Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!
Visualizzazione post con etichetta SID. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta SID. Mostra tutti i post

martedì 14 gennaio 2020

Butterfly Effect - SID

Butterfly Effect - SID

Singolo: Butterfly Effect (2017)
Album: NOMAD (2017)
Testo: Mao - musica: Yuuya
Lyrics

Butterfly Effect
Touriame ni utareta
dake iikikasete ita
sabita garakuta ni naru
yori wa mashida to
Nemurenai yoru
tsumuru ikari daite

Arashi no mae no youna
futekisetsuna emi ukabe
Sono kyuusho wo nerae yo

Sora takaku made
tasuke kou koe
ima wa mada todokanai
soko ni sukuinote mo nai
Kenja ni narenai orokana kimi
Atama no naka afure
itsukamitero afure dasu
nanimokamo wo subete
ore ga neji mageyou

Koori ga tokeru oto ni tada
mimi wo sumaseteta
gaman no toki wo jitto
tanoshimu you ni
Itsuka kuru asa wo machinozonde

Keno de nuritsubusu
sukoshidake yami ukabe
Sono suki mite ubaeyo

Sora takaku made
tasuke kou koe
ima wa mada todokanai
soko ni sukuinote mo nai
Kenja ni narenai orokana kimi
Atama no naka afure
itsukamitero afure dasu
nanimokamo wo subete
ore ga neji mageyou

Sora takaku made
tasuke kou koe
ima wa mou todokanai
soko ni sukuinote mo nai
Kenja ni narenai orokana kimi
Atama no naka afure
imanimitero afure dasu
nanimokamo wo subete
ore ga neji mageyou

Shinku no hane hiroge
ore ga kaete miseyou
Traduzione

Effetto Farfalla
Mi ero ripromesso di lasciarmi
semplicemente colpire dalla pioggia,
che sarebbe stato meglio
diventare un rottame arrugginito.
Durante le mie notti insonni,
chiudo gli occhi ed accolgo la rabbia.

Come in attesa della tempesta,
accenno un sorriso inappropriato.
Punterò all'occhio del ciclone.

La mia voce si innalza nel cielo
implorando aiuto;
non è ancora arrivata a destinazione,
e qui nessuno mi dà una mano.
Sei troppo folle per diventare saggio.
Trabocca nella mia mente,
a volte lo vedo traboccare;
ogni singola cosa,
io distorcerò tutto.

Stavo solo ascoltando il suono
del ghiaccio che si scioglieva,
così da godermi immobile
il tempo perseverante.
Ho aspettato l'arrivo del mattino.

Basta un accenno di oscurità
per ridipingere la mia ripugnanza.
Ruberò lo spazio dinanzi a me.

La mia voce si innalza nel cielo
implorando aiuto;
non è ancora arrivata a destinazione,
e qui nessuno mi dà una mano.
Sei troppo folle per diventare saggio.
Trabocca nella mia mente,
a volte lo vedo traboccare;
ogni singola cosa,
io distorcerò tutto.

La mia voce si innalza nel cielo
implorando aiuto;
non arriva ancora a destinazione,
e qui nessuno mi dà una mano.
Sei troppo folle per diventare saggio.
Trabocca nella mia mente,
a volte lo vedo traboccare;
ogni singola cosa,
io distorcerò tutto.

Spiegando le mie ali cremisi,
potrò concedermi di cambiare.

NOTA: l'effetto farfalla indica l'idea che una singola azione possa determinare imprevedibilmente il futuro. [x]

lunedì 11 novembre 2019

Circus - SID

Circus - SID

Album: hikari (2017)
Testo: Mao - musica: Aki
Lyrics

Circus
Imeeji hirogete wa
fumidasezu chuucho
Fuanteina koi tsunawatari
Futari kiri semari kuru fainaru
Warau tsumasaki kore yamai?

Ippon no nagai rouka hasandara
toshiue toiu na no kabe
jama wo suru
Madogiwa eranda no wa
sora janaku kimi kogarete

Taion wo uwamawaru
kono omoi
kyou mo todokazu ni
hanatsu kago
Kimatta ruuto
sure chigau somaru hoo
mou kizuite

Futo omotteru toka
sonna jigen janakute
hibi ga kimi iro

Imaijou chijimu kyori
inoreba negatibu
Kesshi no kuuchuu buranko
Hanagata no kimi dakara kitto
isogaba mawareja mou osoi?

Kako no deeta wo mite
kami wo kiri
Kyou no ukanai
hitomi anjiteta
Tsunde kasanete
tsukanda kono chansu
tebanasenai

Pin to pin de majitta
negattemonai butai ni
baisoku kodou

Imeeji hirogete wa
fumidasou kesshin
Fuanteina koi tsunawatari
Futari kiri semari kuru fainaru
Warau tsumasaki kore yabai?

Nanimo te ni tsukanakute
itsumo tooku kara
mitemashita
Meiwaku ja nakya
kono kimochi kotae kudasai

Imaijou chijimu kyori
inoreba negatibu
Kesshi no kuuchuu buranko
Hanagata no kimi dakara kitto
isogaba mawareja mou osoi?

Hirogete wa
fumikitta daitan
Fuanteina koi tsunawatari
Futari kiri semari kuru fainaru
Hohoemu megami kore yume?
Traduzione

Circo
L'immagine si rivela,
ed io esito, incapace di buttarmi.
Quest'amore instabile è funambolismo.
Il finale si chiude solo attorno a noi.
Sono in bilico e rido; è una malattia?

Se provo ad infilarmi in quell'unico
lungo corridoio, mi ritrovo ostacolato
dal muro chiamato "superiorità".
Ho scelto di stare alla finestra
non per il cielo, ma perché mi manchi.

Questo sentimento che
mi rende più caldo del normale,
giacerà anche oggi taciuto
sul retro del mio respiro.
Quando ci passiamo accanto
sulla solita strada, vorrei ti accorgessi
delle mie guance rosse.

Credo che non sia il genere
di cosa che si pensa casualmente:
tu colori i miei giorni.

Anche se prego che le distanze
si accorcino, l'esito è negativo.
È un disperato trapezio a mezz'aria.
Tu qui sei la star, quindi di sicuro
se mi sbrigo mi volterò in tempo?

Guardando le vecchie immagini,
ho deciso di tagliare i capelli.
L'occhiata vaga che mi hai rivolto
oggi era preoccupata.
Ho continuato a trattenermi,
ma adesso colgo l'occasione,
non posso farmela scappare.

Un perno dopo l'altro, si è formato
un palco che nemmeno volevo;
il mio cuore batte il doppio.

L'immagine si rivela,
ed io mi decido a buttarmi.
Quest'amore instabile è funambolismo.
Il finale si chiude solo attorno a noi.
Sono in bilico e rido; è una malattia?

Incapace di toccare qualunque cosa,
sono sempre rimasto a guardare
da lontano.
Se non è chiedere troppo,
vorrei una risposta a ciò che provo.

Anche se prego che le distanze
si accorcino, l'esito è negativo.
È un disperato trapezio a mezz'aria.
Tu qui sei la star, quindi di sicuro
se mi sbrigo mi volterò in tempo?

Appena rivelato,
mi sono buttato con coraggio.
Quest'amore instabile è funambolismo.
Il finale si chiude solo attorno a noi.
La dea mi sorride; è un sogno?

martedì 1 ottobre 2019

Rakuen - SID

Rakuen - SID

Album: hikari (2009)
Testo: Mao - musica: Yuuya
Lyrics

Rakuen
Hidoku netsukenai
yoru nanoni
ame wa sukima kara
yosha naku
Kodoku itoguchi
mo miataranai
fuseta kokoro
mata furidashi e

Musuu no itami mo
yakimashita kako mo
Tsuchi ni umete kesou
Raku ni narukana
fumin no mabuta ni
asahi sasaru

Hitorikiri takasugiru
jiga no kabe kakimushiri
kizu wo nagamete
Modorenai sugata nai
ano basho wo omotte wa
kibou nado utau

Kore ijou fumikomu furi wa yamete
Ura wo kirikizamu sono emi de

Yuganda koe no sei ni shite
oboreru hitotoki no rakuen
Uruou koro
kareta

Kokokara wa nozomu nara
sono subete miwataseru
kunou no hate mo
Saiai e todoku nara
kono hitomi sorasazuni
kowarete mo utau

Hitorikiri takasugiru
jiga no kabe kakimushiri
kizu wo nagamete
Modorenai sugata nai
ano basho wo omotte wa
kibou nado utau

Kokokara wa nozomu nara
sono subete miwataseru
kunou no hate mo
Saiai e todoku nara
kono hitomi sorasazuni
kowarete mo utau

Boku wa utau
Traduzione

Eden
Pur essendo una notte
già spietatamente insonne,
la pioggia viene giù dalle crepe,
inesorabilmente.
Non riesco nemmeno a capire
il perché della mia solitudine,
e col cuore nascosto
torno al punto di partenza.

La mia infinita conta di dolore,
il mio passato ristampato,
li sotterrerò entrambi, li cancello.
Chissà se mi farà stare meglio,
il sole del mattino che perfora
queste palpebre insonni.

Tutto solo, mi aggrappo al muro
fin troppo alto del mio ego,
e dall'alto guardo le mie ferite.
Penso a quel posto senza forma
dove non posso tornare, e canto
di qualcosa che sembra speranza.

Basta, non fingerò più di così,
con quel sorriso dall'interno tagliente.

Dando la colpa alla mia voce distorta,
annego in un eden temporaneo;
quando stavo per abbeverarmi,
è appassito.

Da qui posso vedere
tutto ciò che voglio,
anche i confini della mia agonia.
Se senza distogliere lo sguardo
posso arrivare a chi amo,
allora, anche se a pezzi, canterò.

Tutto solo, mi aggrappo al muro
fin troppo alto del mio ego,
e dall'alto guardo le mie ferite.
Penso a quel posto senza forma
dove non posso tornare, e canto
di qualcosa che sembra speranza.

Da qui posso vedere
tutto ciò che voglio,
anche i confini della mia agonia.
Se senza distogliere lo sguardo
posso arrivare a chi amo,
allora, anche se a pezzi, canterò.

Io canterò.

martedì 14 marzo 2017

Garasu no Hitomi - SID

Garasu no Hitomi - SID

Singolo: Garasu no Hitomi (2017)
Testo: Mao - musica: Yuuya
Anime: Kuroshitsuji: Book of the Atlantic
Lyrics

Garasu no Hitomi
Tooku kara kimi ga
kowareru oto kikoeteta

Minamo ni utsutteru kuro
sunda sora no fukasa wa
Bokura no mukau beki basho
wo nigosu you ni ou

Modorenai hibi seottara
kogi dasou kono yoru e

Dakishimeta kimi no
kyasha na mirai wa
hakanaku koware sou de kirei sa
Nani mo kamo nage
dashitatte ii kara mamoritai

Kimi ga kakae konda nemurenai
yoru no riyuu wo
Yasashiku tori nozoku
koto wa dekinai kedo

Kowaku wa nai sa saa
te wo tsunaida nara
issho ni ochite miyou

Dakishimeta kimi no
kyasha na mirai wa
hakanaku koware sou de kirei sa
Nani mo kamo nage
dashitatte ii kara mamoritai

Tooku kara kimi ga kowareru oto
kasuka ni kikoeta
ki ga shita nda
Nari yamanai kotae no nai
itami wa owarase you

Dakishimeta kimi no
kyasha na mirai wa
hakanaku koware sou de kirei sa
Nani mo kamo nage dashitatte ii
kara kono te de mamoru kara
Traduzione

Sguardo di Vetro
Da lontano ho sentito il suono
di te che finivi in pezzi.

Il fondo del cielo nero e sereno
si riflette sulla superficie dell'acqua.
Il posto verso cui siamo diretti
è ricoperto di nuvole.

Oppressi dai giorni che non torneranno,
andiamo verso questa notte oscillante.

Ho abbracciato te, col tuo futuro
che sembra frantumarsi fugacemente,
e tuttavia resta bellissimo.
Voglio gettare via tutto
per proteggere te.

La ragione delle tue notti insonni
ti opprime.
Ed io non sono in grado
di liberartene gentilmente.

Ma non ho paura, quindi, dai!
Se afferri la mia mano
possiamo cadere insieme.

Ho abbracciato te, col tuo futuro
che sembra frantumarsi fugacemente,
e tuttavia resta bellissimo.
Voglio gettare via tutto
per proteggere te.

Da lontano, mi è sembrato di sentire
vagamente il suono di te
che finivi in pezzi.
Quel rumore non smette;
il dolore senza risposte è infinito.

Ho abbracciato te, col tuo futuro
che sembra frantumarsi fugacemente,
e tuttavia resta bellissimo.
E quindi voglio gettare via tutto
per proteggerti con queste mani.

lunedì 21 dicembre 2015

White tree - SID

White tree - SID

Singolo: White tree (2014)
Testo: Mao - musica: Aki
Lyrics

White tree
Eki e isogu ashi wo
sukoshi demo tomeyou to.
Kajikamu koe hibiiteru
dareka ga utau
kurisumasu song.

Anna ni sunao ni
tsutaeru koto de kitara
ima to wa chigau katachi
matteta kamo shirenai.

Ashita no doko wo
sagashite mo dame nanda.
Kimi janakute ii
riyuu miataranai.

Konayuki ga
mau yoru
nani mo kamo wo zenbu
masshiro ni
masshiro ni
somete kuretara ii na.
Negai wa munashiku
irokoku tsuzuku darou
Soredemo bokura wa
ashi ato nokosu
tame ni aruita.

Sonna hibi no naka de
mitsuketa shiroi uso
Miotosu hodo chiisaku
minareru hodo chikaku de.

Hanareteku kimochi
kizuiteta nda zutto.
Boku janakute ii
kotae wo kikasete.

Machikado ni
afureta koibito tachi
mitai ni
atatakaku atatakaku
yorisoetara ii na.
Furitsumoru
koro ni
futari kishimu oto ga.
Tashika ni kikoeta
modorenai to
wakatte aruita.

Kimi ga hoshi gatta
purezento kakae mukaou.
Ano hiroba made
tsudzuku irumineeshon
ga kirei.
Saigo no yoru ni
shiyou.

"Sayonara" wo ageru.

Konayuki ga
mau yoru
nani mo kamo wo zenbu
Masshiro ni
masshiro ni
somete kuretara ii na.
Negai wa munashiku
irokoku tsudzuku darou
Sore kara bokura wa ashi ato
kakusu you ni
aruita.
Traduzione

Albero bianco
Rallentiamo la nostra corsa
verso la stazione.
Una voce infreddolita riecheggia,
qualcuno sta cantando
una canzone di Natale.

Se avessi espresso
chiaramente i miei sentimenti,
forse avrei potuto aspettarmi
un presente diverso.

Anche aspettare il domani
non serve a nulla.
Non ho motivo di star bene
senza di te.

Se di notte
i fiocchi di neve danzanti
potessero far svanire ogni cosa,
tingendo tutto di un candido,
candido bianco,
sarebbe bellissimo.
Il nostro desiderio
non si è ancora realizzato,
tuttavia continuiamo
a camminare per lasciare
le nostre impronte.

In giorni del genere ho
affrontato una bianca bugia,
così piccola che non l'ho notata,
così vicina da farci l'abitudine.

Avevo già il presentimento che
ci saremmo separati.
Va bene se non mi avrai più?
Dammi una risposta.

Sarebbe bello se,
come gli innamorati
che riempiono le strade,
noi potessimo accoccolarci
al caldo, caldi e vicini.
Proprio mentre la neve
si accumulava, ho sentito
una nota stonata tra noi.
Sapevamo di non poter
tornare indietro,
quindi abbiamo camminato.

Permettimi di darti
il regalo che volevi.
Le luminarie che
arrivano fino in piazza
sono bellissime.
Rendiamo questa la nostra
ultima notte.

Ti darò il mio "addio".

Se di notte
i fiocchi di neve danzanti
potessero far svanire ogni cosa,
tingendo tutto di un candido,
candido bianco,
sarebbe bellissimo.
Il nostro desiderio
non si è ancora realizzato,
quindi abbiamo cominciato
a camminare per nascondere
le nostre impronte.

giovedì 18 dicembre 2014

Rain - SID

Rain - SID

Singolo: Rain (2010)
Album: dead stock (2011)
Testo: Mao - Musica: Yuuya
Anime: Fullmetal Alchemist: Brotherhood (Opening #5)
Lyrics

Rain
Rokugatsu no uso
me no mae no hontou
sepia ni shimaikomi.
Yorisou to ka nukumori to ka
wakaranaku natteta.

"Kimi wa hitori de heiki dakara...
ne" to oshitsukete
sayonara.
Sono tagui no kiyasume nara
kikiakita hazu na no ni.

Nariyamanai
youshanai omoidetachi wa
yurushitekuresou ni mo nai.
Me wo tojireba ikioi wa masu bakari de
toomaki de kimi ga warau.

Ame wa itsuka yamu no deshou ka?
Zuibun nagai aida tsumetai.
Ame wa doushite boku wo erabu no
nigeba no nai boku wo erabu no.

Yatto mitsuketa atarashii asa wa
tsukihi ga jama wo suru.
Mukau saki wa "tsugi" ja nakute
"sugi" bakari oikaketa.

Nagusame kara
kikkake wo kureta kimi to
urameshiku kowagari na boku.
Sorosoro ka na
tesaguri tsukareta hou wo kattou ga
koboreochiru.

Kako wo shiritagaranai hitomi
arainagashite kureru yubi.
Yasashii hohaba de iyasu kizuato
todokisou de todokanai
kyori.

Ame wa itsuka yamu no deshou ka?
Zuibun nagai aida tsumetai.
Ame wa doushite boku wo erabu no
tsutsumarete ii ka na?

Ame wa yamu koto wo shirazu ni
kyou mo furitsuzuku keredo
Sotto sashidashita kasa no naka de
nukumori ni yorisoi nagara.
Traduzione

Pioggia
Le bugie e le verità di giugno
sono esposte davanti ai miei occhi
in tonalità seppia.
Stare vicini, il calore...
sono cose che non capisco più.

"Starai bene anche da solo... no?"
dicesti, cercando di convincermi,
per poi dirmi addio.
Se questa è una specie di consolazione,
ormai dovrei averne abbastanza.

Risuonando all'infinito,
i ricordi spietati sembrano non avere
alcuna intenzione di perdonarmi.
Se chiudo gli occhi mi circondano,
mentre tu ridi in lontananza.

Smetterà mai di piovere?
Ormai fa freddo da troppo tempo.
Perché la pioggia ha scelto me?
Proprio io, che non ho dove fuggire.

Il tempo penetra nella nuova alba
che finalmente ho trovato.
Ma non sono dinanzi al futuro,
ho continuato ad inseguire il passato.

Tu, col tuo conforto,
mi hai concesso un nuovo inizio,
e poi ci sono io, odioso e codardo.
Era questione di tempo,
con amarezza, i miei turbamenti scendono
sulle mie guance stanche.

Occhi che non vogliono conoscere il
passato, dita che non possono cancellarlo.
Le cicatrici guariscono con delicatezza,
sono così lontane da sembrare
irraggiungibili.

Smetterà mai di piovere?
Ormai fa freddo da troppo tempo.
Perché la pioggia ha scelto me?
Forse farei meglio a lasciarmi coprire?

Anche oggi la pioggia cade,
non intende smettere,
mentre insieme ci annidiamo serenamente
sotto il mio ombrello.

mercoledì 27 agosto 2014

ENAMEL - SID

ENAMEL – SID

Singolo: ENAMEL (2014)
Testo: mao - Musica: Aki Mimegumi
Anime: Kuroshitsuji: Book of Circus (Opening)
Lyrics

ENAMEL
Dakara hayaku isshin furan oborete goran.
Kairaku e to yami e to rasen 
kaidan.

Magarikunetta sono tochuu de
Ikudo tonaku nuita yaiba.
Kaeri chi de saita kireina yoru.

Mou nani mo kamo zenbu 
wasure sasete ageru kara sa
Azatoi kisu wa iranai 
fukujuu wo meiji you.

Tsumetai yubi de soushoku 
mekuru oto ga
Enameru kara tsutawaru kasuka ni.

Danpen teki kioku no naka
Taguri yoseta kioku no naka
Sugitooru hosoi kubisuji ni.

Mou modore nakutatte 
ori no naka de tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii 
dokomade mo kyouki e.

Mou nani mo kamo zenbu 
wasure sasete ageru kara sa
Azatoi kiss wa iranai 
fukujuu wo "yes, my lord".

Modore nakutatte ori no naka de
tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii 
dokomade mo kyouki e.
Traduzione

VERNICE
Allora sbrigati, lasciati andare completamente.
La scala a chiocciola conduce verso il piacere,
l'oscurità.

Lungo questo percorso contorto
la tua spada è stata sguainata troppe volte.
Dal sangue versato è nata una notte stupenda.

Ancora una volta farò in modo
di farti dimenticare ogni cosa, quindi
non ci sarà bisogno di baci meschini,
dovrai solo obbedirmi.

Il suono delle dita fredde che strappano via
gli ornamenti
si ripercuote un po' sulla vernice.

All'interno dei ricordi frammentati,
all'interno dei ricordi modificati,
penetra attraverso il mio collo sottile.

Non voglio tornare di nuovo in quella
gabbia dov'ero incatenato da solo,
finché saremo insieme non importa
dove questa follia ci condurrà.

Ancora una volta farò in modo
di farti dimenticare ogni cosa, quindi
non ci sarà bisogno di baci meschini,
resta fedele, "sì, mio signore".

Non voglio tornare in quella gabbia
dov'ero incatenato da solo,
finché saremo insieme non importa
dove questa follia ci condurrà.

NOTA: "Enamel" è meglio traducibile con "smalto", inteso non come cosmetico ma come vernice, quindi per evitare confusione e per maggiore chiarezza ho tradotto direttamente con "vernice", spero sia stata una buona idea!~

sabato 16 agosto 2014

SID x "Black Butler" Singolo + Poster

Su CdJapan è già possibile preordinare il nuovo singolo dei SID: "ENAMEL" che uscirà il 27 agosto.
La canzone è usata come opening della nuova serie di Kuroshitsuji, ovvero "Book of Circus"


Se siete fan del gruppo o dell'anime (o ancora meglio di entrambi) tenete conto che comprando una delle quattro edizioni di ENAMEL da CDJapan avrete in regalo un poster B3 reversibile! (fino ad esaurimento scorte)

Le due immagini del poster:




domenica 14 ottobre 2012

HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA project

HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA
 
HYDE, K.A.Z. (VAMPS), Acid Black Cherry, DAIGO (BREAKERZ), Kyo (D'ERLANGER), Tommy February6-Tommy Heavenly6, Tatsurou (MUCC), Anna Tsuchiya, Ryuuji Aoki, Hitsugi (Nightmare), Aki (SID), RINA (SCANDAL), Kanon Wakeshima.

Se non avete mai sentito parlare di loro è ora di mettervi in pari! E' già da un po' che il nostro Hyde si dava da fare ogni Halloween con cosplay particolari prima da solo e in seguito con i VAMPS, invitando ad i suoi "Halloween Party live" diversi artisti. Quest'anno ci hanno regalato un PV ed un singolo e hanno dato un nome all'unione di tutti gli artisti che vi hanno partecipato: HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA.

Di seguito vi lascio il geniale PV (non so per quanto youtube ce lo lascerà, quindi godetevelo finché potete xD)

Inoltre ecco i link per comprare il singolo:

Halloween Party / HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA
HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA
Halloween Party / HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA
HALLOWEEN JUNKY ORCHESTRA

giovedì 28 giugno 2012

Kuroshitsuji


Testi tradotti

Kuroshitsuji
OPENING THEME
Monochrome no Kiss - SID

ENDING THEME
#1 - I'm ALIVE - BECCA (eps 1-13)
#2 - Lacrimosa - Kalafina (eps 14-24)

Kuroshitsuji II
OPENING THEME
SHIVER - the GazettE

ENDING THEME
#1 - Bird - Yuya Matsushita (eps 1-7, 9-11)
#2 - Kagayaku Sora no Shijima ni wa - Kalafina (eps 8, 12)

Kuroshitsuji: Book of Circus
OPENING THEME
ENAMEL - SID

ENDING THEME
Aoki Tsuki Michite - AKIRA

Kuroshitsuji: Book of the Atlantic
ENDING THEME
Garasu no Hitomi - SID

venerdì 25 maggio 2012

Hosoi Koe - SID

Hosoi Koe – SID

Album: play (2006)
Testo: Mao - musica: Shinji
Lyrics

Hosoi Koe
Dakishimeta nukumori
tsumeru dake tsumete
Osana sugiru futari dakara
furikitta.
Nijyuugo-ji kimatte "oyasumi" wa kakunin
Mimi no oku ga itaku naru made
yorisotta.

Haru wa sugu soko haku-iki
shiroi me ni mienai hou shinji
Heri-tsuzuketa "oyasumi"
no wake.

Ima omoeba ano koro kara sukoshi zutsu
futashikana koto wa fueteta.
Haru ga kitara
kuchiguse no kimi wo
ootta
Mune-sawagi hitsotsu.

Sore ni nareru koto de tsunaideta ito ga
Shuiro demo kamawanakute
boku dake de.

Imagoro onaji sora wo miagete
omoi wo tsunorasu hazu ga
Fuan dake ga furi tsumoru
bakari.

Kyori wa kimi wo otona ni kae
kawarenai boku no koto
hidoku kizutsuketa.
Kajikamu te de kakumatta
saigo no kotoba konya kiridasou.

Sayonara made wa
mou sukoshi dake jikan ga aru ne
Kyou wa nani wo hanasou ka?

Ima omoeba ano koro kara sukoshi zutsu
futashikana koto wa fueteta.
Haru ga kitara
kuchiguse no kimi wo
ootta
Mune-sawagi hitsotsu.

Hosoi koe wa owari tsugeru
saigo made juwaki goshi
yurusenakatta.
Hoho wo tsutau boku yori mo
tsumetai namida.
Nuguenai kyori ga...

Nuguenai kyori ga...
Yurusenakatta.
Traduzione

Un filo di voce
Il calore che stringevamo
semplicemente ci colmò,
ma dato che eravamo troppo giovani
ce ne siamo disfatti.
Alla 25esima ora ti sussurrai "buonanotte"
fino a farti male nel profondo delle orecchie,
ci avvicinammo.

La primavera arrivò subito,
esalando il suo bianco respiro,
i motivi per dirti ancora fedelmente
"buonanotte" diminuirono.

Ripensandoci ora, fu da allora che a poco
a poco le incertezze aumentarono.
Con l'arrivo della primavera,
tu che stavi ribaltando il nostro solito
modo di parlare,
l'avevi previsto.

Eppure di solito ero io quello a cui non
importava se il filo che ci legava
diveniva rosso.

Ora guardo lo stesso cielo da solo e
anche se spero fortemente, non accadrà
niente, ed i pensieri si accumulano
per il dolore.

Il fatto che la distanza tra noi resti uguale
anche se ora siamo cresciuti,
mi fa terribilmente male.
Stringendo le mie mani intorpidite
ho pronunciato le ultime parole, stasera.

C'è ancora del tempo
prima dell'arrivo del nostro addio,
che cosa dirai oggi?

Ripensandoci ora, fu da allora che a poco
a poco le incertezze aumentarono.
Con l'arrivo della primavera,
tu che stavi ribaltando il nostro solito
modo di parlare,
l'avevi previsto.

Un filo di voce annuncia la fine,
fino alla fine, non riuscivamo a perdonarci
tramite telefono.
Le lacrime scese sulle nostre guance
erano più fredde di me.
Una distanza infrangibile...

Una distanza infrangibile...
Era imperdonabile.

giovedì 24 maggio 2012

Ajisai - SID

Ajisai – SID

Album: Renai (2004)
Testo: Mao - musica: Shinji
Lyrics

Ajisai
Nokori kadaketa tori ni
sugishi hi omoeba
boku wa yowaku kareru made
tada nakimashi.

Kaeru basho wa chigau kedo
kasa wa hitotsu shika nakute.
Boku wa nuretaku nai kara
sayonara shimashita.

Ajisai no hana ga saku
kono michi no kado wo magattara
kimi no heya made.
Wazuka na kyori kyori ga ima wa tooku.

Sukoshi nobita matsuge ni
kakatsu maegami mo kaki ageru te
tsume wo irodoru murasaki mo...

Boku no shira nai kimi wo hitotsu
mitsukeru tabi ni
Ichinen to iu tsukihi wo tada
kuyamimashita.

Saikai no asa ni mita
sore zore no kurashi seou mono
umaku waraenai.
Boku wa boku to koukai no uzu e.

"Mata ne" to te wo futte furi kaeru
kusuriyubi ni wa yuu ake no ato.
Yasashii uso wa saisho
de saigo no.

Ajisai no hana ga saku
kono michi no kado wo magattara
kimi no heya made.
Wazuka na kyori kyori ga ima wa tooku.
Traduzione

Ortensia
Penso che sia piacevole
l'odore dei giorni passati,
avrei pianto invano fino
ad appassire.

Anche se fosse un errore,
ho deciso di lasciare quel posto.
Dato che avevamo un solo ombrello,
ero fradicio quando ti ho detto addio.

Un'ortensia è sbocciata all'angolo
della strada che porta
alla tua camera.
Una breve distanza è diventata immensa.

I capelli che mi coprivano le ciglia
sono cresciuti un po', mentre le unghie
della mia mano tesa sono tinte di viola...

Un'unica volta ho potuto vedere la te
che non conoscevo,
c'è un anno passato che
rimpiango invano.

Nel mattino dell'incontro, ho capito che
non riesco a sorridere per via
delle cose che devo sopportare da solo.
Sono un misto di rimpianto e di me.

Al tuo "Arrivederci" ho agitato la mano,
il mio anulare era segnato da una scottatura.
Quella tua dolce bugia è stata
la prima ed ultima.

Un'ortensia è sbocciata all'angolo
della strada che porta
alla tua camera.
Una breve distanza è diventata immensa.

CONSIDERAZIONI: In questo testo è molto presente il rimpianto... mi sono ritrovata in diverse frasi. L'ortensia è un fiore molto diffuso in Giappone e rappresenta la freddezza, il distacco. Probabilmente la donna di cui Mao parla nel testo non era in grado di dare le giuste attenzioni, di dimostrare il suo affetto pienamente, lo lasciava solo a portare i pesi della vita... e quando si vuol bene a persone così si è solo destinati a soffrire, quindi trovo molto coraggiosa la decisione di dire addio.

Nokoriga - SID

Nokoriga – SID

Singolo: Nokoriga (2012)
Testo: Mao - musica: Yuuya
Lyrics

Nokoriga
Ichiou no "Mata ne..." se wo
muketa anata no kami
Harukaze wo matotte
usurete yuku nokoriga

Ashita kara itami wa hi wo ou goto
mashite yuku deshou...
Ashita kara anata wa tantan to
wasurete yuku deshou...

Sakura no mau kisetsu made matte  
semete boku kara wakare wo
Isogashii anata no koto dakara  
todokanu negai
totsuzen no sayonara
hitsuzen

Kodomo no koro mo
kasabuta wo gaman dekizu
tochuu de hagashite wa okorareteta
kawaranai

Are kara ikutsuka no koi wo shita
furi wo shita boku ni
Juwaki goshi anata wa
odayaka ni unazuita sou janai...

Aitai kimochi to wa urahara ni
okubyou na yoru wo kasanete
Jikan dake ga tada sugite yuku yo
nokosareta mama...
ano hi kara hitotsu mo susumenai

Tama ni kureru ne yasashisa no
akai emoji ureshikunai
sore yori zutto hoshii no wa
hontou no sayonara sa
sugoku kowai kedo
aruki dasu yo

Sakura no mau kisetsu made matte  
semete boku kara wakare wo
Isogashii anata no koto dakara  
todokanu negai
totsuzen no sayonara
hitsuzen.

Sayonara... arigatou.
Traduzione

Profumo indelebile
Hai pronunciato un incerto "Ci vediamo..."
mentre voltavi i tuoi capelli, ignorandomi.
Intanto, quel profumo persistente misto
alla brezza primaverile si indeboliva.

Da domani, il dolore continuerà
ad aumentare giorno dopo giorno...
Da domani, senza problemi,
tu continuerai a dimenticarmi...

Il mio addio aspetterà almeno la stagione
in cui i fiori di ciliegio danzano.
Dato che sei sempre impegnata,
il mio desiderio non ti raggiungerà,
e perciò un brusco addio
è inevitabile.

Già da bambino non ero in grado di
sopportare gli ostacoli,
mi arrabbiavo mentre li superavo,
e non sono cambiato.

Da allora molte volte sembrava
che io avessi trovato l'amore.
Oltre la cornetta del telefono hai annuito,
ma so che a me non andava bene...

La mia voglia di incontrarti mi dilania,
ma le mie notti da codardo si accumulano.
Soltanto il tempo sta passando,
mentre io resto fermo...
da allora non ci sono stati progressi.

La gentilezza che spesso mostri nelle
emoji rosse mi rende felice,
ma più di questo ho sempre desiderato
un vero e proprio addio;
anche se ho paura,
comincerò a camminare.

Il mio addio aspetterà almeno la stagione
in cui i fiori di ciliegio danzano.
Dato che sei sempre impegnata,
il mio desiderio non ti raggiungerà,
e perciò un brusco addio
è inevitabile.

Addio... grazie.

lunedì 5 settembre 2011

Ranbu no Melody – SID

Ranbu no Melody – SID

Album: Dead Stock (2011)
Testo: Mao - musica: Mimegumi Aki
Lyrics

Ranbu no Melody
Shizuka ni shizuka ni
maku wa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou.

Miwatasu kagiri
no yami to
katto wo te saguri no hibi.
Bokura wa make wo
shiranai yowasa wo
Dakishime aruita.

Atarashii kiba de
jidai wo kizame.

Shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou.
“Mamoritai anata”
ni deaeru sono hi made wa
Yuushu nobi yori me no mae no teki wo.

Kokoro nai kotoba hoko saki
subete wo nomi komi aruita.

Tsukareta hushin wa jishin ni neji mage.

Kurushikute nige takute
maga sashita mirai wa
Yume egaita bokura to tooi tokoro de.
Jikan nante
hosou nante
kechi rashite hohoenda.
Ano koro nani mo kowaku nakatta ro?

Shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi
Kakusei no yoake ni aoi honou.
“Mamoritai anata”
ni deaeru sono hi made wa
Yuushu nobi yori me no mae no teki wo.

Itoshikute itoshikute hoka ni wa nani mo nakute
Koko kara miwatashita keshiki zenbu
Matomete tsurete itte ageru sa hanasanai de
Zutto nari yamanu
ranbu no melody.
Traduzione

Melodia di una Danza Selvaggia
Piano, piano,
taglio via le tende,
pallide fiamme blu rischiarano la vita.

L'oscurità va fin dove
gli occhi possono vedere,
e minaccia ogni giorno di affermarsi.
Stringendo una debolezza
imbattibile,
siamo andati avanti.

Ritagliamo un'era
con zanne del tutto nuove.

Piano, piano, taglio via le tende,
pallide fiamme blu rischiarano la vita.
Fino a quando non incontrerò
"te che intendo proteggere"
abbatterò i nemici e chiuderò in bellezza.

Ignorando il peso delle
parole avventate, ho proseguito.

Procedo esausto tra i dubbi nella fiducia.

È straziante, vorrei scappare,
il futuro è lontano da quello che sognavamo,
denso delle tentazioni del demonio.
Eravamo abituati a lottare,
senza pensare al tempo,
agli altri e al loro deriderci.
Non avevamo paura di niente, vero?

Piano, piano, taglio via le tende,
pallide fiamme blu rischiarano la vita.
Fino a quando non incontrerò
"te che intendo proteggere"
abbatterò i nemici e chiuderò in bellezza.

Preziosa, così preziosa che nient'altro importa,
tutta la scena vista da me qui la ricomporrò
e te la porterò, quindi non lasciare andare
la melodia di una danza selvaggia
che non smetterà mai di suonare.

Monochrome no Kiss – SID

Monochrome no Kiss – SID

Album: hikari (2009)
Testo: Mao - musica: Shinji
Lyrics

Monochrome no Kiss
Deai ni iro wa nakute
monokuro fukinukeru
Itami goto kimi yudanemashou.
Kizuato tsuyoku nazoru
youshanai aki ga kitte
Suzushii yubi temaneku mama ni.

Toketa to no yakkai na
koori mitai na watashi wo
Yasashiku sukutte uwakuchibiru de asobu.

Soredemo hitotsu no
ai no katachi wo sagasu
Tooku yori mo ima wo musunda
kareta hitomi wa.
Dekireba kono mama
tsutsumarete owaritai.
Futari de himeta awai hada
tsuki mo kakureteru.

Are kara ikuraka yoru
suki ni mo narimashita
Izon no umi
iki mo wasurete.

Muchuu no sono temae de
namanuru sa dake nokoshite.
Hikigiwa no bigaku
tokuige na kissu kirau.

Hitori ni shinai de
mou sasshite ayamete.
Dono kotoba mo kimi no heya de wa
surinukete yuku no?
Midarete nemutte
sore ijou wo oshiete?
Egao no toi ni mayou toiki
tsuki dake ga miteru.

Tsugi no nagai hairi ga
tenjou ni todoku hyoro ni wa
Kimi wa mou inai
watashi wa mou iranai.

Soredemo tashika ni
ai no katachi wo sagashita
Tooku yori mo ima wo
musunda nureta hitomi wa.
Dekireba kono mama
tsutsumarete owaritai.
Sono negai wa yoru wa munashiku
asa wo tsuretekuru.

Yasashikute atsukute
hikyou na kissu de
Irodotte yo saigo no yoru
tsuki ga terashiteru.
Traduzione

Bacio incolore
Il nostro incontro è incolore,
lo attraversa la monocromia,
dovrei affidare a te la mia sofferenza.
L'autunno non perdona,
traccia con forza le mie cicatrici e giunge
mentre le tue fredde dita mi invitano.

Una volta sciolto, tu hai salvato
quel fastidioso e ghiacciato me,
e hai fatto di me un giocattolo, baciandomi.

Tuttavia sono alla ricerca
di un'unica forma d'amore,
i tuoi occhi asciutti mi legano al presente
da un tempo lontano.
Se posso, voglio spegnermi
mentre sono avvolto così.
Insieme, gelidi, ci siamo nascosti,
e anche la luna si eclissa.

Quante altre notti
ho amato da allora,
nel mare della dipendenza
dimentico persino di respirare.

Nonostante il tuo fascino,
ti lasci dietro solo un tiepido calore.
Con l'arte di sapermi fermare,
rifiuto il tuo bacio presuntuoso.

Non lasciarmi solo,
adesso percepiscimi e colorami.
Quali parole scivoleranno fuori
dalla tua stanza?
Confusione e sonnolenza,
mi dirai cosa si nasconde dietro ciò?
Solo la luna osserva i sospiri nascosti
dietro quelle domande sorridenti.

Quando il prossimo ago appuntito
toccherà il soffitto, non ci sarai più,
non avrò più
bisogno di te.

Tuttavia ero alla ferma ricerca
di una forma d'amore,
i tuoi occhi pieni di lacrime
mi legano al presente da un tempo lontano.
Se posso, voglio spegnermi
mentre sono avvolto così.
Quel desiderio e la notte
trascinano il mattino inutilmente.

Con un tenero, appassionato
ma vile bacio,
colora la luna che illumina
la nostra ultima notte.

SID

SID
SID
- Mao (voce)
- Shinji (chitarra)
- Aki (basso)
- Yuuya (batteria)