Album: Renai (2004)
Testo: Mao - musica: Shinji
Lyrics
Ajisai
Nokori kadaketa tori ni
sugishi hi
omoeba
boku wa
yowaku kareru made
tada
nakimashi.
Kaeru basho wa chigau kedo
kasa wa hitotsu shika nakute.
Boku wa nuretaku nai kara
sayonara
shimashita.
Ajisai no hana ga saku
kono michi
no kado wo magattara
kimi no heya made.
Wazuka na kyori kyori ga ima wa tooku. Sukoshi nobita matsuge ni
kakatsu
maegami mo kaki ageru te
tsume wo irodoru murasaki mo...
Boku no shira nai kimi wo hitotsu
mitsukeru tabi ni
Ichinen to iu tsukihi wo tada
kuyamimashita.
Saikai no asa ni mita
sore zore
no kurashi seou mono
umaku
waraenai.
Boku wa boku to koukai no uzu e. "Mata ne" to te wo futte furi kaeru
kusuriyubi
ni wa yuu ake no ato.
Yasashii uso wa saisho
de saigo
no.
Ajisai no hana ga saku
kono michi
no kado wo magattara
kimi no heya made.
Wazuka na kyori kyori ga ima wa tooku. |
Traduzione
Ortensia
Penso che sia piacevole
l'odore
dei giorni passati,
avrei
pianto invano fino
ad
appassire.
Anche se
fosse un errore,
ho deciso
di lasciare quel posto.
Dato che
avevamo un solo ombrello,
ero
fradicio quando ti ho detto addio.
Un'ortensia
è sbocciata all'angolo
della
strada che porta
alla tua
camera.
Una breve
distanza è diventata immensa.
I capelli
che mi coprivano le ciglia
sono
cresciuti un po', mentre le unghie
della mia
mano tesa sono tinte di viola...
Un'unica
volta ho potuto vedere la te
che non
conoscevo,
c'è un
anno passato che
rimpiango
invano.
Nel
mattino dell'incontro, ho capito che
non riesco
a sorridere per via
delle cose
che devo sopportare da solo.
Sono un
misto di rimpianto e di me.
Al tuo "Arrivederci" ho agitato la mano,
il mio
anulare era segnato da una scottatura.
Quella tua
dolce bugia è stata
la prima
ed ultima.
Un'ortensia
è sbocciata all'angolo
della
strada che porta
alla tua
camera.
Una breve
distanza è diventata immensa.
|
CONSIDERAZIONI: In
questo testo è molto presente il rimpianto... mi sono ritrovata in diverse
frasi. L'ortensia è un fiore molto diffuso in Giappone e rappresenta la
freddezza, il distacco. Probabilmente la donna di cui Mao parla nel testo non
era in grado di dare le giuste attenzioni, di dimostrare il suo affetto
pienamente, lo lasciava solo a portare i pesi della vita... e quando si vuol
bene a persone così si è solo destinati a soffrire, quindi trovo molto
coraggiosa la decisione di dire addio.
Cioè ma... non ho parole veramente T_T fantastica la canzone e un lavoro coi fiocchi cara!!!
RispondiEliminaGrazie mille tesoro, per entrambi i commenti e per i complimenti! >3< Poi questa canzone e questo testo mi sono piaciuti particolarmente! *w*
RispondiEliminaPer altre richieste non esitare~ *hug*
Veramente di nulla è stato un piacere!! ne sono felice che ti siano piaciuti, insieme alle ultime due uscite: Nokoriga e S ,Ajisai,Hosoi Koe e Akikaze sono le mie preferitissime *___*
EliminaSono davvero bravi sia con la musica sia con i testi! Li approfondirò uwu ♥ grazie ancora!
RispondiElimina*-* Complimenti vivissimi <3 Io AMO letteralmente i SID <3 Musica, canzoni, parole, LORO <3 Sono meravigliosi <3 Complimenti per la traduzione, è la mia canzone preferita..... Se ci sono fan dei sid Aggiungetemi su msn sailor96@live.it Poi vi dico il mio nome per aggiungermi su fb =w= Sto cercando fan italiane :3 Mi CHiamo Jasmine :D Grazie ancora x la traduzione <3
RispondiEliminaè un piacere essere utile in qualche modo ;) grazie mille a te per i complimenti!
Elimina