroplanino di carta.
"Voglio volare liberamente".
È la nostra malinconia adolescenziale.

Anche se cerchiamo di fare
gli adulti quando si parla d'amore,
se c'innamoriamo poi ci scoraggiamo.
Voglio te!

Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
dimmelo:
il futuro ci riserva un po' di luce?
Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
rispondi:
i nostri sguardi rivolti al domani, ehi,
cosa stanno guardando?

Inglese, matematica, scienze sociali,
scriviamo alla lavagna,
alla ricerca di noi stessi.
È la nostra malinconia adolescenziale.

Cos'è importante?
Cosa ci serve per il futuro?
Lo domandiamo agli scarabocchi
nel quaderno.

Anche se per non essere sconfitti
ci stiamo rafforzando,
quando veniamo feriti ci scoraggiamo.
Siamo cuori solitari.

Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
dimmelo:
in futuro qualcuno ci amerà?
Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
rispondi:
i nostri pensieri rivolti al futuro, ehi,
lo stanno raggiungendo?

Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
dimmelo:
il futuro ci riserva un po' di luce?
Dio! Dimmi, dimmi, dimmi,
rispondi:
i nostri sguardi rivolti al domani, ehi,
cosa stanno guardando?

martedì 5 dicembre 2017

Close to me - in NO hurry to shout;

Close to me - in NO hurry to shout;

Singolo: Close to me (2017)
Testo&musica: Kamikaze Boy (MAN WITH A MISSION)
Lyrics

Close to me
Kono koe todokimasu ka
ano hi no uta
Sou shinjiteita
sakebinagara

Bokura wa kakushiteita
kokoro no koe
Sou todokimasu ka
Will it be true

Namida ga nagareochite
kaze wa yasashiku keshite
Anata wa sono koe dake
kono kokoro ni oite kieta

No one had sang
the sound of music then
Kanata de kioku ga yobi
bokura wo michibiitekita
It was ringing on my mind all time

Kono koe todokimasu ka
ano hi no uta
Sou shinjiteita
sakebinagara

Kinou sa yume wo mita no
anata wa genki soudesa
It just fell on me and
since those days
Sore dake de anshin shita

Nami no oto wa kankyaku de
hoshizora wa tada terashita
you will be close to me sou shinjita
Kiseki wo kanaetaino

Bokura wa kakushiteita
kokoro no koe
Sou kikoemasu ka
Will it be true

Kono koe todokimasu ka
ano hi no uta
Sou shinjiteita
sakebinagara

Nami no oto wa kankyaku de
hoshizora wa tada terashita
no more,,,
I will never hide myself

please be close to me
Kesenaide yada yo
please be close to me
Traduzione

Accanto a me
Può questa voce raggiungere
la canzone di quel giorno?
È quello in cui ho creduto
mentre gridavo.

Stavamo nascondendo le voci
dei nostri cuori.
Allora, può raggiungerti?
Diventerà realtà?

Le lacrime versate sono state
dolcemente cancellate dal vento.
La tua voce, l'unica cosa che
hai lasciato in questo cuore, è svanita.

Nessun altro ha più cantato
sul suono di quella musica.
Chiamandoci da lontano,
quel ricordo ci ha guidato.
Squillava nella mia testa tutto il tempo.

Può questa voce raggiungere
la canzone di quel giorno?
È quello in cui ho creduto
mentre gridavo.

Ieri ho fatto un sogno,
e lì tu eri sano e salvo.
Mi è semplicemente piombato
addosso e da quei giorni
è stato il mio unico sollievo.

Il suono delle onde a farci da pubblico;
il cielo stellato che ci illuminava e basta.
Sarai accanto a me: è quello che credevo.
Voglio che quel miracolo avvenga.

Stavamo nascondendo le voci
dei nostri cuori.
Allora, puoi sentirmi?
Diventerà realtà?

Può questa voce raggiungere
la canzone di quel giorno?
È quello in cui ho creduto
mentre gridavo.

Il suono delle onde a farci da pubblico;
il cielo stellato che ci illuminava e basta.
Mai più...
Non mi nasconderò più.

Ti prego, resta accanto a me.
Non voglio che mi cancelli.
Ti prego, resta accanto a me.

lunedì 4 dicembre 2017

BRING IT ON ~Battle of Rap~ - SPYAIR

BRING IT ON ~Battle of Rap~SPYAIR

Singolo: Be with (2017)
Album: KINGDOM (2017)
Testo: MOMIKEN, UZ - musica: UZ
Lyrics

BRING IT ON ~Battle of Rap~
Omae no haiteru kuuki yori
nigai mono wa nai
Kikoerukai? Dai tokai
Nemuru koto nai kensou no Beat
Sukurappu ando birudo
memagurushiizo
Kekka naito You say good bye
Kane ni naranakya orera ni you wa nai
Konkuriito janguru
jaku niku to tsuyoshi shoku
yatteyaruze omae to
shinogi kezuru shoobu wo

Kikina sekai tachi
fusagu kyoudoutai
yumegatari taikutsuna
nichijou wo sousa
Fumidasu chousenshatachi
no michi shit off
Amanojakutachi no gokurou
Sunda kuuki ni shigeki
okiwasure
Puraido mamoru
yoroi kakiatsume
Tenjoutenge no sa ima
miseteyaru
Matta nashida iza
kettou wo ukete tatsu

BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
GET THE FUCK UP!!

Sou noizu narihibikasu
kono machi ni daibu
honne butsuke toushindai
Onore dake no sukiru
chie ga seimeisen
tsubushi tsubusare
koko ga busou sensen
Hoshi furu yoru ni
negau dake?
Hora wasurete ndaro
osanaki hi no akogare
I no naka no kaeru
kawasu batorurowaiaru
soko ni iroyo
taikai wo shirazu

Shizukana machi ni umare sodachi
kane ja kaenai
yorokobi wo kanjiru
Hate no nai
ao kidoranai kao
nakama no tame
kaze ni tatsu raion
Omae ni arukai?
Jibun no songen bakaride
kieta hito e no sonkei
Takai burando dake no
yasui puraido
Sore ja ore ni wa katenaina!

BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
GET THE FUCK UP!!

Omae wa omae da yaritogeru kigai
So namaikidaga
tsuneni maemukida
Omae wa omae da tashikamete mina
fumishimeta
michi ni puraido mochina

BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
BRING IT BRING IT ON!!
GET THE FUCK UP!!
Traduzione

FATEVI AVANTI ~Battaglia del Rap~
A cominciare dall'aria che respiri,
non esiste nulla di amaro.
Mi ascolti? Nella grande città,
il ritmo del tumulto non dorme mai.
Nel demolire e ricostruire
c'è una sensazione di quiete.
Se non produci risultati, puoi dire addio.
Non servi a niente se non fai soldi.
È una giungla di cemento dove
la carne debole è cibo per i più forti.
Ma io ce la farò insieme a te,
mentre il gioco si fa duro.

Sto ascoltando il mondo che
intralcia la comunità,
operando nella storia irreale
e noiosa di questa quotidianità.
Agiamo alla maniera degli sfidanti,
avanzando, liberandoci dallo schifo.
Il problema sono i nostri spauracchi.
Dimentichiamo lo stimolo
dell'aria pulita.
La nostra armatura difensiva
protegge il nostro orgoglio.
Adesso rivelerò la differenza
tra cielo e terra.
Preparatevi: mi alzerò
e guiderò la battaglia.

FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
IN PIEDI, MALEDETTI!!

Allora tuffiamoci
in questa rumorosa città,
una svolta nel nostro stile di vita.
L'unica qualità che serve come
ancora di salvezza è la saggezza.
Sono stato atterrato, qui
su questo fronte armato.
Non speriamo tutti soltanto
di vedere il cielo stellato?
Guarda, hai dimenticato
le aspirazioni della tua infanzia.
La gente ottusa sta evitando
questa battaglia campale,
ma loro non conoscono il colore
dell'oceano là fuori.

Nato e cresciuto in una città tranquilla,
provo un tipo di gioia che
non si può comprare coi soldi;
il mio viso non conosce quella
depressione sconfinata;
sono un leone in piedi contro il vento
per il bene dei suoi amici.
E tu ce l'hai?
Una dignità propria,
il rispetto per le persone scomparse.
L'orgoglio da quattro soldi è solo
per le grandi firme.
Io non voglio vincere in quel modo!

FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
IN PIEDI, MALEDETTI!!

Tu sei tu, con la tua forza di volontà,
quindi resta audace,
ma anche positivo.
Tu sei tu, quindi provaci,
mantieni il tuo orgoglio
sulla strada su cui hai messo piede.

FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
FATEVI AVANTI, AVANTI!!
IN PIEDI, MALEDETTI!!

sabato 2 dicembre 2017

Hi Touitsu Mahou Sekairon - SOUND HOLIC feat. Nana Takahashi

Hi Touitsu Mahou SekaironSOUND HOLIC feat. Nana Takahashi

Album: YUME (2013)
Testo: Blue E - musica: SHU × GUCCI
Anime: Touhou PVD5 [Per l'anime SUB ITA visitate Foxy-Subs]
Lyrics

Hi Touitsu Mahou Sekairon
”Crashin’ the Gate!!”

Ima okori uru koto
subete uke irete shimaeba
nani mo kowaku wa nai
sou desho?

Mada joushiki no ori ni
torawareta mama de ita nara
aware na kohitsuji ne

Hikari no hayasa de
oi kosu hodo atsui kasoku
jikuu ranryuu
nori konashite
tarareba no yokubou
tadori tsuketara
yume mi no riaru

“Kanousei sekai” heikou seikai
“hensei ishiki de”
tsuujou ishiki de
“akusesu shite mitai”
Because I...
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“Tasekai kaishaku wo”
mujun kaishaku wo
“chuushou reberu de”
jouhou reberu de
“reiyaa shite mitara”
However...
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
parareru no kiseki

”Crashin’ the Gate!!”

Tada kokoro no naka ni
arata na uchuu ga umarete
kiete mata umareru
sore dake

I wo tonaeru yuuki de
azakeri no naka wo
takamashiku
iki nuite kita kara

Aruki tsukareta aware na roba
samui kodoku
waikyokuritsu gekika sasete
demoshika no kanjou
tadori tsuketara
yumemi no riaru

“Tajuu jigen sekai”
yojuu jigen sekai
“Ryoushirikigaku de”
hadourikigaku de
“Anaunsu shite miyou”
Of course, I...
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“Eneki riron wo”
kinou riron wo
“Tenmon reberu de”
soryuushi reberu de
“Ananraizu shite miyou”
Whenever...
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
shiriaru na rireki

”Crashin’ the Gate!!”

Hikari no hayasa de
oi kosu hodo atsui kasoku
jikuu ranryuu
nori konashite
tarareba no yokubou
tadori tsuketara
yume mi no riaru

“Kanousei sekai” heikou seikai
“Hensei ishiki de”
tsuujou ishiki de
“Akusesu shite mitai”
Because I...
Wanna get the true love
Wanna get to be myself

“Tasekai kaishaku wo”
mujun kaishaku wo
“chuushou reberu de”
jouhou reberu de
“reiyaa shite mitara”
However...
Gonna be jus’ alright
Gonna be the greatest fate
parareru no kiseki

”Crashin’ the Gate!!”
Traduzione

Teoria del Mondo Magico Non Uniforme
"Sfondiamo il passaggio!!"

Se accetterò tutto ciò
che può succedere adesso,
non dovrò temere più nulla,
non è così?

Se fossi rimasta bloccata
nella gabbia del buonsenso,
immagino sarei un agnello pietoso.

Alla velocità della luce,
con l'acceleratore ardente per sfondare,
corro, attraversando
le turbolenze spaziotemporali;
quando raggiungeremo la nostra
ipotetica aspirazione,
il sogno che abbiamo fatto sarà reale.

"Possibili mondi", mondi paralleli.
"Con alterata coscienza",
con coscienza normale.
"Voglio provare ad accedere"
Perché io...
Voglio guadagnare il vero amore,
voglio riuscire ad essere me stessa.

"Interpretazioni di più mondi",
un'interpretazione paradosso.
"Sul livello astratto",
sul livello informativo.
"Sarà meglio stratificarla".
In ogni caso...
Andrà tutto bene.
Sarà il futuro migliore.
Traiettorie parallele.

"Sfondiamo il passaggio!!"

Il fatto è che nel mio cuore
stanno nascendo nuovi universi
che svaniscono e rinascono;
questo è tutto.

Col coraggio per sfidare le regole,
ho vissuto con fermezza,
reggendo il ridicolo,
e alla fine sono arrivata qui.

Come un asino stanco di camminare
nella fredda solitudine,
intensifico il tasso di distorsione;
quando raggiungeremo l'unica
emozione possibile per noi,
il sogno che abbiamo fatto sarà reale.

"Mondi multidimensionali",
mondi extra-dimensionali.
"Con la meccanica quantistica",
con la meccanica ondulatoria.
"Cerchiamo di fare l'annuncio"
Ovviamente, io...
Voglio guadagnare il vero amore,
voglio riuscire ad essere me stessa.

"Una teoria deduttiva",
una teoria induttiva.
"A livello astronomico"
a livello di particelle elementari.
"Cerchiamo di fare delle analisi"
Ogni volta...
Andrà tutto bene.
Sarà il futuro migliore.
Isteresi seriale.

"Sfondiamo il passaggio!!"

Alla velocità della luce,
con l'acceleratore ardente per sfondare,
corro, attraversando
le turbolenze spaziotemporali;
quando raggiungeremo la nostra
ipotetica aspirazione,
il sogno che abbiamo fatto sarà reale.

"Possibili mondi", mondi paralleli.
"Con alterata coscienza",
con coscienza normale.
"Voglio provare ad accedere"
Perché io...
Voglio guadagnare il vero amore,
voglio riuscire ad essere me stessa.

"Interpretazioni di più mondi",
un'interpretazione paradosso.
"Sul livello astratto",
sul livello informativo.
"sarà meglio stratificarla".
In ogni caso...
Andrà tutto bene.
Sarà il futuro migliore.
Traiettorie parallele.

"Sfondiamo il passaggio!!"

giovedì 30 novembre 2017

Don't Look Back - SPYAIR

Don't Look Back - SPYAIR

Album: KINGDOM (2017)
Testo: MOMIKEN - musica: UZ
Lyrics

Don't Look Back
“Keetai miru yori yume wo miro” to
rokku sutaa ga itetta
Nani wo ittenda.
To warau yori mo
ore wa furueteita

18 kara suteeji no ue
yattekitaze Fight & Cry
Hey sore wa muda janai oorai?
Zenbu puraisuresu
Hold on Tight

Saa, fumidase One to Step
Gooru no nai
Fuckin days
Sakki made no isei wa doushita?
Way to go

Dakara Don’t Look Back
Omae dattara dekirusa
Don’t Look Back
Iikikaseru no sa
Don’t Look back
Itsumo matteruze
jidai wa
sou iu yatsu ni tsuitekuru

“Shinikata yori mo ikikatada” to
rokku sutaa wa itteta
Oretachi ga aruitekita michi wa
machigatteinai hazu sa

Keibiin kara shokkiarai made
yattekoreta Roots & Soul
Hey sore wo wasurenai oorai?
Zenbu rinku shite It’s show time

Saa, kao age One to step
Sujigakinai
Day by day
Saa kinou no jibun wo koero
Way to go

Dakara Don’t Look Back
Omae dattara dekirusa
Don’t Look Back
Iikikaseru no sa
Don’t Look back
Itsumo matteruze
jidai wa
sou iu yatsu ni tsuitekuru

18 kara suteeji no ue
yattekitaze Fight & Cry
Hey sore wa muda janai oorai?
Zenbu puraisuresu
Hold on Tight
Saa, fumidase One to Step
Gooru no nai
Fuckin days
Itsuno toki mo yaru
yatsu wa yaruze
Way to go

Dakara Don’t Look Back
Omae dattara dekirusa
Don’t Look Back
Iikikaseru no sa
Don’t Look back
Itsumo matteruze
jidai wa
sou iu yatsu ni tsuitekuru
Traduzione

Non Guardare Indietro
La rock star disse: "guarda i tuoi sogni
invece che guardare il cellulare".
Ridendo, mi sono chiesto
che volesse dire,
ma poi ho avuto un brivido.

Sono sul palco da quando avevo
18 anni, lottando e piangendo.
Ehi, non è stato uno spreco, okay?
Tutto ciò non ha prezzo!
Mi ci aggrappo forte.

Dai, fai un passo. Fatti avanti!
Questi maledetti giorni
sono privi di scopo.
Cos'era quel potere di poco fa?
È la strada giusta.

Quindi non guardare indietro.
Puoi farcela!
Non guardare indietro.
Ti dirò:
non guardare indietro.
Aspetto sempre che arrivi
quel momento,
quindi seguiamo quei ragazzi!

La rock star disse: "meglio il tuo modo
di vivere che un modo per morire".
La strada che stiamo percorrendo
non può essere sbagliata.

Che tu sia una guardia giurata o
un lavapiatti, si tratta di anima e radici.
Ehi, non devi dimenticarlo, okay?
È tutto collegato, si va in scena!

Dai, solleva il viso. Fatti avanti!
Non c'è una trama,
si vive giorno per giorno.
Dai, supera quello che eri ieri.
È la strada giusta.

Quindi non guardare indietro.
Puoi farcela!
Non guardare indietro.
Ti dirò:
non guardare indietro.
Aspetto sempre che arrivi
quel momento,
quindi seguiamo quei ragazzi!

Sono sul palco da quando avevo
18 anni, lottando e piangendo.
Ehi, non è stato uno spreco, okay?
Tutto ciò non ha prezzo!
Mi ci aggrappo forte.
Dai, fai un passo. Fatti avanti!
Questi maledetti giorni
sono privi di scopo.
Ce la faremo ogni volta,
con quei ragazzi possiamo farcela.
È la strada giusta.

Quindi non guardare indietro.
Puoi farcela!
Non guardare indietro.
Ti dirò:
non guardare indietro.
Aspetto sempre che arrivi
quel momento,
quindi seguiamo quei ragazzi!

mercoledì 29 novembre 2017

Linaria - NOCTURNAL BLOODLUST

LinariaNOCTURNAL BLOODLUST

Album: THE OMNIGOD (2014)
Testo: Hiro - musica: Daichi
Lyrics

Linaria
Hibike kono koe yo
sora e mai odoru you ni
Nido to modorenu you
tsuyoku nigirishime
kowarenai you ni

Kuroku majiri au namida wa
kurushimi wo koeta
yorokobi
motometa no wa anata ja nakute
watashi

Nee kikoeru?
Wakatteru?
Kowareru hodo
tsuyoku dakishimete
soba ni ite atatamete...
hold my heart

Hibike kono koe yo
sora e mai odoru you ni
Nido to modorenu you
tsuyoku nigirishime
kowarenai you ni

Sora wo kakenukeru
ikuoku no kirameki yo
Ima wo dakishimete
yasashisa ni obie
hanarenai you ni

Nee kikoeru?
Wakatteru?
Kowareru hodo
tsuyoku dakishimete
soba ni ite atatamete...
hold my heart

Hibike kono koe yo
sora e mai odoru you ni
Nido to modorenu you
tsuyoku nigirishime
kowarenai you ni

Sora wo kakenukeru
ikuoku no kirameki yo
Ima wo dakishimete
yasashisa ni obie
hanarenai you ni

Holding my heart
Hearing my voice
Feeling respect...
Distance is close to you
Traduzione

Linaria
Lascio risuonare la mia voce;
è come se danzasse verso il cielo.
Come se non ci fosse ritorno,
come se stessi per finire in pezzi,
stringi forte le mie mani.

Le lacrime mescolate col trucco nero
sono state versate per la gioia
di aver superato la sofferenza;
non sei tu che stavi cercando me,
è il contrario.

Oh, puoi sentirmi?
Riesci a capire?
Come se stessi per finire in pezzi,
abbracciami forte;
restami accanto e scaldami...
Stringi a te il mio cuore.

Lascio risuonare la mia voce;
è come se danzasse verso il cielo.
Come se non ci fosse ritorno,
come se stessi per finire in pezzi,
stringi forte le mie mani.

Centinaia di milioni di spirali
corrono nel cielo.
Anche se questa gentilezza mi spaventa,
abbracciami adesso,
come per non lasciarmi più.

Oh, puoi sentirmi?
Riesci a capire?
Come se stessi per finire in pezzi,
abbracciami forte;
restami accanto e scaldami...
Stringi a te il mio cuore.

Lascio risuonare la mia voce;
è come se danzasse verso il cielo.
Come se non ci fosse ritorno,
come se stessi per finire in pezzi,
stringi forte le mie mani.

Centinaia di milioni di spirali
corrono nel cielo.
Anche se questa gentilezza mi spaventa,
abbracciami adesso,
come per non lasciarmi più.

Stringendo il mio cuore.
Ascoltando la mia voce.
Rispettando i nostri sentimenti...
Le distanze si accorciano verso di te.

lunedì 27 novembre 2017

liquid skies - OLIVIA

liquid skies - OLIVIA

Album: synchronicity (2000)
TestoOLIVIA, Chazne - musica: OLIVIA, rui
Lyrics

liquid skies
Once upon a time,
there was a mermaid who felt
like something was missing
in her life
but she didn't know what it was,
one starlight night, she swam
up to the surface and met a pegasus
soaring above her,
he told her about
his world of wings and
it resonated like a dream...
Tobi or not to be
A dream is never just a dream

I dream of light
it's so dark down here
chotto kowai nani ka tarinai
the water used to be clear

Little mermaid
yoru naiteru no kikoeru yo
Namida ga hikari no ame de
sora wo kagayaku ssh
Kaze ga shinjitsu wo sasayaku
raise the tides
shio to michiru feel the depth
of liquid skies

Ekitai no sora no
fukasa shiritai
I can't go I can't go
I'm too scared to let go

Taiyou tachi furu iro

Gathering wishes from the stars
hide and seek with venus and mars
mizu de saku lotus

Mou sagasu hitsuyou nai
pinto focus and fly

Dreams come true
truth comes from dreams
remember how to fly
tobi agaru
remember

Yume ga kanau
yume ga shinjitsu wo narau
nami okosu
nayami wo nokosu
mukashi hitode ga hoshi
tobu ryuu kodomo
mizu ni otoshi
seahorses are flying dragons
that dive into the sea
ryuu no otoshi ko mo tsubasa ari
swim in saturns rings
see a rainbow when you're happy
cause even starfish
have wings

hi no iri ni maiorita Pegasus
sora wa tookute
kaerarenai unmei
soredemo kodou wa takamaru

spread your wings
one with all living things
a pegasus sings
it's easy you can fly

unkai de oyogitai
take me with you

demo tobu no wa jibun no tsubasa
dare ni mo madowasarenai de
shinjiru no wa jibun no tsubasa

into your sekai i will fly
believe

mousugu soko ni tsuku

matte ima kara iku

dreams come true
truth comes from dreams
i can fly
we all can fly
to be or not to be
to be
i can fly

i'm flying
so high
fly
Traduzione

cieli liquidi
C'era una volta
una sirena con la sensazione
che mancasse qualcosa
nella sua vita,
ma non avrebbe saputo dire cosa;
in una notte stellata, nuotò
fino alla superficie ed incontrò
un pegaso che volava sopra di lei;
lui le raccontò del suo mondo
fatto d'ali ed esso risuonò
come un sogno...
Volare o non essere.
Un sogno non è mai solo un sogno.

Sogno la luce;
è così buio quaggiù.
Ho un po' paura, qualcosa mi manca.
L'acqua un tempo era così chiara....

Sirenetta, posso sentire
il tuo pianto nella notte.
Le tue lacrime sono pioggia di luce
che risplende nel cielo, shh
Il vento racconta una verità;
solleva le maree,
solleva le maree e senti la profondità
dei cieli liquidi.

Voglio sentire la profondità
dei cieli liquidi.
Non posso andare, non posso,
ho troppa paura di lasciarmi andare.

I colori irradiati dal sole...

Raccogliendo i desideri dalle stelle,
gioca a nascondino con Venere e Marte,
quel loto che sboccia nell'acqua.

Non hai più bisogno di cercare,
concentrati, concentrati e vola!

I sogni si avverano.
La verità deriva dai sogni.
Ricorda come volare.
Ricorda
come volare alto.

I sogni si avverano,
dai sogni deriva la verità;
le onde s'innalzano,
lascia indietro le preoccupazioni.
Le stelle marine erano stelle vere.
Figli di draghi volanti
si tuffano nel mare.
I cavallucci marini sono draghi volanti
che si tuffano nel mare.
Anche i figli dei draghi hanno le ali.
Nuotiamo negli anelli di saturno.
Quando sei felice vedi l'arcobaleno,
perché anche le stelle marine
hanno le ali.

Un pegaso che danza nel tramonto;
nel cielo distante,
il suo destino è immutabile.
Eppure i battiti del mio cuore aumentano.

Apri le tue ali.
Una cosa sola con tutti gli esseri viventi.
Un pegaso canta;
è facile, puoi volare!

Voglio nuotare nell'oceano di nuvole.
Portami con te!

Ma le mie ali sbattono,
nessuno può confondermi,
io credo nelle mie ali.

Volerò nel tuo mondo.
Ci credo.

Sto venendo da te, adesso.

Aspettami, sto partendo adesso.

I sogni si avverano.
La verità deriva dai sogni.
Io posso volare.
Noi tutti possiamo volare.
Essere o non essere.
Essere.
Posso volare.

Sto volando!
Così in alto!
Volo!