Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

sabato 6 novembre 2021

Kiseki (Our Path) - Roselia

Kiseki (Our Path)Roselia

Singolo: Opera of the wasteland (2018)
Album: Anfang (2018)
Testo: Asuka Oda - musica: Ryutaro Fujinaga
Anime/Game: BanG Dream!
Lyrics

Kiseki (Our Path)
Kutsuhimo ga hodokereba
musubi naosu you ni
wakarete mo togirete mo
mata tsunagaru tame ni
deau beku
hito wa ayunde yuku

Kanashimi de mune no naka
oboresou naraba
mabuta toji mukaeyou
itsumo kawarazu
warau anata no hitomi ga hora ne
tada kirei de

"Arigatou"
Meguriau you
inochi wa kurikaeshiteku
Hajimari to iu nano michi
furimukazu mae wo mitsume
"Arigatou"
Mawaru chikyuu
anata to watashi wa susumu
Nigiru te hanarete mo
owaranai kizuna ga aru

Asu mo mata kuru koto ga
atarimae no you ni
furumau no wo utagawazu
hoshou mo nai hibi no hakanasa
hito wa idaiteru

Furikaeru yasashisa ni
michita mainichi wa
taisetsuna mono tachi wo
nokoshite kureta
yawaku kokochiyoi iro wa
hora ne tada kirei de

"Arigatou"
Uta wo utai hitasura
itoushisa wo tsuge
Afuredasu omoi wa
Zutto hoshi no you ni matataku kara
"Arigatou"
Mawaru chikyuu
anata to watashi wa susumu
Mezasu basho
chigatte mo
kawaranai keshiki ga aru

Futo yomigaeru (yomigaeru)
ano sugata (ano sugata)
kokoro wa sazamekidasu
Tsurakunai no wa (dare datte)
uso dakedo
kitto obotsukanai
kotoba demo tsutaetai

"Arigatou"
Koko de aeta
anata to watashi no kiseki
Hitotsu datte wasurenai wa
itsumademo atsui mama de

"Arigatou"
Mawaru chikyuu
anata to watashi wa susumu
Nigiru te hanarete mo
owaranai kizuna ga aru

Ikusen mo towa wo kasane
Traduzione

Sentiero (Il Nostro Sentiero) 
Come un paio di lacci che
vengono sciolti e sfilati,
ci separiamo e ci dividiamo
per tornare a legarci di nuovo,
per fare nuovi incontri,
le persone devono andare avanti.

Se senti di poter annegare
nella tristezza che hai nel petto,
chiudi gli occhi e accogliamoci
come al solito;
i tuoi occhi sorridenti, sai,
sono sempre così belli.

"Grazie"
Ci rincontreremo,
nel corso della vita che si ripete.
Non ripensiamo alla strada chiamata
inizio, continuiamo a guardare avanti.
"Grazie"
Io e te proseguiremo
nel mondo che gira.
Anche se ci lasceremo la mano,
abbiamo un legame che non finirà mai.

Come se l'arrivo di un nuovo domani
fosse scontato,
agendo in maniera decisa,
le persone si aggrappano alla fragilità
di giorni privi di sicurezze.

Ripensando ai giorni
pieni di gentilezza,
le cose preziose che
ci siamo lasciati alle spalle,
guarda quei colori tenui e confortanti:
sono semplicemente bellissimi.

"Grazie"
Voglio cantare una canzone
che parli di ciò che mi è caro.
I sentimenti traboccanti
brilleranno sempre come stelle.
"Grazie"
Io e te proseguiremo
nel mondo che gira.
E anche se le nostre destinazioni
saranno diverse,
lo stesso scenario resterà qui.

Davanti a quella figura (quella figura)
di colpo ravvivata (ravvivata)
il cuore si risveglia.
Dire che non fa male (per tutti)
è una bugia, ma
di certo voglio trasmetterti
anche le parole più confuse.

"Grazie"
Questo è il sentiero dove
io e te ci siamo incontrati.
L'unica cosa che non dimenticheremo,
che resterà per sempre ardente.

"Grazie"
Io e te proseguiremo
nel mondo che gira.
Anche se ci lasceremo la mano,
abbiamo un legame che non finirà mai.

Anche dopo migliaia di eternità.

venerdì 29 ottobre 2021

GIRAFFE BLUES - Walküre

GIRAFFE BLUES - Walküre

Album: Walkure Attack! (2016)
Testo: NAHO - musica: h-wonder
Anime: Macross Δ (Delta) (Insert Song)
Lyrics

GIRAFFE BLUES
Oitsukenai kimi wa itsudemo
kono basho kara nani wo miteta
Te ni irereba
ushinau monotachi kazoete
namida mo kakushiteitane

Massugu sugiru sono hitomi wa
kono sekai wo naname ni miteita

Yume wa kimi ga hitori egaku njanaku
mienai kaze ga todokete kureru
Takaku tooku toberu ki ga shitara
tsunagu kono te
hanasazu ni ite

Kotoba dake ja tsutawaranai yo
kono mune ni aru shinjitsutachi
Te ni iretemo kese wa shinai
munashisa wo
egao de kakushiteiru no

Itsunomanika
chikazuki sugita
Ano koro no you ni uta wa
kikoenai...
 
Itoshiki kimi yo ima doko ni iru no...?
Iro mo imi mo
nakushita sekai
Takaku tooku toberu hazunanoni
mienai sora ni
tsubasa chigireru
 
Yume wa kimi ga hitori egaku njanaku
mienai kaze ga todokete kureru
Takaku tooku toberu ki ga shitara
tsunagu kono te
hanasazu ni ite

I know your blues…
Traduzione

TRISTEZZA DELLA GIRAFFA
Da questo posto dove sei irraggiungibile,
cos'è che hai sempre guardato?
Tenendole tra le mani,
puoi contare le cose che hai perso,
eppure nascondi anche le tue lacrime.

Quegli occhi che guardavano troppo
avanti, vedevano il mondo inclinato.

Non puoi tracciare da solo i tuoi sogni,
il vento invisibile li trasporta per te.
Se senti di poter volare alto e lontano,
non lasciare la mia mano
che ti tiene stretto.

Non bastano le parole da sole a
comunicare le verità in questo petto.
Pur avendolo tra le mani,
non posso cancellare questo vuoto,
quindi lo copro con un sorriso.

Senza accorgermene,
mi sono avvicinata troppo.
Non riesco più a sentire quella canzone
come un tempo...

Mio amato, dove sei adesso...?
Questo mondo non ha più colori,
non ha più senso.
Pur volando alto e lontano,
nel cielo invisibile
le nostre ali si disperdono.

Non puoi tracciare da solo i tuoi sogni,
il vento invisibile li trasporta per te.
Se senti di poter volare alto e lontano,
non lasciare la mia mano
che ti tiene stretto.

Conosco la tua tristezza...

venerdì 1 ottobre 2021

FIVE - lynch.

FIVE - lynch.

Album: XIII (2018)
Testo&musica: Hazuki
Lyrics

FIVE
Moroku kudakechitta ano hi kara
nanika kawaretarou ka
Kawashita chikai dake ga
kono mune ni wa
tsuyoku narihibiiteiru

Mukou e

A ray of light

Hikari wo kanaeteiku
subete wo terashidasu you ni
Yume ni miteita keshiki wo
anata ni mo misetai

Kizukeba tooku made kita mon da
netsu wa samechainai
Dare yori mo takaku toberu you na
kigashita

Sono mukou e

A ray of light

Hikari wo kanaeteiku
subete wo terashidasu you ni
Yume ni miteita keshiki wo
anata ni mo

Itami wo kakageteiku
subete wo wasurenai you ni
Kimi ni sashinobeta te wo
tsuyoku nigirishimeta

Mou nidoto hanasanu you ni
Kizu darake no kizuna de
tsunagatteiru yo
eien no hana hiraku yoru e

Hikari wo kanaeteiku
subete wo terashidasu you ni
Yume ni miteita keshiki wo
anata ni mo

Itami wo kakageteiku
subete wo wasurenai you ni
Yume ni miteita keshiki wo
anata ni mo misetai
Anata ni mo misetai
Traduzione

CINQUE
È cambiato qualcosa da quel giorno
in cui ero fragile e a pezzi?
La promessa che ci siamo scambiati
è l'unica cosa che risuona
con forza nel mio petto.

Mi fa andare avanti.

Un raggio di luce.

Accolgo la luce, 
così da farle illuminare ogni cosa.
Lo scenario che ho visto in sogno,
voglio mostrarlo anche a te.

Se notassi fin dove sono arrivato,
il fervore non si raffredderebbe.
Mi sono sentito come se potessi volare
più in alto di chiunque altro.

Da lì in avanti.

Un raggio di luce.

Accolgo la luce, 
così da farle illuminare ogni cosa.
Lo scenario che ho visto in sogno,
anche a te...

Brandisco il dolore,
così da dimenticare ogni cosa.
La mano che ti ho teso,
l'hai stretta con forza.

Così non ti lascerò più andare.
Siamo connessi da un legame
pieno di cicatrici,
diretti verso un'infinita notte in fiore.

Accolgo la luce, 
così da farle illuminare ogni cosa.
Lo scenario che ho visto in sogno,
anche a te...

Brandisco il dolore,
così da dimenticare ogni cosa.
Lo scenario che ho visto in sogno,
voglio mostrarlo anche a te.
Voglio mostrarlo anche a te.

giovedì 16 settembre 2021

MOMENT - the GazettE

MOMENTthe GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

MOMENT
Tsunagaru yoru ga katachi wo kaete
hikari wo tadotte futari wa

Eien wo negatte utau hodo
koko ni itai to
Mabushii hibi wa
sugiyuku toki wo tsurete

Kienu futari wa

Tada ima tomedonaku
kazaru koto no nai kono hibi wo
Kasaneru yume dake ga
itsuka kimi no subete wo
daku you ni

Shunkan wo
kokoro kasaneta

Kienu futari wa

Tada ima tomedonaku
kazaru koto no nai kono hibi wo
Asu wo negai nobasu te wa
ikiru tame no tsuyosa datta

Tada ima tomedonaku
kazaru koto no nai kono hibi wo
Kasaneru yume dake ga
itsuka kimi no subete wo
daku you ni

Tsunagaru yoru ga katachi wo kaete
hikari wo tadotte futari wa
Traduzione

ATTIMO
Legate tra loro, le notti cambiano forma,
mentre noi due seguiamo la luce.

Più cantiamo desiderando l'eternità,
più vogliamo restare qui.
Giorni abbaglianti guidano
il susseguirsi delle stagioni.

Noi due non svaniremo.

Adesso si limitano a proseguire
in eterno, questi giorni senza artifici.
I sogni si accumulano,
così che un giorno saranno l'unica cosa
ad avvolgere tutto ciò che ti circonda.

I nostri cuori
sovrapposti ad un attimo.

Noi due non svaniremo.

Adesso si limitano a proseguire
in eterno, questi giorni senza artifici.
La mano tesa a desiderare il domani
era la forza che ci ha permesso di vivere.

Adesso si limitano a proseguire
in eterno, questi giorni senza artifici.
I sogni si accumulano,
così che un giorno saranno l'unica cosa
ad avvolgere tutto ciò che ti circonda.

Legate tra loro, le notti cambiano forma,
mentre noi due seguiamo la luce.

sabato 4 settembre 2021

ROLLIN' - the GazettE

ROLLIN' - the GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

ROLLIN'
Kureru hi to kuzureteyuku
oboreta tenohira made
Doko made mo doko made mo
ochiteyukuyo sono yami ni

Musekaeru kyofu wo daite
atama no naka ga ugomeku
Furansuru made sakende
mogakinagara ima

Owari no nai mirai
sono yami made todoke

Modaenagara koeteyuku
kiesouna kotae de mo
Kawaranaide kure
ai ga mawaru ima

Kureru hi to kuzureteyuku
oboreta tenohira made
Soko made mo doko made mo
ochiteyukuyo so no yami ni

Aisotangan haita koe wa
narasu onkai to mae e
Kyouran semaru kokugen
mogakinagara ima

Owari no nai mirai
sono yami made todoke

Modaenagara koeteyuku
imi no nai kotae de mo
Kawaranaide kure
ai ga mawaru ima

Modaenagara koeteyuku
kiesouna kotae de mo
Kawaranaide kure
mogakinagara ima

Aisotangan haita koe wa
narasu onkai to mae e
Kyouran semaru
saikai wa koko de
Traduzione

ROLLIO
Crollo insieme al tramonto,
sommerso fino ai palmi delle mani.
Sempre di più, sempre di più,
precipiterò in quell'oscurità.

Nella morsa di una paura soffocante,
l'interno della mia testa si contorce.
Griderò fino a marcire;
siamo nel mezzo del rollio, adesso.

Il futuro senza fine,
lo porterò fino a quell'oscurità.

Mentre agonizzo, vado oltre, superando
anche la risposta che sembra svanire.
Ti prego, non cambiare mai,
l'amore sta girando, adesso.

Crollo insieme al tramonto,
sommerso fino ai palmi delle mani.
Sempre di più, sempre di più,
precipiterò in quell'oscurità.

La mia voce che innalza una supplica
prosegue con un ammasso di suoni.
La frenesia giunge al momento stabilito;
siamo nel mezzo del rollio, adesso.

Il futuro senza fine,
lo porterò fino a quell'oscurità.

Mentre agonizzo, vado oltre, superando
anche la risposta senza senso.
Ti prego, non cambiare mai,
l'amore sta girando, adesso.

Mentre agonizzo, vado oltre, superando
anche la risposta che sembra svanire.
Ti prego, non cambiare mai;
siamo nel mezzo del rollio, adesso.

La mia voce che innalza una supplica
prosegue con un ammasso di suoni.
La frenesia giunge,
il luogo dove ci rincontreremo è questo.

sabato 28 agosto 2021

NOX - the GazettE

NOX - the GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

NOX
Seijaku ni owareta
oboreru youna kotae wa
itsumo kirei de
Nokosareteyuku mono
arifureta shura ni nageku

Musekaeru koudou wo haite
chibashiru gankyuu wo muite
mou mayowanai kojiakete

Yurari yurari to
kotae ga ima mo hanahiraite
Yuruganai kotoba de ima
kirei ni
kotae wo hawasete

Gouyoku ni kawareta
kyoshoku no emi wa
doko ka de itsumo kowarete
Nokosareteyuku mono
arifureta shura ni nageku
fusagikonde

Kawariyuku hi no hou e
tada ima wa

Musekaeru koudou wo haite
chibashiru gankyuu wo muite
mou mayowanai kojiakete

Yurari yurari to
kotae ga ima mo hana hiraite
Yuruganai kotoba de ima
kirei ni
kotae wo hawasete

Kono toki wo motte
kakushin ni kaerou
Hazusushiyou ga nai nerai
subete wo kurae

Urei korosu hodo
kesenu honoo wa moeagatte
Kotoba ni naranu omoi wa
anata ni kotae wo daite

Yuzurenu iro ga

Musekaeru koudou wo haite
chibashiru gankyuu wo muite
mou mayowanai
Traduzione

NOX
Inseguita dal silenzio,
la risposta che sembrava affondare
è sempre stata così bella.
Ciò che ci lasciamo alle spalle è il lamento 
dei conflitti abituali coi nostri demoni. (1)

Sputando fuori il mio battito ruggente,
apro bene gli occhi iniettati di sangue;
non esiterò più, li spalancherò!

Ondeggia, ondeggia,
la risposta è ancora in piena fioritura.
Adesso, con parole decise,
magnificamente,
tendi quella risposta verso di me.

I sorrisi avidi
fatti per l'apparenza
mostrano sempre crepe da qualche parte.
Ciò che ci lasciamo alle spalle è il lamento 
dei conflitti abituali coi nostri demoni,
sono opprimenti.

Andiamo verso la luce che cambia,
immediatamente!

Sputando fuori il mio battito ruggente,
apro bene gli occhi iniettati di sangue;
non esiterò più, li spalancherò!

Ondeggia, ondeggia,
la risposta è ancora in piena fioritura.
Adesso, con parole decise,
magnificamente,
tendi quella risposta verso di me.

Trasformiamo questi momenti
in determinazione!
È impossibile mancare il bersaglio,
divoriamo ogni cosa!

Le fiamme inestinguibili bruciano
tanto da distruggere la sofferenza.
Senza poter esprimere i tuoi pensieri,
stringi la risposta dentro di te.

È un colore irrinunciabile.

Sputando fuori il mio battito ruggente,
apro bene gli occhi iniettati di sangue;
non esiterò più.

NOTE: - NOX: il termine NOx indica la somma del monossido di azoto (NO) e del biossido di azoto (NO2). L'ossido di azoto è un inquinante primario che si forma generalmente dai processi di combustione ad alta temperatura; è un gas a tossicità limitata, al contrario del biossido di azoto. [x]
(1)"conflitti coi nostri demoni" - nello specifico, il kanji 修羅 (shura) si riferisce ad una certa categoria di dei, gli Asura, ed al loro conflitto contro i Deva. Nella narrativa induista, l'eterna rivalità funziona anche come cooperazione, in quanto gli Asura rappresentano il caos, i Deva l'ordine, e solo insieme essi generano l'equilibrio.

giovedì 19 agosto 2021

iris - SPYAIR

iris - SPYAIR


Album: UNITE (2021)
Testo e musica: MOMIKEN
Lyrics

iris
Tsumetaku natta kuuki ni
boku wa ookiku iki wo fukikaketa
Shiroku fukuranda mirai ni wa
kanashimi nante mienakatta

Toozakatteikebaiku hodo
bokura no kage wa koku naru

Anata no hohoemi mo
anata no nukumori mo
iroasete nijinde mo
yume de aerunara
Amaku horonigai
ano omoide ga hou wo tsutatteku
sora ni wa yasashii ame no nioi

Tadashii koto ni
tsukaretara
tada issho ni machigattekuretane
Tameiki nante shiranakatta
bokura ga ita na mo naki hi

Yukkuri to aruita kaerimichi
togirenu you shaberitsuzukete

Are kara ikutsumono
keshiki wo mitsuketayo
tokiniha kurushikute
tachidomattakeredo
Fui ni kuchizusandeta
natsukashii uta ga ima demo
kokoro ni kakatta
niji no you ni

Yohou hazure no ame ni utare
utsumuiteru boku ni wa mienakatta
Daijina no wa nani datta no ka?
Kangaenakutatte wakattetanoni

Anata no hohoemi mo
anata no nukumori mo
iroasete nijinde mo
yume de aerunara
Amaku horonigai
ano omoide ga hou wo tsutatteku
sora ni wa yasashii ame ga

Are kara ikutsumono
keshiki wo mitsuketayo
tokiniha kurushikute
tachidomattakeredo
Fui ni kuchizusandeta
natsukashii uta ga ima demo
kokoro ni kakatta
niji no you ni

Kienai hikari
Traduzione

iris
Nell'aria che si è fatta fredda
ho emesso un respiro profondo.
Nel futuro pervaso dal bianco
non vedevo alcuna tristezza.

Più lontano andiamo,
più le nostre ombre si fanno scure.

Col tuo sorriso,
il tuo profumo,
anche se solo scoloriti e sfocati,
se solo potessi incontrarti in un sogno.
Dolci, agrodolci,
quei ricordi scorrono sulle mie guance,
l'odore della pioggia gentile nel cielo.

Quando ne avevamo abbastanza
di fare la cosa giusta,
sbagliavamo insieme.
Non sapevamo cosa significasse sospirare,
quel giorno in cui non avevamo un nome.

Piano, abbiamo camminato verso casa,
senza smettere mai di parlare.

Da allora sono tanti
gli scenari che ho trovato,
anche se a volte era troppo doloroso
e mi sono dovuto fermare.
Ma anche adesso, quella canzone
nostalgica cantata a fior di labbra
di colpo è apparsa nel mio cuore,
come un arcobaleno.

Colpito dalla pioggia imprevedibile,
con lo sguardo basso, non potevo vedere.
Cos'è che era importante per me?
Ho capito che non ci stavo pensando.

Col tuo sorriso,
il tuo profumo,
anche se solo scoloriti e sfocati,
se solo potessi incontrarti in un sogno.
Dolci, agrodolci,
quei ricordi scorrono sulle mie guance,
l'odore della pioggia gentile nel cielo.

Da allora sono tanti
gli scenari che ho trovato,
anche se a volte era troppo doloroso
e mi sono dovuto fermare.
Ma anche adesso, quella canzone
nostalgica cantata a fior di labbra
di colpo è apparsa nel mio cuore,
come un arcobaleno.

Una luce inestinguibile.

martedì 17 agosto 2021

LAST SONG - the GazettE

LAST SONG - the GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

LAST SONG
Hibi sumikasanaru kotae to
musunda yoru
wo utau
kokoro ga kishimu you ni
Ushinatta jikan wo torimodoshitakute

Come back to the light
Mabayumu hodo no mirai
zatsuon saku

Kesenai kioku ga
karada yurashite
zetsubou no naka de
yume wo miteita

Sou
samayou koe koko de
mata ano hi no you ni kareshi
Doko made mo yakitsuku mirai
misetekure

Samayou koe koko de
mata ano hi no you ni sakende
Kotae wo tada tsuyoku
negai wo

Hibi sumikasanaru kotae to
musunda yoru
wo utau
kokoro ga kishimu you ni
Afuredasu omoi wo
tada kizamitakute

Come back to the light
Mabayumu hodo no mirai
zatsuon saku

Kesenai kioku ga
netsu wo abite
zetsubou no naka de
yume wo miteita

Sou samayou koe koko de
mata ano hi no you ni kareshi
Doko made mo yakitsuku mirai
misetekure

Samayou koe koko de
mata ano hi no you ni sakende
Kotae wo tada tsuyoku
negai wo

Kimi ga oshietekureta
ikiru imi wo kasaneta ima wo

Samayou koe koko de
mata ano hi no you ni kareshi
Doko made mo yakitsuku mirai
misetekure

Samayou koe koko de
kawaranu to chikau uta wo
Doko made mo hibikasetekure
saigo made

Samayou koe koko de
mata ano hi no you ni sakende
Kotae wo tada tsuyoku
negai wo
Traduzione

ULTIMA CANZONE
Le risposte ammucchiate giorno
per giorno e le notti ad esse legate
di cui canto sembrano
ricoprire di crepe il mio cuore.
Voglio riprendermi il tempo perduto.

Torniamo alla luce.
Un futuro così abbagliante
infrangerà il frastuono.

I ricordi indelebili
scuotono il mio corpo;
stavo sognando
nel mezzo della disperazione.

È così,
qui la mia voce smarrita sta di nuovo
appassendo come quel giorno.
Un futuro capace di ardere ovunque,
ti prego di mostrarmelo!

Qui la mia voce smarrita sta di nuovo
gridando come quel giorno.
La risposta è fin troppo forte,
così come il desiderio.

Le risposte ammucchiate giorno
per giorno e le notti ad esse legate
di cui canto sembrano
ricoprire di crepe il mio cuore.
Voglio solo incidere
i miei traboccanti pensieri.

Torniamo alla luce.
Un futuro così abbagliante
infrangerà il frastuono.

I ricordi indelebili
s'infervorano;
stavo sognando
nel mezzo della disperazione.

È così, qui la mia voce smarrita sta
di nuovo appassendo come quel giorno.
Un futuro capace di ardere ovunque,
ti prego di mostrarmelo!

Qui la mia voce smarrita sta di nuovo
gridando come quel giorno.
La risposta è fin troppo forte,
così come il desiderio.

Ora che mi hai insegnato a vivere,
le ragioni per farlo si sono accumulate.

Qui la mia voce smarrita sta
di nuovo appassendo come quel giorno.
Un futuro capace di ardere ovunque,
ti prego di mostrarmelo!

Qui la mia voce smarrita canta
una canzone che giuro non cambierà.
Ti prego di farla risuonare ovunque,
fino alla fine.

Qui la mia voce smarrita sta di nuovo
gridando come quel giorno.
La risposta è fin troppo forte,
così come il desiderio.

domenica 15 agosto 2021

La la la... - SPYAIR

La la la... - SPYAIR


Album: UNITE (2021)
Testo e musica: IKE, MOMIKEN
Lyrics

La la la...
Narenai machi de mitsuketa
itsumo no mise de
Tamatama iawasete
hanashita dake ga

Itsukaraka wasurerarezu
kimi no koto bakari kangaeteta

Konna koto iuto nante iu kana

Moshi ashita haretanara futari de
sukoshi tooku e dekaketeminaikai?
Doushite konna modokashii ndarou
kotoba ni dekizu ni
utauyo La la la...

Kyoumi mo nakatta
Tokyo tawaa wo kimi ga
monohoshisou ni
chotto mitsumeteta dakara

Jiorama no youna machi wo
mioroshi hashagu kao ni
boku wa

Ureshiku natte dakishimeteita

Kantan ni suki ni narerunoni
tanjunna mama ja
doushite irenai ndarou

Natsu ga kuru
kimi wa kireina mama
mabushii hohoemi
hizashi ni tokete
Doushite konna setsunakuna ndarou
kotoba ni dekizu ni
utauyo La la la...

Baby asa no yawarakana hikari ni
nemuru kao ga boku no
kokoro tsutsumikomuyo
Nanigenai mono hodo ushinatte
oukiku natteru
Ima aitakute
aenakute kurushikute
doko ni ite nani wo shite mo
fui ni mieru kimi no kakera

Sayonara. wa ima mo ienai mama
Mabuta no oku ni yakitsuku you ni
Omoidasu kimi wa kireina mama
kotoba ni dekizu ni ima de mo

Utauyo La la la...
Traduzione

La la la...
Nella città a cui non mi abituerò mai,
t'incontrai, nel solito negozio.
Ti trovavi lì per caso,
ci limitammo a parlare.

Non riuscirò mai a dimenticarlo;
non ho fatto altro che pensare a te.

Cos'è che si dice in certi casi?

Se domani uscirà il sole, che ne dici
di camminare un po' più lontano?
Chissà perché è così frustrante,
non riesco a dirlo a parole,
quindi canterò "La la la..." 

La Tokyo Tower
non ti interessava, quindi,
sovrappensiero,
ti limitasti ad osservarla per un po'.

Guardando dall'alto la città che
somigliava ad un diorama, (1)
avevo un'espressione entusiasta.

Felici, ci abbracciammo.

È facile piacersi a vicenda,
ma mi chiedo cos'è che serve
per mantenere quella semplicità.

L'estate sta arrivando
e tu resti bellissima,
il tuo sorriso abbagliante
si scioglie nei raggi del sole.
Chissà perché è così doloroso,
non riesco a dirlo a parole,
quindi canterò "La la la..." 

Baby, nella lieve luce del mattino,
il tuo viso addormentato
avvolge il mio cuore.
Più sono le piccole cose che perdo,
più divento grande.
Ora voglio vederti,
ma non posso, ed è doloroso,
ovunque io sia, qualunque cosa io faccia,
di colpo lo vedo: il tuo "pezzo".

Addio. Non riesco ancora a dirlo.
Sei come impressa dietro le mie palpebre.
Mi ricordo di te, sempre bellissima,
e non riesco ancora a dirlo a parole...

Canterò "La la la..."

NOTA: (1) - Un diorama è un'ambientazione in scala ridotta che ricrea scene di vario genere.

sabato 14 agosto 2021

Daku - the GazettE

Daku - the GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

Daku
Nijimidasu omoi ga
kakimidasu kotoba wo
Modorenai subete ga imademo
togirete

Yugameta jijitsu ga
GARAKUTA ni shizumu
haritsumeta ito
Ukabeta risou ga
ochiteyuku tsukihi
nijindeyuku yami

Kuzurete hakidasu koe wa
kanashimi ga togire
Motareta onzou ni
kowareta imi mo
jiseki no omoi ga kuu

Yogoreta sono hane
wo hiroge tobitatta
tsumi kasaneta
yume wo miteita

Yugameta jijitsu ga
GARAKUTA ni shizumu
haritsumeta ito
Ukabeta risou ga
ochiteyuku tsukihi
nijindeyuku yami

Kuzurete hakidasu koe wa
kanashimi ga togire
Motareta onzou ni
kowareta imi mo
dakishimetekure

Tojita me ni
hakidasu koe wa
kanashimi ga togire
Motsureta konton ni
aisareta imi wo
jiseki no omoi to yuu
Traduzione

Impurità
I pensieri che colano fuori
sono parole disturbate.
Anche adesso, tutto ciò che
non posso riavere, lo isolo.

La realtà distorta
affonda nell'immondizia,
il mio scopo è messo a dura prova.
Con gli ideali immaginati,
il tempo scivola via,
l'oscurità cola giù.

La voce spezzata venuta fuori a fatica
fa dissipare la tristezza.
Anche il senso di essere frantumato
dalle pesanti immagini sonore
viene divorato dai pensieri colpevoli.

Con quelle ali logore spalancate
ho preso il volo
e ho sognato gli innumerevoli
incubi dei miei peccati.

La realtà distorta
affonda nell'immondizia,
il mio scopo è messo a dura prova.
Con gli ideali immaginati,
il tempo scivola via,
l'oscurità cola giù.

La voce spezzata venuta fuori a fatica
fa dissipare la tristezza.
Anche il senso di essere frantumato
dalle pesanti immagini sonore,
ti prego di abbracciarlo.

Con gli occhi chiusi,
la voce venuta fuori a fatica
fa dissipare la tristezza.
Anche il senso di essere amato
nell'intreccio del caos
si lega ai miei pensieri colpevoli.

venerdì 13 agosto 2021

BLINDING HOPE - the GazettE

BLINDING HOPE - the GazettE

Album: MASS (2021)
Testo: RUKI musica: the GazettE
Lyrics

BLINDING HOPE
Kono me ga someagatteiku
kimi wa nani wo mitsumeteiru?

Haritsumeteita
sono kotoba de
tagaisashite
nagareru kibou sae mo
magamagashikute

Magari nejire kikoeta
kuzureta gainen ni
nigeta
Tadashiku aritai to negaeba
haru wa kanata e kieta

This darkness blinds out our eyes
Crying out for a change
We take all this hope
and fight
Come back to the light

Kimi e
imademo kikoetemasu ka?
Zutto hanasanai to
nijinda koe ga
Kimi wo tsutsunda hagarenu kuro wa
kodoku goto someteiku
Koko ga sekai no hate

Haritsumeta
kokoro ga magamagashikute

Waikyoku shita uzumaku fu no Dawn
ze wa hi wo kurau

Kotoba ja tarinai
Kimi to miru yume wa
towa ni mezamenai
Kakikesenu hi wo
mada misetekure

This darkness blinds out our eyes
Crying out for a change
We take all this hope
and fight
Come back to the light

Kimi e
Ima demo kikoetemasu ka?
Zutto hanasanai to
nijinda koe ga
Kimi wo tsutsunda hagarenu kuro wa
kodoku goto someteiku
Koko ga sekai no hate

Blinding Hope
Kesenu hi yo

Mabayuki negai wo
yume ni nosete
Futari sekai no hate

Saa ima sono me de
kimi wa nani wo mitsumeteru?
Traduzione

SPERANZA ACCECANTE
Mentre questi occhi vengono tinti,
cosa stai guardando?

Messi a dura prova,
ci siamo trafitti a vicenda
con quelle parole;
persino il flusso di speranza
si fa minaccioso.

A me sono suonati contorti e sbagliati
i concetti in frantumi
dove hai trovato riparo.
Desiderando solo di avere ragione,
la primavera è svanita in lontananza.

Quest'oscurità acceca i nostri occhi.
Imploriamo un cambiamento.
Prendiamo tutta questa speranza
e lottiamo.
Torniamo alla luce.

Tu...
riesci ancora a sentirmi?
Non ti lascerò mai,
dice la mia voce sbiadita.
Il nero che ti avvolge e non si stacca,
tinge la solitudine ed il resto.
Siamo ai confini del mondo.

Messo a dura prova,
il cuore si fa minaccioso.

È il vizioso vortice distorto dell'Alba,
dove la giustizia ingoia l'errore.

Le parole non bastano;
non mi sveglierò mai più
dal sogno che ho fatto con te.
Mostrami ancora quella luce
che non può estinguersi.

Quest'oscurità acceca i nostri occhi.
Imploriamo un cambiamento.
Prendiamo tutta questa speranza
e lottiamo.
Torniamo alla luce.

Tu...
riesci ancora a sentirmi?
Non ti lascerò mai,
dice la mia voce sbiadita.
Il nero che ti avvolge e non si stacca,
tinge la solitudine ed il resto.
Siamo ai confini del mondo.

Speranza accecante.
Luce inestinguibile.

Affidiamo al sogno
un desiderio splendente,
ai confini del nostro mondo.

Allora, cosa stanno guardando
adesso quei tuoi occhi?

giovedì 12 agosto 2021

EROS - lynch.

EROS - lynch.


Album: ULTIMA (2020)
TestoHazuki - musica: Yusuke
Lyrics

EROS 
Yami ni ukabu kyokusenbi
iro wo matou mesu no nioi
Furete haikenai aa dakara furetemitai
Yurusareta mono ni kachi nado nai

Ubaitai kuruoshii hodo
kiken ni oboretemitai
Yodare tarenagashinagara
anata ni kowaretemitai
saru no you ni

Hareta hebi wo oshiatetai
imikiraware sagesumaretai
Furete haikenai aa
naraba name mawashitai
Kinjirareta tsumi okashitai

Ubaitai kuruoshii hodo
kiken ni oboretemitai
Yodare tarenagashinagara
anata ni kowarete mitai

Sugaritai minikui hodo
buzama ni yogoretemitai
Yodare tarenagashinagara
anata ni shaburitsukitai
saru no you ni

Nanto kanbina sei no rinne ka

Ubaitai kuruoshii hodo
kiken ni oboretemitai
Yodare tarenagashinagara
anata ni kowaretemitai

Sugaritai minikui hodo
buzama ni yogoretemitai
Yodare tarenagashinagara
anata ni shaburitsukitai

Nagusameyou ka aa rakuni naruyo
Hitori midarade
hora waraeruyo

Risei wo nakushita
saru no you ni
Traduzione

EROS
Fluttua nell'oscurità, curvo,
il colore indossato è l'odore della femmina.
Non si tocca, ah, perciò voglio toccare.
Ciò che è permesso non ha valore.

Fino ad impazzire, voglio rapirti,
annegare nel pericolo.
Mentre la tua saliva scorre,
voglio romperti,
come fossimo scimmie.

Voglio spingere il serpente ingrossato,
farmi odiare, farmi disprezzare.
Non si tocca, ah,
allora voglio leccare.
Voglio commettere un peccato proibito.

Fino ad impazzire, voglio rapirti,
annegare nel pericolo.
Mentre la tua saliva scorre,
voglio romperti.

Voglio aggrapparmi sgarbatamente a te,
in modo strano, voglio sporcarmi.
Mentre la tua saliva scorre,
voglio leccarla su di te,
come fossimo scimmie.

Quant'è dolce, è il Samsara della vita? (1)

Fino ad impazzire, voglio rapirti,
annegare nel pericolo.
Mentre la tua saliva scorre,
voglio romperti.

Voglio aggrapparmi sgarbatamente a te,
in modo strano, voglio sporcarmi.
Mentre la tua saliva scorre,
voglio leccarla su di te.

Cerchi conforto? Ah, sarà facile.
Essere soli è indecente,
è così ridicolo!

Abbiamo perso il senno,
come fossimo scimmie.

NOTA: (1) - il termine sanscrito Saṃsāra indica nel Buddhismo, il Giainismo e l'Induismo, la dottrina inerente al ciclo di vita, morte e rinascita. [x]