Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!
Visualizzazione post con etichetta BUCK-TICK. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta BUCK-TICK. Mostra tutti i post

domenica 14 giugno 2020

Kourin - BUCK-TICK

Kourin - BUCK-TICK

Singolo: ROMANCE (2005)
Album: Juusankai wa Gekkou (2005)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

Kourin
Gozen reiji hari ga tomaru
Kemonotachi wa iki wo hisomeru
Gozen reiji hari wa furue
Juusanbyou wo sugisono
toki ga kuru

Byakuren no ukabu
minamo ga yureru
Gedou ga utau koe takaraka ni
Ubugoe sora wo saita

Toki wa kizamu tada shizuka ni
Mimi wo tsunzaku
sono toki ga kita

Juuji wo kazaruchi nurareteiru
Akuma ga utau koe takaraka ni
Ubugoe sora wo saita

Daichi ga unaru arashi ga hoeru
Warera wa utau koe takaraka ni
Ubugoe sora wo…

Mezameru ga ii
yoru ga ima hajimaru
Yumemiru ga ii
yoru ga ima umareru

Mogaki umare
Agaki utae
Mogaki umare
Agaki utae ahh…
Traduzione

Avvento
La lancetta si ferma sulla mezzanotte.
Le bestie trattengono il respiro.
La lancetta trema sulla mezzanotte.
Passati tredici secondi,
arriva il momento.

L'acqua s'increspa sotto
il fiore di loto galleggiante.
Gli eretici cantano, con voci risonanti.
Il primo pianto ha squarciato il cielo.

Il tempo scorre nella quiete totale.
Perforando i timpani,
quel momento è arrivato.

Una croce decorata col sangue.
I demoni cantano, con voci risonanti.
Il primo pianto ha squarciato il cielo.

La terra geme, la tempesta ulula.
Noi cantiamo, con voci risonanti.
Il primo pianto ha squarciato...

È il caso di svegliarsi,
la notte inizia adesso.
È il caso di svegliarsi,
la notte inizia adesso.

Contorcendosi, nasce.
Lottando, cantate.
Contorcendosi, nasce.
Lottando, cantate. Ah...

giovedì 21 maggio 2020

RONDO - BUCK-TICK

RONDO - BUCK-TICK

Single: Kemonotachi no Yoru / RONDO (2019)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Hisashi Imai
Lyrics

RONDO
Yume ni yume ni yume ni
samayoi kurukuru to mawaru
Daremo odoru odoru
ai wo sagashite
rondo odoritsuzukeru

Kimi wa yume boku no yume
yume no naka de yumemite iru
Nanimo shiranai shiranakute ii
kimi wa dare?
Boku wa yume kimi no yume
yume no naka de yumemite iru
Itsumademo konomama de imashou
kasuka kimi ga nijimu

Don't you cry
anata wa doko kara kita no?
Fushigine doko e iku no?
Dorekurai odoritsuzukereba
ii no?
Kamenbutou
kao no nai kao ga warau
fufufu

Yume ni yume ni yume ni
samayoi kurukuru to mawaru
Daremo odoru odoru
ai wo sagashite
rondo odoritsuzukeru

Kimi wa yume boku wa yume
yume no naka de yumemite iru
Itsu kara ka doko kara ka
dareka wa mou wakaranai
Neko wa yume yumegokochi
boku no hiza de yumemite iru
Itsumademo konomama de imashou
kasuka ni furuete iru

Don't you cry
anata wa kagami no oku de
Fushigine temaneite iru
Dorekurai odoritsuzukereba
ii no?
Kamenbutou
kao no nai kao ga warau
fufufu

Yume ni yume ni yume ni
samayoi kurukuru to mawaru
Daremo odoru odoru
ai wo sagashite
rondo odoritsuzukeru
Yume ni yume ni yume ni
samayoi kurukuru to mawaru
Daremo odoru odoru
ai wo sagashite
rondo odoritsuzukeru

Yume ni yume ni yume ni
samayoi kurukuru to mawaru
Daremo odoru odoru
ai wo sagashite
rondo odoritsuzukeru

Yume ni yume ni
kurukuru ni mawaru
Odoru odoru
rondo odoritsuzukeru
rondo odoritsuzukeru
Rondo maware yo maware
yume yume
Traduzione

RONDÒ
In un sogno, in un sogno,
vago in un sogno, girando in tondo.
Tutti danziamo, danziamo,
cercando l'amore,
continuiamo a danzare un rondò.

Tu sei un sogno, il mio sogno,
che sto sognando in un sogno.
Non so nulla, ma va bene non sapere
...chi sei tu?
Io sono un sogno, il tuo sogno,
che stai sognando in un sogno.
Perché non restiamo così per sempre?
Debolmente, stai svanendo.

Non piangere.
Da dov'è che arrivi?
È piuttosto strano; dove andrai?
Per quanto ancora potremo
continuare a danzare?
È un ballo in maschera,
e le facce senza faccia ridono.
Eheheh

In un sogno, in un sogno,
vago in un sogno, girando in tondo.
Tutti danziamo, danziamo,
cercando l'amore,
continuiamo a danzare un rondò.

Tu sei un sogno, io sono un sogno,
che sogniamo in un sogno.
Da quando? Da dove?
Non so nemmeno più chi sono.
Il gatto è un sogno, in trance,
sogna sulle mie gambe.
Perché non restiamo così per sempre?
Debolmente, tremiamo.

Non piangere.
Sei dall'altra parte dello specchio.
È piuttosto strano, ma mi stai invitando.
Per quanto ancora potremo
continuare a danzare?
È un ballo in maschera,
e le facce senza faccia ridono.
Eheheh

In un sogno, in un sogno,
vago in un sogno, girando in tondo.
Tutti danziamo, danziamo,
cercando l'amore,
continuiamo a danzare un rondò.
In un sogno, in un sogno,
vago in un sogno, girando in tondo.
Tutti danziamo, danziamo,
cercando l'amore,
continuiamo a danzare un rondò.

In un sogno, in un sogno,
vago in un sogno, girando in tondo.
Tutti danziamo, danziamo,
cercando l'amore,
continuiamo a danzare un rondò.

In un sogno, in un sogno,
girando in tondo.
Danziamo, danziamo,
continuiamo a danzare un rondò,
continuiamo a danzare un rondò.
Gira il rondò, gira,
un sogno, un sogno.

NOTA: il Rondò è una forma musicale, che nonostante abbia presentato nel corso dei secoli numerose e profonde varianti, risponde a una sola legge di logica formale: quella del periodico ritorno di un'idea principale lungo l'intero svolgimento della composizione. [x] [x]

domenica 29 marzo 2020

Ophelia - BUCK-TICK

Ophelia - BUCK-TICK

Album: No.0 (2018)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Hoshino Hidehiko
Lyrics

Ophelia
Haru wa sasotte
kimi wa kaze ni matte
Hana wa soyoide
temaneita uraraka ni
Natsu wa yume yume
kimi wa doku ni yotte
Gokusaishiki hanayakana
ishou de utau

Kimi no nioi amai kaori

Maronie ni komoreru yuuhi
watashi wa minamo ukabu
Mou kazoekirenai kurai
hanabira to

Warutsu no you ni maichiru
yuki de okeshou shimashou
kireina mama de zutto
eien no mama
Itami mo kanashimi mo nai
omoide nanate iranai
kireina mama de zutto
sukitootte

Kisetsu wa megutte
kimi wa yume ni natte
yumekuitachi wa
yagate koi ni ochiru

Kimi no nioi Uh shi no kaori

Gairoju ni komoreru yuuhi
watashi wa minamo ukabu
Mou kazoekirenai kurai
hanabira to

Warutsu no you ni maichiru
yuki de okeshou shimashou
kireina mama de zutto
eien no mama
Itami mo kanashimi mo nai
omoide nanate iranai
kireina mama de zutto
sukitootte
Warutsu no you ni maichiru
yuki de okeshou shimashou
kireina mama de zutto
eien no mama
Traduzione

Ofelia (1)
La primavera ti chiama
mentre danzi nel vento.
I fiori oscillano,
t'invitano con la loro bellezza.
L'estate è un sogno, un sogno
dove tu sei pervasa dal veleno.
Indossando costumi colorati
e vivaci, canti.

Il tuo profumo, una dolce fragranza.

Il tramonta brilla tra i castagni,
ed io fluttuo sull'acqua.
I petali sono ormai troppi
da contare.

Con la neve che viene giù come
danzando un valzer, ti trucco,
così che tu possa restare sempre,
eternamente così bella.
Senza dolore o tristezza,
non servono nemmeno i ricordi,
così che la tua bellezza possa
restare sempre cristallina.

La stagione cambia,
e tu diventi un sogno,
capace di far innamorare
persino i mangiatori di sogni. (2)

Il tuo profumo, uh, l'odore della morte.

Il tramonto brilla tra gli alberi
in strada, ed io fluttuo sull'acqua.
I petali sono ormai troppi
da contare.

Con la neve che viene giù come
danzando un valzer, ti trucco,
così che tu possa restare sempre,
eternamente così bella.
Senza dolore o tristezza,
non servono nemmeno i ricordi,
così che la tua bellezza possa
restare sempre cristallina.
Con la neve che viene giù come
danzando un valzer, ti trucco,
così che tu possa restare sempre,
eternamente così bella.

NOTE: (1) - Ofelia è uno dei principali personaggi femminili della tragedia Amleto di William Shakespeare. Il ruolo che Ofelia ha nella tragedia è quello della vittima degli eventi: delusa da un amore per Amleto che crede non puro, veritiero e disinteressato e divenuta folle per l'assassinio del padre a opera dello stesso Amleto, terminerà la sua esistenza affogando in un corso d'acqua, scatenando l'odio e la vendetta da parte del fratello Laerte, che tenterà di uccidere Amleto. [x]
(2) - Mangiatori di sogni: probabilmente un riferimento ai "baku", creature leggendarie della mitologia cinese e giapponese. È soprattutto conosciuto per la sua capacità di divorare gli incubi degli esseri umani e la sfortuna che li accompagna. In alcune zone, è d'uso che una persona che si risveglia da un incubo reciti tre volte la frase "cedo il mio sogno al baku perché lo mangi", o varianti della frase. [x]

martedì 24 marzo 2020

Coyote - BUCK-TICK

Coyote - BUCK-TICK

Album: memento mori (2009)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

Coyote
Nozoitara dame sa
nido to modorenai yo
iin da ne
Tengoku e no rasen
mushaburui hitotsu ikuze

Anata no namae kuchizusami   
Shikabane fumishime
tada aruku

Ore no namae yondekure
tooi tooi ano hi no you
Boku no nama yonde
onegai mou ichido
Ore no namae yondekure
tooi tooi ano hi no you ni

Kamikazari ni haibisukasu
yuuyake yake ni suicide.
Senaka no hone
kishimu hodo
dakishimetara hitotsu kai
yurushi no kisu wo kudasai
Mou nido to konna yuuhi ni
aenai darou

Anata no te no naru
hou e to aruiteiru mousugusa
Yurari kage wa yure
dorori ore wa hau ikuze

Shikabane fumishime
tada aruku

Ore no namae yondekure
tooi tooi ano hi no you
Boku no nama yonde
onegai mou ichido
Ore no namae yondekure
tooi tooi ano hi no you ni

Konya wa yake ni kirei da
yuuhi to kimi to shiosai
Mune wo yakikogasu jounetsu
Dakishimetara
odoru kai
YES no kisu wo kudasai
Mou nido to konna yuuhi ni
aenai darou

Kamikazari ni haibisukasu
yuuyake yake ni suicide.
Senaka no hone
kishimu hodo
Dakishimetara hitotsu kai
yurushi no kisu wo kudasai
Mou nido to konna yuuhi wa
Konya wa yake ni kirei da
yuuhi to kimi to shiosai
Mune wo yakikogasu jounetsu
Dakishimetara
odoru kai
YES no kisu wo kudasai
Mou nido to konna yuuhi ni
aenai darou
Traduzione

Coyote
È inutile guardare oltre,
non posso più far ritorno,
e direi che va bene così.
La spirale che porta verso i cieli
è l'unica cosa per cui fremo, vado!

Sussurro il tuo nome.
Mi limito a camminare
calpestando cadaveri.

Per favore, chiama il mio nome,
come quel giorno lontano, lontano.
Chiama il mio nome,
ti prego, ancora una volta.
Per favore, chiama il mio nome,
come quel giorno lontano, lontano.

Un ibisco a decorarti i capelli,
un suicidio al sorgere del sole.
Fino a far scricchiolare
le ossa della mia schiena...
desidero solo che tu mi abbracci,
concedimi il bacio del perdono.
Sotto questo sole serale, non credo
che c'incontreremo più.

Sto camminando verso il suono
prodotto dalle tue mani, veloce.
La tua ombra tremolante ondeggia,
ed io, strisciando nel fango, vado!

Mi limito a camminare
calpestando cadaveri.

Per favore, chiama il mio nome,
come quel giorno lontano, lontano.
Chiama il mio nome,
ti prego, ancora una volta.
Per favore, chiama il mio nome,
come quel giorno lontano, lontano.

È una serata terribilmente bella;
il sole serale, tu e le onde.
Il mio cuore arde di passione.
Desidero che mi abbracci e
danziamo insieme,
concedimi il bacio del sì.
Sotto questo sole serale, non credo
che c'incontreremo più.

Un ibisco a decorarti i capelli,
un suicidio al sorgere del sole.
Fino a far scricchiolare
le ossa della mia schiena...
desidero solo che tu mi abbracci,
concedimi il bacio del perdono.
Sotto questo sole serale, mai più...
È una serata terribilmente bella;
il sole serale, tu e le onde.
Il mio cuore arde di passione.
Desidero che mi abbracci e
danziamo insieme,
concedimi il bacio del sì.
Sotto questo sole serale, non credo
che c'incontreremo più.

lunedì 10 febbraio 2020

Moon Sayonara wo Oshiete - BUCK-TICK

Moon Sayonara wo Oshiete - BUCK-TICK

Album: No.0 (2018)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

Moon Sayonara wo Oshiete
Naiteita nokashira
mou namida wa
karetanoni
Anata ni furetai
aa kono uchuu anata ni

Giniro no amatsubu ga
watashi no yumesaki wo nurasu

Oyasumi no kisu wo shite
Yume no hajimarine
me wo tojite soshite
Good Night
Negaigoto wo kanaete
nagarete wa kieru
sayonara no mae ni
Good Night

Yoru ga sukina no wa
sou tsuki mo hitoridakara
Asa wa kurukashira
Mou dare mo shiranai asa

Gingakei no katasumi de
chiisana chiisana hoshi ga ima

Good Night
Oyasumi no kisu wo shite
Yume no hajimarine
me wo tojite soshite
Good Night
Negaigoto wo kanaete
nagarete wa kieru
sayonara sono mae ni
Good-bye
Owakare no kisu wo shite
Yume no hajimarine
me wo tojite soshite
Good-bye
Arigatou iwanakucha
Nagarete wa kieru
sayonara wo oshiete
Good Night

Under the Moon Light
Good morning Darling Hello
Good-bye
Traduzione

Luna, dimmi addio
Stavo forse piangendo?
Eppure le mie lacrime
si erano prosciugate.
Desidero toccarti,
ah, proprio te, in quest'universo.

Gocce argentate bagnano
la punta dei miei sogni.

Dammi un bacio della buonanotte.
All'inizio di questo sogno,
chiudiamo gli occhi e poi...
Buonanotte.
Realizza il mio desiderio,
prima che scorrendo tu scompaia,
dicendomi addio.
Buonanotte.

Amo la notte perché,
ecco, anche la luna è da sola.
Arriverà il mattino?
Un mattino ancora sconosciuto.

In un angolo della galassia,
una piccola, piccola stella, adesso...

Buonanotte.
Dammi un bacio della buonanotte.
All'inizio di questo sogno,
chiudiamo gli occhi e poi...
Buonanotte.
Ma realizza il mio desiderio,
prima che scorrendo tu scompaia,
dicendomi addio.
Addio.
Dammi un bacio d'addio.
All'inizio di questo sogno,
chiudiamo gli occhi e poi...
Addio.
Devo ringraziarti.
Scorrendo, scompari
e mi dici addio.
Buonanotte.

Sotto al chiaro di luna.
Buongiorno tesoro, ciao,
addio.

lunedì 2 aprile 2018

ROMANCE - BUCK-TICK

ROMANCE - BUCK-TICK

Singolo: ROMANCE (2005)
Album: Juusankai wa Gekkou (2005)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

ROMANCE
Tsukiakari dake ni yurusareta
hikaru ubuge ni
tada mitoreteita
Nemuri tsuzuketeiru kimi no yume e
kuroi doresu de matteite hoshii

Aa kimi no kubisuji ni
fukaku ai tsukisasu
Aa boku no chi to mazariai
yoru wo kakeyou
Tsukiyo no hanayome

Tenshi ga miteiru kara
tsuki wo keshite
Hana wo kazarou
kireina hana wo

Aa soshite hitotsu wa
kimi no mabuta no yoko ni
Aa soshite hitotsu wa
kimi no shi no madobe ni
Yamiyo no hanayome

Aa konna ni uruwashii
hizamazuki inori no uta wo
Aa itsushika kusariyuku
atokata mo naku kieteyuku
Romance.

Aa soshite saigo no bamen ga
ima hajimaru
Aa kimi no naifu ga boku no
mune ni kuikomu
Sou fukaku
Saa fukaku

Aa konna ni uruwashii
hizamazuki inori no uta wo
Aa konya mo chi ga hoshii
yami wo yuki yami ni tokekomu

Aa konna ni uruwashii
hizamazuki inori no uta wo
Aa itsushika kusariyuku
atokata mo naku kieteyuku
Traduzione

ROMANTICO
Solo la luce della luna mi ha perdonato
per stare qui a limitarmi ad osservare
la tua pelle luminosa e vellutata.
Verrò nei tuoi sogni mentre dormi;
voglio che mi aspetti col tuo vestito nero.

Ah, il mio amore trafigge
nel profondo la tua gola.
Ah, mescolati col mio sangue,
scorri nell'oscurità.
Sposa del chiaro di luna.

Gli angeli ci stanno guardando,
quindi spegniamo la luna.
Ti ricoprirò di fiori,
fiori bellissimi.

Ah, e ancora uno
accanto alle tue ciglia.
Ah, e ancora uno sul bordo
del tuo letto di morte.
Sposa della notte oscura.

Ah, a te che sei così dolce io m'inchino,
offrendo il mio canto di preghiera.
Ah, marciamo in un attimo,
svaniamo, senza lasciare niente.
Romantico.

Ah, e poi l'ultima scena
comincia, infine.
Ah, ed il tuo pugnale affonda
nel mio cuore.
Sì, profondamente.
Così, profondamente.

Ah, a te che sei così dolce io m'inchino,
offrendo il mio canto di preghiera.
Ah, anche stasera voglio del sangue,
nell'oscurità, mi sciolgo nell'oscurità.

Ah, a te che sei così dolce io m'inchino,
offrendo il mio canto di preghiera.
Ah, marciamo in un attimo, svaniamo,
senza lasciare niente.

martedì 27 marzo 2018

GUSTAVE - BUCK-TICK

GUSTAVE - BUCK-TICK

Album: No.0 (2018)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

GUSTAVE
Ohige ga kurukuru Cool
oshare-san da ne
Mayonaka sugi no paatii
Heroine kimete
Shippo ottatetara Ready Steady
NEW ROMANTIC

Harapeko ookami-san
yodare darari
Watashi no onaka mo
kyururi kyuranran
Kuratte yarou ka na Ready Steady
Saa GUSTAVE

NO NO NO nan na no kono kimochi
Kedamono mita

Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Nee GUSTAVE

Nanmankai demo ikiru
bakete deru wa
Nadete
kurerun nara
namete ageru
Ai tte oishinda ne
motto choudai
Myao! GUSTAVE

NO NO NO nan na no kono kimochi
YES YES YES anata ni koi shiteru
Ningen mitai ne

Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat
CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
More GUSTAVE
Traduzione

GUSTAVE
Con i suoi baffetti arricciati,
è proprio un gatto figo.
Dopo il party di mezzanotte,
sceglierà la sua eroina.
Coda dritta, petto in fuori, si prepara.
New Romantic (1)

Arriva affamato, il signor lupo,
con la bava alla bocca.
Senti il mio stomaco
brontolare: gurgle gurgle!
Attento, potrei divorarti, preparati.
Allora, Gustave?

No, no, no, cos'è questa sensazione?
Mi sento una bestia.

Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Ehi, Gustave.

Mi trasformerò davanti ai tuoi occhi;
ho già vissuto diecimila volte.
Accarezzami, spazzolami,
trattami con dolcezza;
se vuoi poi ti leccherò.
È saporito quest'amore,
dammene ancora!
Miao! Gustave.

No, no, no, cos'è questa sensazione?
Sì, sì, sì, mi sono innamorato di te.
Mi sento un essere umano.

Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto Gatto
GattoGatto Gatto
Gatto Gatto GattoGatto Gatto
Di più, Gustave.

NOTA: (1) - La musica New Romantic è un particolare sottogenere della musica new wave e synthpop che cominciò a svilupparsi nei primi anni ottanta, principalmente in Gran Bretagna, ispirato a David Bowie e Roxy Music. [x]

giovedì 26 maggio 2016

・・・ IN HEAVEN ・・・ - BUCK-TICK

・・・ IN HEAVEN ・・・  - BUCK-TICK

Album: SEVENTH HEAVEN (1988)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

・・・ IN HEAVEN ・・・
I BELIEVE shiroi suhada ni
sasowareta munamoto
tokimeki kanjita.
MEMORY kizu wa fukamari
shinayaka na hosoi yubi
wasureenu hito.

I WANT ! I LOVE YOU IN HEAVEN
Dare mo mina miushinau.

TELL ME NOW ayamachi na no ka?
Towa no nemuri kamigami no moto e.
SUICIDE subete kieyuku
azayakasa sono mama
uragiretara ii.

I WANT ! I LOVE YOU IN HEAVEN
Dare mo mina miushinau.
I WANT ! I KISS YOU IN HEAVEN
Yurenagara mai agare.
I CAN'T DO. I CAN'T DO.
I CAN'T DO
Kono mune wo
I CAN'T STAY. I CAN'T STAY.
I CAN'T STAY
Kiri sakare.
I CAN'T DO. I CAN'T DO.
I CAN'T DO
Toozakaru.
I CAN'T STAY. I CAN'T STAY.
I CAN'T STAY
Mou nido to.

I WANT ! I LOVE YOU IN HEAVEN
Dare mo mina miushinau.
I WANT ! I KISS YOU IN HEAVEN
Yurenagara mai agare.
I CAN'T DO. I CAN'T DO.
I CAN'T DO
Kono mune wo
I CAN'T STAY. I CAN'T STAY.
I CAN'T STAY
Kiri sakare.
I CAN'T DO. I CAN'T DO.
I CAN'T DO
Toozakaru.
I CAN'T STAY. I CAN'T STAY.
I CAN'T STAY
Mou nido to.
Traduzione

・・・ IN PARADISO ・・・
Io credo nella tua pelle nuda e bianca;
sento il tuo cuore battere sotto
il tuo petto seducente.
I ricordi peggiorano le mie ferite;
con le tue dita morbide e sottili,
è impossibile dimenticarti.

Lo voglio! Voglio amarti in paradiso.
E perdere di vista chiunque altro.

Adesso dimmelo, è uno sbaglio?
Un sonno eterno tra gli dei.
Col suicidio tutto scompare;
vorrei essere in grado di tradirti
in quel modo.

Lo voglio! Voglio amarti in paradiso.
E perdere di vista chiunque altro.
Lo voglio! Voglio baciarti in paradiso.
Fluttuare e risalire.
Non posso farcela. Non posso farcela.
Non posso farcela.
Questo cuore...
Non posso restare. Non posso restare.
Non posso restare.
Fallo a pezzi.
Non posso farcela. Non posso farcela.
Non posso farcela.
Non posso allontanarmi.
Non posso restare. Non posso restare.
Non posso restare.
Mai più.

Lo voglio! Voglio amarti in paradiso.
E perdere di vista chiunque altro.
Lo voglio! Voglio baciarti in paradiso.
Fluttuare e risalire.
Non posso farcela. Non posso farcela.
Non posso farcela.
Questo cuore...
Non posso restare. Non posso restare.
Non posso restare.
Fallo a pezzi.
Non posso farcela. Non posso farcela.
Non posso farcela.
Non posso allontanarmi.
Non posso restare. Non posso restare.
Non posso restare.
Mai più.

mercoledì 25 maggio 2016

Dress - BUCK-TICK

Dress - BUCK-TICK


Album: darker than darkness -style 93- (1993)
testo: Atsushi Sakurai - musica: Hidehiko Hoshino
Lyrics

Dress
Kagami no mae de
kimi to madoromu
usubeni no yubisaki.
Sono te wa fui ni
yowasa wo misete
kuchibiru wo fusaida.
Ano hi kimi to yakusoku
wo kawashita
ima wa futari omoidasezu ni.

Taikutsu na uta ni
mimi wo katamuke
mado no soto mitsumeru.
Boku wa doresu wo matoi
odottemiseyou kurutteru kai oshiete.
Itsuka kaze ni sarawarete
yuku darou.
Ima wa futari omoidasezu oo

Boku wa naze kaze no you ni
kumo no you ni ano sora e to
ukabu hane ga nai naze?
Hoshi no you ni tsuki no you ni
subete tsutsumu ano yoru e to
hizumu hane ga nai aa

Wasurenaide ai afureta
ano hibi
kimi no kao mo omoidasezu ni.
Itsuka kaze ni kaki kesarete
yuku darou
ima wa futari omoidasezu oo

Boku wa naze kaze no you ni
kumo no you ni ano sora e to
ukabu hane ga nai naze?
Hoshi no you ni tsuki no you ni
subete tsutsumu ano yoru e to
hizumu hane ga nai aa

Boku wa naze kaze no you ni
kumo no you ni ano sora e to
ukabu hane ga nai naze?
Kono ai mo kono kizu mo
natsukashii
ima wa
itoshikute itami dasu aan... ah
Traduzione

Abito
Davanti allo specchio,
mi rilasso con te;
le punte delle tue dita rosee.
Le tue mani mi mostrano
inconsciamente le tue debolezze,
mentre chiudi le labbra.
Quel giorno ci siamo scambiati
una promessa,
ma adesso non la ricordiamo.

Con le orecchie stufe
di quella canzone noiosa,
guardi alla finestra.
Indosso un abito e danzo per te;
è follia? Dimmelo.
Forse, un giorno, il vento
ci carezzerà.
Adesso non ricordiamo, oh.

Perché non posso volare in cielo
come il vento, come le nuvole?
Perché non ho ali?
Come le stelle, come la luna,
non ho ali per avvolgere tutto
ed annegare nella notte, ah...

Non dimentico quei giorni
pieni d'amore,
anche se non ricordo più il tuo viso.
Forse, un giorno, il vento
mi cancellerà,
ma adesso non ricordiamo, oh.

Perché non posso volare in cielo
come il vento, come le nuvole?
Perché non ho ali?
Come le stelle, come la luna,
non ho ali per avvolgere tutto
ed annegare nella notte, ah...

Perché non posso volare in cielo
come il vento, come le nuvole?
Perché non ho ali?
Questo amore e queste cicatrici,
così care per me,
adesso cominciano
a fare maledettamente male... ah.

giovedì 3 dicembre 2015

BUCK-TICK

BUCK-TICK
- Sakurai Atsushi (voce)
- Imai Hisashi (chitarra)
- Hoshino Hidehiko (chitarra, tastiera)
- Higuchi Yutaka (basso)
- Yagami Toll (batteria)

Attività: 1983-presenti
Sito web: buck-tick
Facebook: [x]
Twitter: [x]

Testi Tradotti

Kemonotachi no Yoru / RONDO (2019)
Kemonotachi no Yoru / RONDO / BUCK-TICK
Kemonotachi no Yoru
RONDO

No.0 (2018)
No.0 / BUCK-TICK

Reishiki 13-gata "Ai"
BishuuLOVE
BABEL
Nostalgia
Ophelia
Femme Fatale
Barairo Juujidan -Rosen Kreuzer-
GUSTAVE
Moon Sayonara wo Oshiete
Hikari no Teikoku
IGNITER
Guernica no Yoru
Tainai Kaiki

Arui wa Anarchy (2014)
Aruiwa Anarchy / BUCK-TICK
DADA DISCO -G J T H B K H T D-
Uchuu Circus
masQue
Devil’N Angel
Baudelaire de Nemurenai
Melancholia
PHANTOM VOLTAIRE
SURVIVAL DANCE
Satan
NOT FOUND
Sekai wa Yami de Michiteiru
ONCE UPON A TIME
Mudai
Keijijou Ryuusei -metaform-

Yume miru uchuu (2012)
CLIMAX TOGETHER
LADY SKELETON
Ningyo -mermaid-
Yumeji
Kinjirareta Asobi -ADULT CHILDREN-
Yasou
INTER RAPTOR
MISS TAKE –I’m not miss take-
Yume Miru Uchuu -cosmix-

RAZZLE DAZZLE (2010)
RAZZLE DAZZLE / BUCK-TICK
RAZZLE DAZZLE FRAGILE
RAZZLE DAZZLE
Kyouki no dead heat
Dokudanjou Beauty -R.I.P.-
Hamushi no youni
You Getsu no Utage
BOLERO
Django!!! - Genwaku no Django
Sakuran Baby
PIXY
Kuchizuke -SERIAL THRILL KISSER-
Gekka Reijin
Mugen
TANGO Swanka
Solaris

memento mori (2009)
memento mori / BUCK-TICK
Ma-aka na Yoru-Bloody-
Les Enfants Terribles
GALAXY
Umbrella
Kitte ni Shagare
Message
Memento mori
Jonathan Jet-Coaster
Suzumebachi
Lullaby-
MOTEL 13
Serenade-Itoshi no Umbrella-Sweety-
Tenshi wa Dare Da
HEAVEN

Tenshi no Revolver (2007)
Tenshi no Revolver / BUCK-TICK
Mr Darkness & Mrs Moonlight
Montage
Lily
La vie en rose
CREAM SODA
RAIN
BEAST
Zekkai
Snow White
Spider
Alice in wonder underground
REVOLVER

13kai wa gekko (2005)
13kai wa Gekko / BUCK-TICK
ENTER CLOWN
Doukeshi A
Cabaret
Ijin no yoru
CLOWN LOVES Senorita
Goblin
ALIVE
Gesshoku
Lullaby II
DOLL
Passion
13 byou
Seraphim
Muma −The Nightmare
DIABOLO−Lucifer−
WHO’S CLOWN

Mona Lisa OVERDRIVE (2003)
Mona Lisa OVERDRIVE / BUCK-TICK
Nakayubi
BUSTER
Zangai -Shape 2-
LIMBO
Mona Lisa
GIRL -Shape 2-
Sid Vicious ON THE BEACH
BLACK CHERRY
Genzai
MONSTER
Ai No Uta
Continuous

Kyokutou I LOVE YOU (2002)
Gokuto I LOVE YOU / BUCK-TICK
Shipuu no Blade Runner
21st Cherry Boy
WARP DAY
Shanikusai-Carnival-
TRIGGER
Long Distance Call
Kyokutou Yori Ai wo Komete
GHOST
Brilliant
Oukoku Kingodm Come-moon rise-
Continue

ONE LIFE,ONE DEATH (2000)
ONE LIFE,ONE DEATH / BUCK-TICK
Baby,I want you.
Check Up
GLAMOROUS-FLUXUS
Cyborg Dolly Soramimi Phantom
Kain
Death wish
Megami
SAPPHIRE
RHAPSODY
FLAME

SEXY STREAM LINER (1997)
Sweet Strange Live Film / BUCK-TICK
Thanatos
SEXY STREAM LINER
Heroine -Angel Dust Mix-
Muchi no Namida
Lizard Skin no Shoujo
Rasenchu
Chouchou
Sasayaki
Kalavinka
MY FUCKIN' VALENTINE
Schiz.o Gensou
Kimi ga Shin... Dara

COSMOS (1996)
Cosmos [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
Maria
Candy
Chocolate
SANE
Tight Rope
idol
Living on the Net
Foolish
IN
Ash-ra
COSMOS

Six/Nine (1995)
Six/Nine [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
Loop
Love Letter
Kimi no vanilla
Kodou (Six-nine Ver.)
Kagirinaku Nezumi
Rakuen (Inori Negai)
Hosoi sen
Somewhere Nowhere
Aikawarazu No "are" No Katamari Ga Nosabaru Hedo No Soko No
Detarame yarou
Misshitsu
Kick (Daichi wo Keru Otoko)
Itoshi No Rock Star
Uta
Mienaimono wo miyoutosuru gokai subete gokai da
Loop Mark? U

darker than darkness -style 93- (1993)
darker than darkness -style 93- [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
Kirameki no naka de
Deep Slow
Yuuwaku
Aoi no sekai
Kamikaze
ZERO
LION
Madman Blues - mi nashi ji no yuuutsu -
Die

Kurutta Taiyou (1991)
Kurutta Taiyou [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
Speed
MACHINE
MY FUNNY VALENTINE
Henshin [ REBORN ]
Angelfish
JUPITER
Sakura
Brain, Whisper, Head, Hate is noise
M.A.D
Chika shitsu no merodii
taiyou ni ya sareta

Aku no Hana (1990)
Aku no Hana [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
NATIONAL MEDIA BOYS
Maboroshi no to
LOVE ME
PLEASURE LAND
MISTY BLUE
DIZZY MOON
SABBAT
THE WORLD IS YOURS
Aku no Hana
KISS ME GOOD-BYE

TABOO (1989)
Taboo [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
ICONOCLASM
TOKYO
SEX FOR YOU
EMBRYO
J
FEAST OF DEMORALIZATION
ANGELIC CONVERSATION
SILENT NIGHT
TABOO

SEVENTH HEAVEN (1988)
Seventh Heaven [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
FRAGILE ARTICLE
CAPSULE TEARS-PLASTIC SYNDROME III-
CASTLE IN THE AIR
ORIENTAL LOVE STORY
PHYSICAL NEUROSE
DESPERATE GIRL
VICTIMS OF LOVE
MEMORIES...
SEVENTH HEAVEN

ROMANESQUE (1988)
ROMANESQUE
AUTOMATIC BLUE
HEARTS

SEXUAL×××××! (1987)
Sexualxxxxx! [Cardboard Sleeve] / BUCK-TICK
EMPTY GIRL
FUTURE FOR FUTURE
DO THE "I LOVE YOU"
ILLUSION
SEXUAL×××××!
SISSY BOY
MIS-CAST
MY EYES & YOUR EYES

HURRY UP MODE (1987)
PROLOGUE
PLASTIC SYNDROME TYPE
HURRY UP MODE
TELEPHONE MURDER
FLY HIGH
ONE NIGHT BULLET
FOR DANGEROUS KIDS
ROMANESQUE
SECRET REACTION
STAY GOLD


MISTY ZONE - BUCK-TICK

MISTY ZONE - BUCK-TICK

Album: ROMANESQUE (1988)
Testo: Atsushi Sakurai - musica: Imai Hisashi
Lyrics

MISTY ZONE
Fui ni
hi wa kageri
RAINY DAY
tooku kasun deru
LAST SCENE.

Urei wo hime teru
MISTY BOY
aisa re ta koto dake
DON'T FORGET.

OH NO!
yoru wo
fukaku suikon
de mi te mo...

Dare no tame dake no
RAINY NIGHT
tamerai michibiku
LAST DOOR.

Iro wo nakushi ta
MISTY ZONE
aisa re taku te mo
FORGET YOU.

OH NO!
yoru wo
fukaku suikon
de mi te mo...

Ima wa tada ochi te
yukere ba ii FOR MISTY.

Subete wo mitsume
subete wo torae subete wo sute te
yami no subete wo warae.

Fui ni
hi wa kageri
RAINY DAY
tooku kasun deru
LAST SCENE.

Urei wo hime teru
MISTY BOY
aisa re ta koto dake
DON'T FORGET.

OH NO!
yoru wo
fukaku suikon
de mi te mo...

Ima wa tada ochi te
yukere ba ii FOR MISTY.

Subete wo mitsume
subete wo torae subete wo sute te
yami no subete wo warae.

I AM STRANGE BOY
furimuke ba zetsubou ga
I AM STRANGE GIRL
suberu you ni
shinobiyoru.
I AM STRANGE BOY
hitotoki no kirameki wo
I AM STRANGE GIRL
tsukami tai sore dake sa
JUST NOW

Ima wa tada ochi te
yukere ba ii FOR MISTY.

Subete wo mitsume
subete wo torae subete wo sute te
yami no subete wo warae.

I AM STRANGE BOY
furimuke ba zetsubou ga
I AM STRANGE GIRL
suberu you ni
shinobiyoru.
I AM STRANGE BOY
hitotoki no kirameki wo
I AM STRANGE GIRL
tsukami tai sore dake sa
JUST NOW
Traduzione

ZONA NEBBIOSA
In un giorno di pioggia,
improvvisamente il sole
si oscura
nell'ultima scena,
lontana e nebbiosa.

Sono un ragazzo nebbioso
che nasconde il suo dolore;
devo solo non dimenticare
di essere stato amato.

Oh no!
Anche se provo
ad inalare profondamente
la notte...

Una notte di pioggia;
perché tutto questo?
Con esitazione vengo condotto
all'ultima porta.

Una zona nebbiosa,
priva di colore;
anche se voglio essere amato,
ti dimentico.

Oh no!
Anche se provo
ad inalare profondamente
la notte...

Adesso dovrei soltanto
affondare nella nebbia.

vedere tutto, afferrare tutto,
gettare tutto via,
ridendo di tutto nell'oscurità.

In un giorno di pioggia,
improvvisamente il sole
si oscura
nell'ultima scena,
lontana e nebbiosa.

Sono un ragazzo nebbioso
che nasconde il suo dolore;
devo solo non dimenticare
di essere stato amato.

Oh no!
Anche se provo
ad inalare profondamente
la notte...

Adesso dovrei soltanto
affondare nella nebbia;

vedere tutto, afferrare tutto,
gettare tutto via,
ridendo di tutto nell'oscurità.

(Sono uno strano ragazzo)
mentre mi volto,
(Sono una strana ragazza)
la disperazione mi scivola
furtivamente più vicina.
(Sono uno strano ragazzo)
Voglio cogliere
(Sono una strana ragazza)
un momento scintillante,
ecco tutto, adesso!

Adesso dovrei soltanto
affondare nella nebbia;

vedere tutto, afferrare tutto,
gettare tutto via,
ridendo di tutto nell'oscurità.

(Sono uno strano ragazzo)
mentre mi volto,
(Sono una strana ragazza)
la disperazione mi scivola
furtivamente più vicina.
(Sono uno strano ragazzo)
Voglio cogliere
(Sono una strana ragazza)
un momento scintillante,
ecco, questo è tutto, adesso!

mercoledì 2 dicembre 2015

HYPER LOVE - BUCK-TICK

HYPER LOVE - BUCK-TICK

Album: SEXUAL XXXXX! (1987)
Testo&musica: Imai Hisashi
Lyrics

HYPER LOVE
Furueteru karada wo
tsutsuminda metropolis wa
toki wo tomete
kakushita kokoro wo ah ah
yoru ni hikidasu.
Tsuma sakidachi
hitomi ni afureru
kanashimi wa uso
tokimeiteita heart no
saiku wo ah ah
konadona ni suru.

Oh dear hyper love
please tell me
about your inside
kubisuji ni sukoshi
bijireiku no
tsume wo tateta.

Hihi wareta glass ni
kizukazu kuchi wo tsuketeru
nazo meiteru hyoujou no
kanata ni ah ah yume wo miteita.
Me wo fusete sashikomu
hikari de kao wo
egakou.
Up light ga jamashite
ah ah omoi dasenai.

Oh dear hyper love
please tell me
about your inside
kubisuji ni sukoshi
bijireiku no
tsume wo tateta.

Behind of her smile
kono te no naka ni
behind of her words
sono te no naka ni
behind of her smile
kono yoru no subete
behind of her words
sono te no naka ni.

Oh dear hyper love
please tell me
about your inside
kubisuji ni sukoshi
bijireiku no
tsume wo tateta.

Behind of her smile
kono te no naka ni
behind of her words
sono te no naka ni
behind of her smile
kono yoru no subete
behind of her words
sono te no naka ni.

Oh dear hyper love
please tell me
about your inside
kubisuji ni sukoshi
bijireiku no
tsume wo tateta.
Traduzione

IPER AMORE
Corpi tremanti nascosti
in una metropoli in cui
il tempo si ferma,
mentre il mio cuore nascosto
viene lanciato nella notte.
In punta di piedi,
quella straripante tristezza
nei tuoi occhi è una bugia,
un trucco in grado di
frantumare il mio cuore
palpitante.

Oh, mio adorato iper amore,
per favore, parlami
di cos'hai dentro,
mentre gli artigli delle tue
belle parole scavano appena
alla base del mio collo.

Ci baciamo senza notare
le crepe nel vetro;
ho visto in sogno
la tua espressione enigmatica.
Occhi nascosti dal flusso
di luce: ecco come descriverei
il tuo viso.
La luce appesa s'interrompe,
non riesco più a ricordare.

Oh, mio adorato iper amore,
per favore, parlami
di cos'hai dentro,
mentre gli artigli delle tue
belle parole scavano appena
alla base del mio collo.

Dietro il suo sorriso,
tra queste mie mani.
Dietro il suo sorriso,
tra quelle tue mani.
Dietro il suo sorriso,
ogni cosa di questa notte...
Dietro il suo sorriso,
è nelle tue mani.

Oh, mio adorato iper amore,
per favore, parlami
di cos'hai dentro,
mentre gli artigli delle tue
belle parole scavano appena
alla base del mio collo.

Dietro il suo sorriso,
tra queste mie mani.
Dietro il suo sorriso,
tra quelle tue mani.
Dietro il suo sorriso,
ogni cosa di questa notte...
Dietro il suo sorriso,
è nelle tue mani.

Oh, mio adorato iper amore,
per favore, parlami
di cos'hai dentro,
mentre gli artigli delle tue
belle parole scavano appena
alla base del mio collo.

martedì 17 novembre 2015

MOON LIGHT - BUCK-TICK

MOON LIGHT - BUCK-TICK

Album: HURRY UP MODE (1987)
Testo: ATSUSHImusica: HISASHI
Lyrics

MOON LIGHT
Moon-light
ayashii kurayami
doresu ni kaete.
Star-dust uso wo
chiribame
koori no machi e.

Reiri na furide
You asked me last-night
Please 'hold me
'love me 'kiss me.
Tomaranai
I'm fall in love.

Moon-light
subete someru
namida mo usomo.
Star-dust koyoi
yami ni futari dakarete.

Tsumi na akuma sa
You're special!
Please 'hold me
'love me 'kiss me.
Tomaranai
I'm fall in love.

Nidoto modoranai
futari dake no yoru
hitori sagashi
I'm lonely, Moon.
Wasureru sono hi made
nemuri tsuzukeyou
yume wo sagashi
I'm lonely, Moon.

Reiri na furide
You asked me last-night
Please 'hold me
'love me 'kiss me.
Tomaranai
I'm fall in love.

Tsumi na akuma sa
You're special!
Please 'hold me
'love me 'kiss me.
Tomaranai
I'm fall in love.

Nidoto modoranai
futari dake no yoru
hitori sagashi
I'm lonely, Moon.
Wasureru sono hi made
nemuri tsuzukeyou
yume wo sagashi
I'm lonely, Moon.

Kitsuku dakishimete
subete wasureru made
kono miku dake
chiru made.
Sotto kuchizukete
torokeru you ni
wakare no yoru
konna
Moon-light.

La la la...
Traduzione

CHIARO DI LUNA
Nel buio fugace,
il chiaro di luna
si trasforma in un abito.
Disperdendo le bugie,
la polvere di stelle
va verso la città ghiacciata.

Con aria furba,
la scorsa notte mi hai chiesto:
ti prego, stringimi,
amami, baciami.
Non smetto
d'innamorarmi di te.

Il chiaro di luna
tinge ogni cosa,
lacrime e illusioni.
La polvere di stelle
al tramonto ci avvolge.

Demone crudele,
sei speciale!
Ti prego, stringimi,
amami, baciami.
Non smetto
d'innamorarmi di te.

Non riesco a tornare a quella
notte solo nostra,
ed in solitudine ti cerco;
sono solo, Luna.
Finché non ti dimenticherò,
continuerò a dormire,
cercando quel sogno;
sono solo, Luna.

Con aria furba,
la scorsa notte mi hai chiesto:
ti prego, stringimi,
amami, baciami.
Non smetto
d'innamorarmi di te.

Demone crudele,
sei speciale!
Ti prego, stringimi,
amami, baciami.
Non smetto
d'innamorarmi di te.

Non riesco a tornare a quella
notte solo nostra,
ed in solitudine ti cerco;
sono solo, Luna.
Finché non ti dimenticherò,
continuerò a dormire,
cercando quel sogno;
sono solo, Luna.

Tienimi stretto finché
non avrò dimenticato tutto,
finché il mio corpo non
sarà crollato e svanito.
Baciami come per farmi
un incantesimo, nella notte
in cui ci separeremo,
sotto un chiaro di luna
come questo.

La la la...

RENDEZVOUS - BUCK-TICK

RENDEZVOUS - BUCK-TICK

Album: Tenshi no Revolver (2007)
Singolo: Rendezvous (2007)
Testo: ATSUSHI - musica: HISASHI
Lyrics

RENDEZVOUS
Be my baby
Be bop a baby
She's my baby love.

Watashi no tonari de
hohoemu tenshi yo
Tobitatsu futari wa
hoshikuzu
RENDEZVOUS.

Tatta hitogoto
kiite kureru kai
Sou ananta ni aeta
yorokobi ni
Kokoro kara
arigatou.

Watashi no kono mune
madoromu tenshi yo
Tobikau seirei
yumemiru
RENDEZVOUS.

Tatte hitogoto
ittemiru no sa
Sou anata ni aete
yokatta tte
Kokoro kara
arigatou.

Mou ichido arigatou anata wo
aishiteiru.
Anata ni arigatou
mouichido saigo ni.

Tatta hitogoto
kiite kureru kai
Sou sayonara ga kuru
sono hi made
kokoro kara...
Tatte hitogoto
ittemiru no sa
Sou anata ni aete
yokatta tte
Kokoro kara
arigatou.

Mou ichido arigatou anata wo
aishiteiru.
Anata ni anata ni.
Traduzione

APPUNTAMENTO
Sii la mia piccola,
sii la mia piccola;
lei è il mio piccolo tesoro.

Un angelo sorridente
è accanto a me;
voliamo insieme
verso un appuntamento
tra la polvere di stelle.

Per favore, ascolta
queste poche parole:
sono felicissimo di averti
potuto incontrare;
ti ringrazio dal profondo
del mio cuore.

Il mio angelo si addormenta
contro il mio petto;
uno spirito ci passa accanto,
mentre sogniamo
il nostro incontro.

Proverò a dirti
queste poche parole:
sono davvero grato
di averti potuto incontrare;
ti ringrazio dal profondo
del mio cuore.

Ancora una volta ti ringrazio;
ti amo.
Alla fine ti dico grazie,
ancora una volta.

Per favore, ascolta
queste poche parole:
prima che arrivi il giorno
in cui dovrò dirti addio,
dal profondo del mio cuore...
Proverò a dirti
queste poche parole:
sono davvero grato
di averti potuto incontrare;
ti ringrazio dal profondo
del mio cuore.

Ancora una volta ti ringrazio;
ti amo.
Amo te. Amo te.

martedì 4 agosto 2015

DREAM OR TRUTH - BUCK-TICK

DREAM OR TRUTH - BUCK-TICK

Album: SEXUAL XXXXX! (1987)
Testo&musica: Imai Hisashi
Lyrics

DREAM OR TRUTH
Tokihanatareta
yoru wa DESTINY    
Machi kutabireta
asa ni FANTASY
Furueru koe wa
TO YOUR HEART    
Todokanai
DREAM OR TRUTH

Hanare banare no
toki wa DESTINY    
Tsutsumi komareta
toki wa FANTASY.
Furueru koe wa
TO YOUR HEART    
Hodokenai
DREAM OR TRUTH

Hon no sukoshi gaman ga
dekiru nara    
Tsumazuki nagara sagashi
motomerareru ne.
Sora ni subete wo
kazashi umi no soko de kanjitara.    
Yoru wa ao ni
ooware kuchizukete.
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Tokihanatareta
yoru wa DESTINY    
Machi kutabireta
asa ni FANTASY.
Furueru koe wa
TO YOUR HEART    
Todokanai
DREAM OR TRUTH

Yorisotta
kimochi made mienakute
TOUCH ME PLEASE 
TOUCH ME PLEASE obiteteta.
Wakari hajimeta koto wa
chou wa tenshi no keshin de.
Yoru wa ao ni
ooware kuchizukete.
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Subete wo tojite ima wa
nemuri ni tsukeba ii sa.
  
Nemuri ni tsukeba ii sa.

Hon no sukoshi gaman ga
dekiru nara    
Tsumazuki nagara sagashi
motomerareru ne.
Sora ni subete wo
kazashi umi no soko de kanjitara.  
Yoru wa ao ni
ooware kuchizukete.
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Yorisotta
kimochi made mienakute.
TOUCH ME PLEASE
TOUCH ME PLEASE obiteteta.
Wakari hajimeta koto wa
chou wa tenshi no keshin de.  
Yoru wa ao ni
ooware kuchizukete.
OH OH OH OH
THIS SENSATION IS SO SWEET

Subete wo tojite ima wa
nemuri ni tsukeba ii sa.

Subete wo tojite ima wa
nemuri ni tsukeba ii sa.
Traduzione

SOGNO O REALTÀ
Quella notte lasciata andare
fa parte del nostro destino,
fantasia di un mattino che
non si decideva ad arrivare.
La mia voce tremante
è diretta al tuo cuore,
ma non riesce a raggiungerlo;
sogno o realtà?

Quando siamo divisi,
è destino;
quando siamo legati,
è fantasia.
La mia voce tremante
è diretta al tuo cuore,
e non lo lascerà;
sogno o realtà?

Se sarò in grado di resistere
ancora un po',
continuerò a cercare e cercare,
pur se inciampando.
Innalzo al cielo tutto ciò che ho,
pur sentendomi sul fondo del mare.
Baciami, mentre la notte
si tinge di blu.
OH OH OH OH
questa sensazione è così dolce.

Quella notte lasciata andare
fa parte del nostro destino,
fantasia di un mattino che
non si decideva ad arrivare.
La mia voce tremante
è diretta al tuo cuore,
ma non riesce a raggiungerlo;
sogno o realtà?

Non riesco più a vedere
nemmeno i sentimenti più vicini.
Toccami, ti prego,
toccami, ti prego, ho avuto paura.
Ho cominciato a capire tutto quando
quella farfalla è diventata un angelo.
Baciami, mentre la notte
si tinge di blu.
OH OH OH OH
questa sensazione è così dolce.

Adesso, chiudendo ogni cosa,
dovrei solo dormire.

Dovrei solo dormire.

Se sarò in grado di resistere
ancora un po',
continuerò a cercare e cercare,
pur se inciampando.
Innalzo al cielo tutto ciò che ho,
pur sentendomi sul fondo del mare.
Baciami, mentre la notte
si tinge di blu.
OH OH OH OH
questa sensazione è così dolce.

Non riesco più a vedere
nemmeno i sentimenti più vicini.
Toccami, ti prego,
toccami, ti prego, ho avuto paura.
Ho cominciato a capire tutto quando
quella farfalla è diventata un angelo.
Baciami, mentre la notte
si tinge di blu.
OH OH OH OH
questa sensazione è così dolce.

Adesso, chiudendo ogni cosa,
dovrei solo dormire.

Adesso, chiudendo ogni cosa,
dovrei solo dormire.

domenica 21 giugno 2015

JUST ONE MORE KISS - BUCK-TICK

JUST ONE MORE KISS - BUCK-TICK

Album: TABOO (1989)
Single: JUST ONE MORE KISS (1988)
TestoSakurai Atsushi - musica: Imai Hisashi
Lyrics

JUST ONE MORE KISS
DREAM & DREAM
mune ni kizamu.
SLOW MOTION hitoyo no yume.
JUST ONE MORE KISS yokogao wa
marude setsuna no bibou.
JUST ONE MORE KISS
musekaeru kaori
usureyuku ishiki dake ga...

NIGHT & NIGHT
hito wa odoru
ILLUMINATION yagate nemuru.
JUST ONE MORE KISS
dakiaeba soko wa
kakuu no miyako.
JUST ONE MORE KISS
tsumetateta koshi wa
Hakanai koi ni yurete...

Tenshi no zawameki
akuma no sasayaki
tsukiyo ni amai kuchizuke.

Kirameki wa todokanai
tsubuyaita.
I WANT YOU TO LOVE ME.
I KNOW YOU LOST YOUR HEART
mogakitsuzuke.
Tokimeki wa kaeranai
aishiteru.
I WANT YOU TO KILL ME.
GOD KNOWS I LOST MY HEART
sakebitsuzuke.

AH AH ONE MORE KISS...

JUST ONE MORE KISS yokogao wa
marude sentsuna no bibou.
JUST ONE MORE KISS
musekaeru kaori
usureyuku ishiki dake ga...
JUST ONE MORE KISS
dakiaeba soko wa
kakuu no miyako.
JUST ONE MORE KISS
tsumetateta koshi wa
hakanai koi ni yurete...

Tenshi no zawameki
akuma no sasayaki
tsukiyo ni amai kuchizuke.

Kirameki wa todokanai
tsubuyaita
I WANT YOU TO LOVE ME.
I KNOW YOU LOST YOUR HEART
mogakitsuzuke.
Tokimeki wa kaeranai
aishiteru.
I WANT YOU TO KILL ME.
GOD KNOWS I LOST MY HEART
sakebitsuzuke.
Traduzione

ANCORA UN ALTRO BACIO
Sogni & ancora sogni,
intagliati nel mio cuore.
Vedo il sogno dell'altra notte a rallentatore.
Ancora un altro bacio; il tuo profilo
è simile ad una bellezza effimera.
Ancora un altro bacio;
il tuo profumo mi soffoca, ma svanisce
al risveglio della mia coscienza...

Notti & ancora notti;
la gente balla, e poi
si addormenta in mezzo all'illuminazione.
Ancora un altro bacio;
quando ci abbracciamo,
qualsiasi città diventa fantastica.
Ancora un altro bacio;
affondo le dita nei tuoi fianchi,
sprofondando in un amore effimero...

Il fremito degli angeli,
il sussurro dei demoni;
un dolce bacio al chiaro di luna.

Non potendo raggiungere quella scintilla,
ho sussurrato:
Voglio essere amato da te.
So che hai perso il tuo cuore,
ma continuo a lottare.
Non posso rinnegare il battito del
mio cuore, ti amo.
Voglio essere ucciso da te.
Persino Dio sa che ho perso il mio cuore,
eppure continuo a gridare.

Ah, ah, ancora un bacio...

Ancora un altro bacio; il tuo profilo
è simile ad una bellezza effimera.
Ancora un altro bacio;
il tuo profumo mi soffoca, ma svanisce
al risveglio della mia coscienza...
Ancora un altro bacio;
quando ci abbracciamo,
qualsiasi città diventa fantastica.
Ancora un altro bacio;
affondo le dita nei tuoi fianchi,
sprofondando in un amore effimero...

Il fremito degli angeli,
il sussurro dei demoni;
un dolce bacio al chiaro di luna.

Non potendo raggiungere quella scintilla,
ho sussurrato:
voglio essere amato da te.
So che hai perso il tuo cuore,
ma continuo a lottare.
Non posso rinnegare il battito del
mio cuore, ti amo.
Voglio essere ucciso da te.
Persino Dio sa che ho perso il mio cuore,
eppure continuo a gridare.

domenica 7 luglio 2013

ONLY YOU - WE ARE NOT ALONE - - BUCK-TICK

ONLY YOU - WE ARE NOT ALONE - - BUCK-TICK

Album: Yume Miru Uchuu (2012)
Testo&musica: Imai Hisashi
Lyrics

ONLY YOU - WE ARE NOT ALONE -
Only you kono sekai ga    
kuguru mawaru.
Ai wo katarou ka soretomo    
hashiridasou ka.
Only you kimi wa jiruba    
kurukuru mawaru.
Taiyou to tsuki de kazarareta rooteeshon.

Kirei na namae to hora
sono egao
Dare mo tada hitotsu.

Only you koko ni iru sore ijou tada nan ni mo.
Only you sekaijuu.
Yeah yeah yeah Just only you.
Just only you Just only you
Just only you.

Only you kono sekai wa
kirakira shiteru.
Baby aishiatteru kai? oshiete hoshii.
Only you kimi wa yoake
kirakira shiteru.
Itsuka dareka to aishiau hitotsu
no inochi.

Kirei na namae da kao wo age na yo
Dare mo tada hitotsu.

Only you koko ni iru sore ijou tada nan ni mo.
Only you sekaijuu.
Yeah yeah yeah Just...

Only you koko ni iru sore ijou tada nan ni mo.
Only you sekaijuu.
Yeah yeah yeah Just only you.
Just only you Just only you
Just only you.

Only you kono sekai wa
kawari tsuzukeru.
Ai wo katarou ka soretomo
hashiridasou ka.

Kuroi shiroi akai kiiroi kawaii
Dare mo tada hitori

Only you koko ni iru sore ijou tada nan ni mo.
Only you sekaijuu.
Yeah yeah yeah Just...

Only you koko ni iru sore ijou tada nan ni mo.
Only you sekaijuu.
Yeah yeah yeah Just only you.
Just only you Just only you
Just only you.
Traduzione

SOLO TU - NON SIAMO SOLI -
Solo tu, in questo mondo che
gira e ruota.
Raccontiamo storie d’amore, e poi
in piedi scateniamoci.
Solo tu, sei un ballo che
gira e ruota.
Siamo vestiti di sole e luna in una rotazione.

Hai un nome così bello, e guarda
quel sorriso,
se ne può avere soltanto uno.

Solo tu, qui soltanto io e te, non c’è altro.
Solo tu, in tutto il mondo.
Sì, sì, sì, solo e soltanto tu.
Solo e soltanto tu, solo e soltanto tu,
solo e soltanto tu.

Solo tu, in questo mondo che è
confusamente frizzante.
Baby, posso amarti? Dimmelo, spiegami.
Solo tu, sei l’alba
confusamente frizzante.
La vita è solo una e un giorno troverai
chi amare.

Hai un nome così bello, e alza quel bel viso,
se ne può avere soltanto uno.

Solo tu, qui soltanto io e te, non c’è altro.
Solo tu, in tutto il mondo.
Sì, sì, sì, solo...

Solo tu, qui soltanto io e te, non c’è altro.
Solo tu, in tutto il mondo.
Sì, sì, sì, solo e soltanto tu.
Solo e soltanto tu, solo e soltanto tu,
solo e soltanto tu.

Solo tu, nel mondo e nei tempi che
cambiano di continuo.
Raccontiamo storie d’amore, e poi
in piedi scateniamoci.

Nero, bianco, rosso, giallo, sempre bello,
se ne può avere uno solo.

Solo tu, qui soltanto io e te, non c’è altro.
Solo tu, in tutto il mondo.
Sì, sì, sì, solo...

Solo tu, qui soltanto io e te, non c’è altro.
Solo tu, in tutto il mondo.
Sì, sì, sì, solo e soltanto tu.
Solo e soltanto tu, solo e soltanto tu,
solo e soltanto tu.