Mini-album: WHITEOUT (2018)
Testo: Hiro - musica: Daichi
Lyrics
Mogidou
Zutto tae tsuzuketa sotto sashikorosu shisen ni karada wo tsuranukareru Doko ni mo ibasho ga nai Tada aoku nokotta kizuato dake ga itami tsuzukeru Sabitsuita tetsu no aji tayorubeki hito wa dare mo inai to sou iikikashiteru Sekai wa haiiro ni somatte sora mo hana mo hito de sae mo Boku ni wa mo miwake ga tsukanaku natta Kanjou wo sutedo kankaku wa aru Tsumetai jimen ni me wo samasu Saigo ni mita keshiki wa azayakade Nakushite omoi kaita yume wo okizari ni shite Segamu kotoba ni damasare ikudo mo kizutsuki tsuzuke I find the way to die Mou kore ijou itami wa kanjinai dakedo karada ga sukoshi samui yo Kasunda me wo yubi de suru chikara mo nai kedo moshi yurusareru no nara kiite hoshii Subete nakushite omoi kaita yume wo okizari ni shite Segamu kotoba ni damasare ikudo mo kizutsuki tsuzuke I find the way to die |
Traduzione
Disumanità
Sto sopportando da sempre; piano mi colpisco gli occhi, penetrando le mie membra. Non ho alcun posto dove stare. Soltanto questa persistente cicatrice blu mantiene vivo il mio dolore. Sapore di ferro arrugginito; senza nessuno su cui fare affidamento, mi sono detto che dovevo agire. Il mondo si è tinto di grigio, così come il cielo, i fiori e persino le persone. Non riesco nemmeno più a riconoscermi tra loro. Sento di voler gettare via le mie emozioni. Mi risveglio sul freddo asfalto. L'ultima scena che ho visto era così abbagliante. Sentimenti perduti, lasciandomi alle spalle il sogno che avevo immaginato. Sono stato ingannato da parole assillanti che hanno continuato a ferirmi più volte. Trovo il modo per morire. Adesso non provo più dolore, ma il mio corpo è un po' freddo. Non ho nemmeno la forza di strofinare questi deboli occhi con le mie dita, ma se potesse essermi concesso il perdono, vorrei almeno sentirli... Tutti quei sentimenti perduti, lasciandomi alle spalle il sogno che avevo immaginato. Sono stato ingannato da parole assillanti che hanno continuato a ferirmi più volte. Trovo il modo per morire. |
NOTA: In molti hanno trascritto i kanji del titolo con "Mu Yoshimichi" (Strada silenziosa), dividendo "無" da "義道", ma a quanto pare "無義道" è semplicemente un altro modo di scrivere "没義道"(Mogidou). Chiedo scusa per la confusione.
Nessun commento:
Posta un commento