Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

venerdì 30 maggio 2014

P.S. I love U - GACKT

P.S. I love U – Gackt

Singolo: P.S. I love U [2014]
Testo&musica: Gackt C.

Lyrics

P.S. I love U
Itoshii anata e
Moshi kono tegami o mitsuketa toki
Soba ni darekaga fuan-gena kao
shite mitsumete irunara,
Yomu no wa yamete kuremasu ka?

Asu o mukaeru anata e
Ima mo mada watashi ga
kurushimete masen ka?
Tachidomatte masen ka?

Yasashii anata no bukiyouna kotoba ga
Zutto kokoro no sasae deshita
Motto anata to issho ni itakatta.

Kanashikute kanashikute
ima ga mienakute mo.
Anata wa mou furimukanaide.
Daisuki na daisuki na
anata dake wa dou ka
Waratte kuremasu ka?

Kono ai wa Forever Love.

Ima wo ikiru anata e
Anata to no deai wa watashi no subete
Tada shiawase sugite...

Demo watashi wa anata no
kizande yuku jinsei no
Kakerade shika nai nodesu.

Dakara,
Kanashikute kanashikute
ima ga mienakute mo
Anata wa mou furimukanaide
Daisuki na daisuki na
anata dake wa dou ka
Koisuru koto ni obienaide.

Kono ai wa Forever Love.

Tatoe chiri to natte
Kogarashi ni idakarete sora
ni kiete mo
Anata no egao mo
Taema nai yasashisa mo
Kesshite wasurenai kara.

Mou ichido mou ichido
mata umarekawatte
Anata no koto mikaketa toki wa.
Taisetsuna taisetsuna anata no
soba de warau sutekina hito
Imasu you ni.

Sutekina hito imasu you ni.

Sayonara.

P.S. I LOVE U
Traduzione

P.S. Ti amo
Amore mio,
se troverai questa lettera per te
e avrai qualcuno accanto che ti guarderà
col viso preoccupato,
potresti per favore non leggerla?

Per te che accetterai il domani,
mi chiedo: adesso ti sto ancora
causando dolore?
Sei ancora in piedi?

Le tue banali ma dolci parole mi hanno
sempre fatto sentire meglio,
volevo stare con te più a lungo.

Sei così triste, sei così triste
che ora non puoi vedere.
Non guardare indietro.
Amore mio, amore mio,
in qualche modo, potresti
sorridere per me?

Questo amore è per sempre amore.

Per te che vivi il presente,
averti incontrato significa tutto per me,
mi hai reso così felice...

Ma non sono altro che un frammento
della vita che d'ora in poi
ti costruirai.

Quindi,
Sei così triste, sei così triste
che ora non puoi vedere,
non guardare indietro.
Amore mio, amore mio,
in qualche modo,
non devi aver paura di innamorarti.

Questo amore è per sempre amore.

Anche se diverrò polvere
e svanirò nel cielo, avvolto dall'imminente
inverno,
il tuo sorriso e
la tua infinita gentilezza
non li dimenticherò mai.

Ancora una volta, ancora una volta
rinascerò
e allora potrò rivederti.
Tesoro, tesoro, spero che al tuo fianco
ci sia una persona meravigliosa
e sorridente.

Spero ci sia una persona meravigliosa.

Addio.

P.S. TI AMO

mercoledì 28 maggio 2014

After Dark - ASIAN KUNG-FU GENERATION

After Dark – ASIAN KUNG-FU GENERATION

Album: World World World (2008)
Singolo: After Dark (2007)
Testo&Musica: Masafumi Gotou
Lyrics

After Dark
Senaka no kage ga nobikiru
sono aima ni nigeru
hanare ochita hane ni mo kizukazu
ni tobou

Machikado amai nioi ryusen
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigoe

Yokaze ga hakobu awai
kibou wo nosete
doko made yukeru ka
Sore wo kobamu you ni
sekai wa yurete
subete wo ubai sa
Yume nara sameta dakedo
bokura wa mada nani mo
shite inai susume

Mahiru no taida wo tachikiru
you na suburide ukabu
umare ochita kumo made miorosu
you ni tobou

Machikado chi no nioi ryusen
tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigou

Doro doro nagareru
fukaku akai
tsuki ga arawarete furareru sai
Detarame na hibi wo
tachikiritai
nani kuwanu kao de
owaranu you ni

Yokaze ga hakobu awai
kibou wo nosete
doko made yukeru ka?
Sore wo kobamu you ni
sekai wa yurete
subete wo ubai sa
Yume nara sameta dakedo
bokura wa mada nani mo
shite inai susume
Traduzione

Dopo il Buio
Quando la mia ombra si stacca da me,
è allora che scappo,
e senza nemmeno notare i fiori caduti,
salto.

All'angolo di quella strada si sente
un dolce profumo lontano,
è come un grido già sentito chissà dove.

Cavalcando deboli speranze
trasportate dal vento notturno,
quanto lontano possiamo arrivare?
Come rifiutando che
il mondo si muova,
ci portiamo via tutto.
Se fosse stato un sogno ci saremmo
svegliati senza concludere nulla,
in anticipo.

Mi sveglio da quello che sembra
un letargo pomeridiano e fluttuo,
come se dominassi i cumuli
di nuvole, volo.

All'angolo di quella strada si sente
odore di sangue da lontano,
è come un pianto già sentito chissà dove.

Col rosso profondo
venuto giù a fiotti,
la luna è comparsa in toni freddi.
Voglio scappare da questi giorni
tutti uguali,
con l'ingenuità stampata in faccia,
pensavo fossero infiniti.

Cavalcando deboli speranze
trasportate dal vento notturno,
quanto lontano possiamo arrivare?
Come rifiutando che
il mondo si muova,
ci portiamo via tutto.
Se fosse stato un sogno ci saremmo
svegliati senza concludere nulla,
in anticipo.

lunedì 19 maggio 2014

Rewrite - ASIAN KUNG-FU GENERATION

Rewrite – ASIAN KUNG-FU GENERATION

Album: Sol-Fa [2004]
Singolo: Rewrite [2004]
Testo&Musica: Masafumi Gotou
Lyrics

Rewrite
Kishinda omoi wo
hakidashitai no wa
sonzai no shoumei ga
hoka ni nai kara.
Tsukanda hazu no boku no mirai wa
"songen" to "jiyuu" de mujun shiteru yo.

Yuganda zanzou wo
keshi saritaino wa
jibun no genkai wo sokoni miru kara.
Jiishiki kajouna boku no mado ni wa
kyonen no karendaa hizuke
ga naiyo.

Keshite riraito shite
kudaranai chou gensou
wasurarenu sonzai kan wo.

Kishikaisei riraito shite
imi no nai souzou mo
kimi wo nasu gendouryoku
zenshin zenrei wo
kure yo.

Mebaeteta kanjou kitte
naite
shosen tada bonyou shitte naite
kusatta kokoro wo usugitanai uso wo.

Keshite riraito shite
kudaranai chou gensou
wasurarenu sonzai kan wo.

Kishikaisei riraito shite
imi no nai souzou mo
kimi wo nasu gendouryoku
zenshin zenrei wo
kure yo.
Traduzione

Riscrivi
Voglio sputar fuori i miei
pensieri rumorosi,
perché non c'è altra prova
della mia esistenza.
Il futuro che avrei dovuto afferrare
si divide tra "dignità" e "libertà".

Voglio spazzare via i resti
di quell'immagine distorta,
perché rappresenta i miei limiti.
Sono troppo autocosciente, quindi
alla finestra ho un vecchio calendario
privo di date.

Cancella e riscrivi
un'inutile illusione,
l'indimenticabile senso della vita.

Rinasci e riscrivi
un'immaginazione senza senso
e la tua forza trainante,
dagli tutto il corpo
e l'anima.

Ho tagliato i miei sentimenti germogliati
e ho pianto,
capisco di essere solo mediocre e piango,
col cuore marcio e la coscienza sporca.

Cancella e riscrivi
un'inutile illusione,
l'indimenticabile senso della vita.

Rinasci e riscrivi
un'immaginazione senza senso
e la tua forza trainante,
dagli tutto il corpo
e l'anima.

domenica 18 maggio 2014

Kesenai Tsumi - Nana Kitade

Kesenai Tsumi – Nana Kitade

Album: 18: Eighteen [2005]
Singolo: Kesenai Tsumi [2003]
Testo&Musica: Nana Kitade, Susumu Nishikawa
Lyrics

Kesenai Tsumi
Itsumo no shisen ni kimi ga ite
kokyuu ga dekiru.
Boku ni totte nara sore dake
de mou juubun na hazu na no ni.

Chippoke na boku wa
kurikaesu ayamachi bakari.
Dore hodo tsuyosa wo te ni
shitara nani mo kizutsukezu sumu no?

Mayowazu ni kono ai wo
shinji ikite yuku
Fusagaranu kizuguchi mo
gyutto dakishimete.
Futari wa arukitsuzukeru
ato ni wa modorenai kara
Ima demo kono mune no oku
kesenai tsumi wa itamu kedo
Darling.

Ano hi ushinatta aijou ni
setsunasa wo oboe
Boku wa senmei na kono sora no
aosa ni sukoshi tomadotte.

Tatoe moshi nani ga gisei demo
tada hitotsu shinjita
Kimi no massugu na me ni
utsuru setsuna ni saita hana no iro.

Muryoku demo kono
sadame tsuyoku ikite yuku.
Te wo musubu taion wa
zutto tokeatte
Dattara issou no koto seotta
batsu nara tsurakutemo.

Moshi tatoe kimi to kono mama
Sekai no nami ni sakarau
dake da to shitemo...

Hakidashita kono koe wa
tsumi to wakattemo
Ikite yuku watashi nara iki wo
tsudzuku made.

Mayowazu ni kono ai wo
shinji ikite yuku
Fusagaranu kizuguchi mo
gyutto dakishimete.
Mayowazu ni kono sadame
ikiru ikite yuku
Kimi to nara eien mo kitto tsunagatte.
Futari de tada mae wo mite
dou ni mo naranakutatte
Soredemo kanarazu kimi wo kono te de mamoritsuzukeru
Darling.
Traduzione

Incancellabile Peccato
Ti ho sempre davanti agli occhi,
e così posso respirare.
Questo dovrebbe significare
già molto per me.

Ma sono così immatura e continuo
a fare gli stessi errori.
Quanto devo diventare forte
per non soffrire più?

Affronterò la vita credendo fermamente
in questo amore,
stringerò anche le ferite che
non potranno mai chiudersi.
Continueremo a camminare
perché non si può tornare indietro,
anche se, anche ora, sul mio cuore
ho il peso del mio incancellabile peccato,
darling.

L'amore che ho perso quel giorno
mi ha insegnato cos'è il dolore,
e ora l'azzurro di quel cielo
mi lascia un po' perplessa.

Nonostante tutti i miei problemi
ho creduto in una cosa sola,
nel colore dei fiori cresciuti nel momento
in cui si sono riflessi nei tuoi occhi.

Anche se sono così impotente
vivrò affrontando fermamente il destino.
Stringendoci le mani il calore durerà
per sempre,
e sarà così anche se riceveremo
punizioni più dolorose.

Anche se ci stiamo solo provando,
stiamo nuotando contro le onde
del mondo...

Anche se consapevolmente la mia voce
sta pronunciando un peccato
continuerò a vivere finché non potrò
respirare di nuovo.

Affronterò la vita credendo fermamente
in questo amore,
stringerò anche le ferite che
non potranno mai chiudersi.
Vivrò in eterno senza esitazioni
affrontando il destino,
sicuramente saremo legati per sempre.
E insieme guarderemo solo avanti
anche se non abbiamo altra scelta,
continuerò a proteggerti con queste mani,
con ogni mezzo,
darling.

sabato 17 maggio 2014

Kasou - L'Arc~en~Ciel

Kasou – L’Arc~en~Ciel

Album: ray (1999)
Singolo: Kasou (1998)
Testo: Hyde - Musica: Ken
Lyrics

Kasou
Barabara ni chirabaru hanabira
shizuku wa kurenai
kaketa tsuki yo maware
towa no koi wo utsushi.

Hitomi aketa mama
fushoku shite yuku karada.
Azayaka ni ushinawareru
kono ishiki dake wo nokoshite
haru wo matezu ni.

Itoshii anata wa tada
sotto tsumetaku natte
ude no naka de koware nagara
hora yume no fuchi de yonderu
itsumo no you ni.

Kurui zaita yoru ni
nemurenu tamashii no senritsu.
Yami ni ukabu hana wa
semete mono hanamuke.

[Gravity is on the increase
as time goes by
My body returns to the earth
There is sky up in the air
My body is in your sky
and your life is in my cosmos
We never come close to each other
but here we exist as it is...]

Tadoritsuita owari
umarekawari no itami.
Nomikomareru tsuchi no naka de
musubareteitta yakusoku
shinda sekai.

Barabara ni chirabaru
hanabira shizuku wa kurenai
kaketa tsuki yo maware
towa no koi wo utsushi.

Koyoi wa mou yume utsutsu
yagate tojita hitomi.

Kurui zaita yoru ni
nemurenu tamashii no senritsu.
Yami ni ukabu hana wa
semete mono hanamuke.

Barabara ni chirabaru
hanabira shizuku wa kurenai
kaketa tsuki yo maware
towa no koi wo utsushi.

Kurui zaita yoru ni...
Traduzione

Sepoltura floreale
Petali che si disperdono a caso,
una goccia color cremisi,
la luna ruota
e riflette questo amore infinito.

Tenendo gli occhi aperti
il mio corpo si sta corrodendo.
Si perde nella magnificenza
e si lascia dietro solo questa coscienza,
senza aspettare la primavera.

Tu, amore mio, stai a poco
a poco diventando fredda,
cadi a pezzi tra le mie braccia
e mi chiami dall'abisso dei sogni,
come sempre.

Fuori, nella notte confusa,
si sente la melodia di anime insonni.
Il fiore che fluttua nel buio
è l'unico regalo d'addio.

[La gravità sta aumentando
col passare del tempo
Il mio corpo ritorna alla terra
Su nell'aria c'è il cielo
Il mio corpo è nel tuo cielo
e la tua vita è nel mio cosmo
Non ci avviciniamo mai
ma qui noi esistiamo proprio così...]

Ha raggiunto una fine
il dolore reincarnato.
Una promessa è stata portata a termine,
inghiottita nel suolo,
nel mondo dei morti.

Petali che si disperdono a caso,
una goccia color cremisi,
la luna ruota
e riflette questo amore infinito.

Stasera sono tra il sogno e la realtà,
ma presto i miei occhi si chiuderanno.

Fuori, nella notte confusa,
si sente la melodia di anime insonni.
Il fiore che fluttua nel buio
è l'unico regalo d'addio.

Petali che si disperdono a caso,
una goccia color cremisi,
la luna ruota
e riflette questo amore infinito.

Fuori, nella notte confusa...

venerdì 16 maggio 2014

Answer is near - ONE OK ROCK

Answer is near – ONE OK ROCK

Album: Zankyou Reference (2011)
Testo: Taka - Musica: Toru/Taka
Lyrics

Answer is near
I think this way
Ikutoori mo aru sono toi no 
kotae wa mou
Tada genri ya riron ni 
shitagatte michibikidasu
Nan no hentetsu mo nai Answer.
(You know that)

Come on! Come on!
You hear me, everybody!
Hello! Hello!
Naa kitto
Kono yo ni seikai mo hazure mo
Honto wa nai hazu dakara.
Wake up! Wake up! (Right now!)
Don't turn your back on me.
Come on! Come on! Yeah
You stand here alive
The answer is inside of me.

Ima wo ikiru koto wa kantan janakute
Tada tenoshi kerya iittemo n demo nakute.
Asu asatte no jibun ni
Nani ga okorou to 
sekinin wo moteru ka 
douka sa?
(Are you seeing it, you and me)

Come on! Come on!
You hear me, everybody!
Hello! Hello!
Naa motto
Kotoba ya omoi tsuyoku
Koko ni tamekon doitesa.
Stand up! Right now! (Right now!)
Haruka saki wo mo egaite kou yeah
You stand here alive
The answer is inside of me.

Kimi no omou atarimae,
Kimi ni totte atarimae kana?
Kimi no omou atarimae,
Boku ni totte atarimae kana?
Dou omou? Saa dou darou?
Kore jitai ga mou nansensu sugiru kana?
Kotae wa nai? Jaa nan darou?
Mata boku wa furidashi ni oh...

Hello! Hello!
Kono koe wa todoite n darou?
Aa kitto
Kono yo ni seikai mo hazure mo
Machigainaku nai n dakara.
(Wake up! Right now!) 
Wake up now
(Don't turn your back on me)
(Come on! Come on!)
You still stand here alive.
Shinu magiwa ni kui wa nai to
Ieru you ni ikitetai dake!!
(Stand up! Right now!) 
You know the answer is...
(Wake up! Right now!) 
inside of me!!

You know the answer is inside of me!!
Traduzione

La risposta è vicina
La penso così,
ci sono già tanti modi per rispondere a
quella domanda,
può facilmente derivare
da principi e teorie,
proprio una risposta da niente.
(Tu lo sai)

Dai! Dai!
Mi sentite, tutti quanti!
Hello! Hello!
Ehi, sicuramente,
in questo mondo non dovrebbe essere
prestabilito cos'è giusto o sbagliato.
Sveglia! Sveglia! (Proprio ora!)
Non voltarmi le spalle.
Dai! Dai! Yeah
Sei qui in piedi e vivo,
la risposta è dentro di me.

Il presente non è facile da vivere,
non si tratta nemmeno solo di divertirsi.
Il me di domani e dopodomani,
nonostante tutto,
in qualche modo si assumerà le proprie
responsabilità?
(Lo stai vedendo, tu ed io)

Dai! Dai!
Mi sentite, tutti quanti!
Hello! Hello!
Ehi, ancora,
parole e sentimenti si fanno forti,
si accumulano e si perdono in me.
Alzati! Proprio ora! (Proprio ora!)
Disegniamo il futuro lontano, yeah
Sei qui in piedi e vivo,
la risposta è dentro di me.

I tuoi pensieri sono evidenti,
sono evidenti anche per te?
I tuoi pensieri sono evidenti,
sono evidenti anche per me?
Che ne pensi? Beh, che ne dici?
Di per sé non ha davvero alcun senso?
Nessuna risposta? Allora, che ne dici?
Sono di nuovo al punto di partenza, oh...

Hello! Hello!
Questa voce ti sta raggiungendo?
Ah, sicuramente,
in questo mondo non è già deciso
cos'è giusto o sbagliato.
(Sveglia! Proprio ora!)
Svegliati ora
(Non voltarmi le spalle)
(Dai! Dai!)
Sei ancora qui in piedi e vivo.
Voglio vivere in modo da non avere
rimpianti quando morirò!!
(Alzati! Proprio ora!)
Sai che la risposta è...
(Alzati! Proprio ora!)
dentro di me!!

Sai che la risposta è dentro di me!!

giovedì 15 maggio 2014

Metamorphoze - GACKT

Metamorphoze – GACKT

Album: DIABOLOS [2005]
Singolo: Metamorphoze [2005]
Testo&Musica: Gackt C.
Lyrics

Metamorphoze
Yureru kodou ga
boku wo shibaritsukeru
Kimi no kakera ga
fukai yami ni ochita.

Nigeru koto sae yurusare nai sekai de
Kimi no koto dake wa
mamoritakatta no ni.

Ima mo ima demo
Dareka no yasashii kotoba yori
Kimi no kimi dake no kuchibiru ni
Sotto furetai.

Hateshinai kono sora mo
Itsuka wa owari wo tsugeru
Kono me ni yakitsuita
Kimi wo wasure wa shinai.

Kimi no kioku ga donna ni
yasashii kotoba yori
Dare mo kese nai boku no
itami wo keshite kureru.

Ima wa nandomo kimi no na wo
sakebi tsuduketa.

Bokura wa nandomo
ayamachi wo kurikaesu keredo
Kimi to no kawashita yakusoku
dake wa mamoritai.

Ima mo ima demo
Dareka no yasashii kotoba yori
Kimi wo kono ude de
Mou ichido dakishimetai.

Ima mo kimi no tame
boku wa tatakai tsudukeru yo
Kimi to mou ichido, waraiaeru
Ah sono hi made.
Traduzione

Metamorfosi
Sono stato congelato dal
battito del mio cuore,
pezzi di te cadono
nel profondo dell'oscurità.

In questo mondo privo di vie di fuga,
più di ogni altra cosa avrei voluto
proteggerti.

Ancora adesso, anche ora,
invece delle belle parole della gente
vorrei sentire soltanto le tue labbra
dolcemente su di me.

Un giorno anche questo cielo infinito
dovrà piegarsi ad un dolce addio,
ma così come ti ricordo ora
non ti dimenticherò mai.

Il ricordo che ho di te è in grado,
più di qualsiasi parola gentile,
di cancellare il dolore che nessun
altro può cancellare.

Proprio ora ho urlato il tuo nome
ancora e ancora.

Anche se continuiamo
a ripetere gli stessi errori,
ho intenzione di mantenere la promessa
che io e te ci siamo fatti.

Ancora adesso, anche ora,
invece delle belle parole della gente,
voglio stringerti tra le braccia
ancora una volta.

Anche ora continuerò a
combattere per te
fino al giorno in cui, ah, ancora una volta
rideremo insieme.

Promised Land - L'Arc~en~Ciel

Promised Land - L’Arc~en~Ciel

Album: HEART (1998)
Testo: Hyde - musica: Ken
Lyrics

Promised Land
(Ladies and gentlemen
let me tell you my story
what I've seen according to the
persuader talked to my soul
right now we must reach out
to the promised land!)

Hana ga saiteiru yo
iro toridori no hana ga
yume miru nara douzo
ki ga tookunaru kara
Ame wo furasemashou
nannichi mo tayasazu ni
demo anata mo douse iku
toki to issho sa

Ueta ookamitachi ga ai o kizou suru
saa watashi o shinjitekudasai

Tomaranai honou wa susumu
ososugita mezame no ato wa
"sayonara" sa

Ai wo sodatemashou
nante fushigina kotoba de
Mou torikaesenai
sou mirai nanka nai
Kakuu no ohanashi wa
sou suteki na genjitsu
ima sorenara sugu ni saa
kasei ni yukou

oshierareta rekishi
arasoi no profile
Saa kiseki o shinjitekudasai

Negai wa yakitsukusarete
owaranai gareki no sekai de
dare ni sasagu?
Devil's walk in the
strawberry fields
shiboritate no namida wo
douzo meshiagare
Aisubeki mono yo

Ah dare mo inai yozora ni mukatte
anata o sukueru no?

Devil's walk in the
strawberry fields
Devil's walk in the
strawberry fields

Tomaranai honou wa susumu
ososugita mezame no ato wa
"sayonara" sa
Devil's walk in the
strawberry fields
shiboritate no namida o
douzo meshiagare
Mitsu no aji ga suru kai
Traduzione

Terra Promessa
(Signore e signori,
lasciate che vi racconti la mia storia;
ciò che ho visto, secondo quel
persuasore, ha parlato alla mia anima.
Proprio ora stiamo per raggiungere
la terra promessa!)

I fiori stanno sbocciando,
fiori di tutti i colori;
se vuoi sognare fallo con ogni mezzo,
perché poi perderai i sensi.
Lascia cadere la pioggia
che non finirà mai,
tanto alla fine arriverà anche
il tuo momento.

Lupi famelici stanno fabbricando amore,
quindi, dai, credi in me!

La fiamma inarrestabile avanza;
risvegliandoti da un lungo sonno,
sarà "l'addio".

Portiamo tutti un po' d'amore,
che parole meravigliose!
Ormai non possiamo fermarci;
così, il futuro non esiste più.
Il mondo che era una bugia
ora è davvero una splendida realtà,
e quindi ora, immediatamente,
andiamo su Marte!

La storia che abbiamo imparato
è il profilo di un conflitto;
forza, ora crediamo nel miracolo!

Le preghiere vengono consumate
dal fuoco; nell'infinito mondo fatto
di macerie, a chi sarai devoto?
Il Diavolo sta camminando
nei campi di fragole.
Vai avanti, trattenendo quelle
lacrime d'oppressione.
È una cosa degna d'amore.

Ah, diretto verso quel cielo notturno,
da solo, vuoi essere salvato?

Il Diavolo sta camminando
nei campi di fragole,
Il Diavolo sta camminando
nei campi di fragole.

La fiamma inarrestabile avanza;
risvegliandoti da un lungo sonno
sarà "l'addio".
Il Diavolo sta camminando
nei campi di fragole.
Vai avanti, trattenendo quelle
lacrime d'oppressione.
Hanno il sapore del miele, vero?

mercoledì 14 maggio 2014

Shallow Sleep - HYDE

Shallow Sleep – HYDE

Album: ROENTGEN.english [2004]
Testo&musica: HYDE
Lyrics

Shallow Sleep
I just saw you
Beyond the course of time,
A room that we once shared.
But my memory’s a haze,
Forgetting what was said.

I gently held out my hand,
And in the perfect moment
You disappeared,
I lost you over again.

In a shallow sleep
I dreamed I was seeing you
Just how I remembered,
Brimming with tenderness.
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me
till I wake.

I just saw you
A moment far too brief,
before the daylight came.
But my heart is beating fast,
perhaps we’ll meet again.

In a shallow sleep
I dreamed I was seeing you
Just how I remembered,
Brimming with tenderness
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me
till I wake.

I see you until I wake
from a shallow sleep.

An artist without a brush
Can’t paint upon the canvas.
Without you here
There is no colour.
A colourless landscape.

In a shallow sleep
I dreamed I was seeing you
Just how I remembered,
Brimming with tenderness
And somewhere in the calm
A feeling that nothing had ever changed
Your presence close beside me
till I wake.

I see you... shallow sleep.
Traduzione

Fragile Sonno
Ti ho appena visto
oltre il corso del tempo,
una stanza che una volta condividevamo.
Ma la mia memoria è annebbiata,
ho dimenticato cosa ci siamo detti.

Ho allungato piano la mia mano,
ed in quel momento perfetto
tu sei scomparsa,
ti ho perso ancora una volta.

In un fragile sonno
ho sognato di vederti,
proprio come ricordavo,
traboccante di tenerezza.
E da qualche parte nella quiete
la sensazione che nulla fosse mai cambiato,
la tua presenza mi è stata accanto
fino al mio risveglio.

Ti ho appena visto,
un momento troppo breve,
prima dell'arrivo della luce del giorno.
Ma il mio cuore sta battendo forte,
forse ci incontreremo ancora.

In un fragile sonno
ho sognato di vederti,
proprio come ricordavo,
traboccante di tenerezza.
E da qualche parte nella quiete
la sensazione che nulla fosse cambiato,
la tua presenza mi è stata accanto
fino al mio risveglio.

Ti vedo prima di svegliarmi
da un fragile sonno.

Un artista senza pennello
non può dipingere sulla tela.
Senza te qui
non ci sono colori.
Un paesaggio incolore.

In un fragile sonno
ho sognato di vederti,
proprio come ricordavo,
traboccante di tenerezza.
E da qualche parte nella quiete
la sensazione che nulla fosse cambiato,
la tua presenza mi è stata accanto
fino al mio risveglio.

Ti vedo... fragile sonno.

martedì 13 maggio 2014

Clock Strikes - ONE OK ROCK

Clock Strikes – ONE OK ROCK

Album: JINSEI X BOKU = (Jinsei Kakete Boku wa) [2013]
Testo: Taka - musica: Taka, Toru
Lyrics

Clock Strikes
What waits for you?
What's breaking through?
Nothing for good
You're sure it's true?

Eien nante nai to iikitte shimattara
amarini sabishikute setsunai deshou.
Daremo ga honto wa shinjitai kedo
uragirareru bo fukaku kizutsuite
shimaumono.
Towa ga aru sekai ga risou dewanaku
sore wo shinji, tsuzuketeiru sugata
sorekoso bokura ga nozomu beki sekai
to kizuku koto ga dekita nara...
What will we have?...

Believe that time is always forever
and I'll always be here
Believe it till the end.
I won’t go away and won’t say never
It doesn’t have to be friend
You can keep it till the end.

Tameshi ni eien nante naito iikirou
Soshitara kibou ya yume wa
ikutsu shinudarou?
Sore ga sonzai shinai koto no
zetsubou to
Sonzai suru koto no zankoku o souzou
shite mite boku wa sukoshi mata
Mekuru peeji no te o tomeru.
How will we have?...

Believe that time is always forever
and I'll always be here
Believe it till the end.
I won’t go away and won’t say never
It doesn’t have to be friend
You can keep it till the end.

Believe that time is always forever
and I'll always be here
Believe it till the end.
I won’t go away and won’t say never
It doesn’t have to be friend
You can keep it till the end.

Can keep it till the end.
You can keep it till the end
(And the time will stay)
You can keep it till the end
(Time goes by)
You can keep it till the end.
Traduzione

L'Orologio segna
Cosa ti aspetta?
Cosa sta affiorando?
Niente di buono,
sicuro che sia vero?

Se non credi nei per sempre
sarai soltanto solo e soffrirai.
In realtà tutti vorrebbero credere,
ma i tradimenti possono lasciare
profonde ferite.
Prova a credere che un mondo
fatto di per sempre non è una fantasia;
se potessimo renderci conto che
è questo il vero mondo che vogliamo...
Cosa avremmo?...

Credi che il tempo sia sempre eterno
e che io sarò sempre qui,
credici fino alla fine.
Non me ne andrò e non ti dirò mai di no,
non dobbiamo essere per forza amici,
puoi custodirlo fino alla fine.

Continuando a dire che non esistono
i per sempre, quante speranze e
sogni uccideremo?
Se davvero non esistessero pensa alla
disperazione,
e pensa a come la presenza di questa ti
bloccherebbe la mano ogni volta che
sarai sul punto di voltare pagina.
Come otterremmo qualcosa?...

Credi che il tempo sia sempre eterno
e che io sarò sempre qui,
credici fino alla fine.
Non me ne andrò e non ti dirò mai di no,
non dobbiamo essere per forza amici,
puoi custodirlo fino alla fine.

Credi che il tempo sia sempre eterno
e che io sarò sempre qui,
credici fino alla fine.
Non me ne andrò e non ti dirò mai di no,
non dobbiamo essere per forza amici,
puoi custodirlo fino alla fine.

Puoi custodirlo fino alla fine.
Tu puoi custodirlo fino alla fine
(Ed il tempo resterà)
Tu puoi custodirlo fino alla fine
(Il tempo passa)
Tu puoi custodirlo fino alla fine.

C.h.a.o.s.m.y.t.h. - ONE OK ROCK

C.h.a.o.s.m.y.t.h. – ONE OK ROCK

Album: Zankyou Reference [2011]
Testo: Taka - Musica: ONE OK ROCK
Lyrics

C.h.a.o.s.m.y.t.h.
Aikawarazu ano koro ni hanashita
yume wo boku wa
oitsuzuketeru yo
mou kotoshi kara isogashiku naru yo na?
Demo kawarazu kono
basho wa aru kara...

So everybody ever be buddies
Days we grew up are days
We will treasure.
Everybody show is beginning
Curtain has risen
Make your own storyline.
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.

Fuzakeai tawai mo nai
kudaranai hanashi wo shite wa
nakiwarai nagusameai.
So owaranai uta ima utau yo!
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.

Warusa ya baka mo shita ne
yoku okorareta ne
tada tanoshikute sonna hibi ga zutto
tsuzuku to omotteta.
Kedo kizukeba otona ni natte tte
Sore to tomo ni yume mo
dekaku natte itte
sorezore ga eranda michi he.

We have to carry on
Our lives are going on
demo kawarazu ano
basho wa aru kara...

So everybody ever be buddies
Days we grew up are days
We will treasure.
Everybody show is beginning
Curtain has risen
Make your own storyline.
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.

Fuzakeai tawai mo nai
kudaranai hanashi wo shite wa
nakiwarai nagusameai.
So owaranai uta ima utau yo!
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.

We all, we all
Have unforgettable and precious treasure
It'll last forever,
it'll last forever.

Toki ga tachioite itte mo
kakegae no nai takaramono wa
me ni mienu katachi ja nai
taisetsu na Memory
korekara saki mo zutto isshou zutto...

So everybody ever be buddies
Days we grew up are days
We will treasure.
Everybody show is beginning
Curtain has risen
Make your own storyline.
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.

Fuzakeai tawai mo nai
kudaranai hanashi wo shite wa
nakiwarai nagusameai.
So owaranai uta ima utau yo!
Dream as if you will live forever
And live as if you'll die today.
Traduzione

C.h.a.o.s.m.y.t.h.
Come al solito ricordiamo quei giorni,
sto ancora inseguendo gli stessi
sogni di allora,
anche quest'anno sarà pieno d'impegni?
Tuttavia questo posto
resterà lo stesso...

Allora tutti quanti, restiamo sempre amici,
i giorni che ci hanno fatto crescere sono
giorni di cui faremo tesoro.
Ehi voi, lo spettacolo sta cominciando,
il sipario si è alzato,
create la vostra personale trama.
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

Le conversazioni senza senso,
gli scherzi e le battute fatte,
ridendo e piangendo ci siamo consolati.
Per questo canterò questa canzone infinita!
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

Spesso venivamo rimproverati per
molte cose stupide che facevamo,
anche quei giorni erano sempre divertenti,
pensavamo fossero eterni.
Ma capimmo che saremmo cresciuti
e così sono cresciuti di certo anche
i nostri sogni e ognuno
ha scelto la strada da intraprendere.

Dobbiamo andare avanti,
le nostre vite stanno proseguendo,
Tuttavia quel posto
resterà lo stesso...

Allora tutti quanti, restiamo sempre amici,
i giorni che ci hanno fatto crescere sono
giorni di cui faremo tesoro.
Ehi voi, lo spettacolo sta cominciando,
il sipario si è alzato,
create la vostra personale trama.
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

Le conversazioni senza senso,
gli scherzi e le battute fatte,
ridendo e piangendo ci siamo consolati.
Per questo canterò questa canzone infinita!
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

Tutti noi, tutti noi,
abbiamo indimenticabili e preziosi tesori,
dureranno per sempre,
dureranno per sempre.

Anche se il tempo passa e cresciamo,
crescono anche questi tesori insostituibili,
non riusciamo a vederne la forma
ma la nostra memoria sarà preziosa
da ora e per tutta la nostra vita...

Allora tutti quanti, restiamo sempre amici,
i giorni che ci hanno fatto crescere sono
giorni di cui faremo tesoro.
Ehi voi, lo spettacolo sta cominciando,
il sipario si è alzato,
create la vostra personale trama.
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

Le conversazioni senza senso,
gli scherzi e le battute fatte,
ridendo e piangendo ci siamo consolati.
Per questo canterò questa canzone infinita!
Sogna come se dovessi vivere per sempre
e vivi come se dovessi morire oggi.

NOTE/CONSIDERAZIONI: ho fatto una ricerca e ho scoperto che il titolo è stato creato da Taka, e ogni lettera in C.h.a.o.s.m.y.t.h. sta per il nome di uno dei suoi vecchi amici. Un tocco in più a questa canzone già straordinaria, a mio avviso! Commuoversi è molto facile ascoltandola. Il senso del testo è chiaro e arriva dritto al cuore, è sicuramente tra le mie preferite della band. <3

domenica 11 maggio 2014

READY STEADY GO - L'Arc~en~Ciel

READY STEADY GO – L’Arc~en~Ciel

Album: SMILE [2004]
Testo: Hyde - musica: Tetsu
Lyrics

READY STEADY GO
Ready steady can't hold me back
Ready steady give me good luck
Ready steady never look back
Let's get started ready steady go!

Fukitonde yuku fuukei
korogaru you ni mae e
kurushi magire demo
hyouteki wa mou minogasanai.

Ate ni naranai chizu
yaite shimaeba ii sa
uzumoreta shinjitsu
kono tenohira de tsukami torou.

Muchuu de (hayaku)
kake nukete kita
urusai kurai ni harisake sou na
kodou no takanari.
Hibiite (yonde)
iru kimi no koe
koko de tachidomaru you na
jikan wa nai sa
Ready steady go!

Kazoe kirenai kizu
kakae konde ite mo
chotto yasotto ja
tamashii made wa ubawasenai.
Ano oka no mukou de
kimi ni deaeta nara
nani kara hana sou
sonna koto bakari omou yo.

Muchuu de (hayaku)
kake nukete kita
urusai kurai ni harisake sou na
kodou no takanari.
Hibiite (yonde)
iru kimi no koe
koko de tachidomaru you na
jikan wa nai sa
Ready steady go!

Ready steady can't hold me back
Ready steady give me good luck
Ready steady never look back
Let's get started ready steady go!

Kokoro wa (hashiru) ano sora no shita
karamawari suru kimochi ga
sakebidasu no wo tomerarenai.
Kimi made (todoke) kitto ato sukoshi
atsuku hizashi ga terasu
kono michi no mukou
ready steady go!
Please, trust me!
Traduzione

PRONTI PARTENZA VIA
Pronti partenza, non puoi trattenermi
Pronti partenza, augurami buona fortuna
Pronti partenza, mai guardare indietro
Cominciamo, pronti partenza via!

Scenari che passano veloci
sembrano rotolare davanti a me,
sono disperato ma
non perderò di vista il mio obiettivo.

Se una mappa è inaffidabile
è meglio bruciarla,
la verità nascosta
l'afferrerò tra i pugni delle mie mani.

Freneticamente (velocemente)
ho cominciato a correre,
il mio battito è così violento che
sento di poter scoppiare.
Echeggia (chiamando)
la tua voce,
non c'è tempo per restare
qui fermo, quindi
pronti partenza via!

Anche se sulle mie braccia
c'è il peso di innumerevoli ferite,
non lascerò che per così poco
la mia anima venga portata via.
Oltre quella collina,
se solo potessi incontrarti,
mi chiedo ancora cos'è
la prima cosa che dovrei affrontare.

Freneticamente (velocemente)
ho cominciato a correre,
il mio battito è così violento che
sento di poter scoppiare.
Echeggia (chiamando)
la tua voce,
non c'è tempo per restare
qui fermo, quindi
pronti partenza via!

Pronti partenza, non puoi trattenermi
Pronti partenza, augurami buona fortuna
Pronti partenza, mai guardare indietro
Cominciamo, pronti partenza via!

Il mio cuore (corre) sotto quel cielo,
non riesco a smettere di gridare i miei
folli sentimenti.
Sicuramente da te (arriverò) molto presto,
oltre questa strada
scottata dai raggi del sole
pronti partenza via!
Per favore, fidati di me!

sabato 10 maggio 2014

Mr. Gendai Speaker - ONE OK ROCK

Mr. Gendai Speaker – ONE OK ROCK

Album: Zankyou Reference (2011)
Testo: Taka - Musica: Toru/Taka
Lyrics

Mr. Gendai Speaker
Nee Mr. Gendai Speaker 
ima no jitsujou wa
I don’t understand this.
Rensa suru silencer
mo haya simulator.
No one gives me an answer.

Mou seigyo funou hijou jitai
maru de kokoro arazu mitai.
Kimochi wa dokka touku no hou e
Can you reach me?

Nobody can find me here
This is my secret place
No one knows and no one
will know.
But I feel like losing senses
I am in this corner here alone.

Sameta New Realism
kakageta kimi no koubutsu wa kitto.
Age mo ashi mo torareta nanto mo
buzama de aware na hito no hyoujou.

Mou seigyo funou ijou jitai
maru de kokoro arazu mitai.
Kimochi wa mo haya miatannai
Can you hear me?!

Nobody can find me here
This is my secret place
No one knows and no one
will know.
But I feel like losing senses
I am in this corner here alone.

Mou boku ga tsutaetai koto nante
Hibi no kurashi no naka ni tsumatteite
Dakedo mitsukerarezu sou surushite
Mata ichinichi ga owatteiku no…

(Can you hear me now?)

Nobody can find me here
This is my secret place
No one knows and no one
will know.
But I feel like losing senses
I am in this corner here alone.
Traduzione

Mr. Gendai Speaker
Ehi Mr. Gendai Speaker,
la realtà del presente
io non la capisco.
Queste manette con silenziatore
sono ormai un simulatore.
Nessuno mi dà una risposta.

Un'altra strana situazione incontrollabile,
anche se nessun cuore può vederla.
Sensazioni che si estendono chissà dove,
puoi raggiungermi?

Nessuno può trovarmi qui,
questo è il mio posto segreto,
nessuno lo conosce e nessuno lo
conoscerà mai.
Ma sento come se perdessi i sensi,
sono in questo angolo qui da solo.

Sostieni questo nuovo realismo,
anche se freddo, è di certo il tuo preferito.
Hai raccolto euforia e progresso,
sgradevole espressione di un miserabile.

Un'altra strana situazione incontrollabile,
anche se nessun cuore può vederla.
Le sensazioni sono già impercettibili,
puoi sentirmi?!

Nessuno può trovarmi qui,
questo è il mio posto segreto,
nessuno lo conosce e nessuno lo
conoscerà mai.
Ma sento come se perdessi i sensi,
sono in questo angolo qui da solo.

Comunque, voglio trasmettere qualcosa,
congelato in una vita monotona,
nonostante tutto, incapace di essere trovato,
passerà ancora un altro giorno...

(Puoi sentirmi adesso?)

Nessuno può trovarmi qui,
questo è il mio posto segreto,
nessuno lo conosce e nessuno lo
conoscerà mai.
Ma sento come se perdessi i sensi,
sono in questo angolo qui da solo.

NOTE: Gendai è traducibile come "Moderno", tuttavia ho preferito lasciare il titolo originale anche nella traduzione, dato che Taka si riferisce a Mr. Gendai Speaker come ad una persona vera e propria.
CONSIDERAZIONI: Questa canzone mi ha colpito molto soprattutto musicalmente (già senza conoscere bene il testo), ho cercato anche delle esibizioni live e le trovo magnifiche, è davvero un pezzo in grado di rapirti.

LOST AND FOUND - ONE OK ROCK

LOST AND FOUND – ONE OK ROCK

Album: Zankyou Reference [2011]
Testo: Taka - Musica: Toru/Taka
Lyrics

LOST AND FOUND
More expectation!
Instead of singing in the blue sky
I was like a bird captured 
in a dungeon cage.
Spread my confession
All of the good and bad deeds 
I have done.
There was just too much I lost.

Break the cage
Though I’m still bare 
I’ll fly for the new true,
When the beat beats 
my heartbeat.

I know that I am dead still standing
Though my body’s shaking 
sweating like Wooo
I can almost taste the hate 
the rage the morn the longer.
I stare into the eyes of my own
And feel my bloodstream 
gushing vividly inside.

Too many questions.
The paper thin relationship 
can be torn with a stroke.
Wanna trust no more.
Just wanna let you know
Seems like yesterday
When I was a little boy 
gazing in the sky.

But wake up game is up
I am back for revenge
When the beat beats 
my heartbeat.

I know that I am dead still standing
Though my body’s shaking 
sweating like Wooo
I can almost taste the hate 
the rage the morn the longer.
I stare into the eyes of my own
And feel my bloodstream 
gushing vividly inside.

I come to you again
Here I got something new
but I can’t reach for your touch.
You must think you’re losing 
all your mind.
Sometimes you’re lost
But you will be found.

I know that I am dead still standing
Though my body’s shaking 
sweating like Wooo
I can almost taste the hate 
the rage the mourn the longer.
I stare into the eyes of my own
And feel my bloodstream 
gushing vividly inside.
Traduzione

PERSO E RITROVATO
Maggiore aspettativa!
Invece di cantare nel cielo blu
ero come un uccellino rinchiuso
in una gabbia sotterranea.
Diffondo la mia confessione,
Tutte le buone e le cattive azioni
che ho fatto.
C'è così tanto che ho perso.

Rompo la gabbia,
Anche se sono ancora spoglio
volerò per la nuova verità,
quando il ritmo batte
il mio battito cardiaco.

So che sono un morto ancora in piedi,
anche se il mio corpo si sta scuotendo,
e sta sudando come Wooo
Posso quasi assaporare l'odio,
la rabbia, il mattino, il desiderio.
Guardo nei miei stessi occhi
e sento il sangue che mi fluisce
chiaramente dentro.

Troppe domande.
Relazioni sottili come carta
si possono strappare in un colpo solo.
Non voglio più fidarmi.
Voglio solo farti capire,
sembra ieri
quando ero un picciolo ragazzo
che osservava il cielo.

Ma sveglia, il gioco comincia,
sono tornato per vendicarmi,
quando il ritmo batte
il mio battito cardiaco.

So che sono un morto ancora in piedi,
anche se il mio corpo si sta scuotendo,
e sta sudando come Wooo
Posso quasi assaporare l'odio,
la rabbia, il mattino, il desiderio.
Guardo nei miei stessi occhi
e sento il sangue che mi fluisce
chiaramente dentro.

Sono tornato di nuovo da te,
ho qualcosa di nuovo ma non
riesco ancora a raggiungere il tuo tocco.
Starai pensando che stai perdendo
completamente la testa.
A volte sei perso,
ma verrai ritrovato.

So che sono un morto ancora in piedi,
anche se il mio corpo si sta scuotendo,
e sta sudando come Wooo
Posso quasi assaporare l'odio,
la rabbia, il mattino, il desiderio.
Guardo nei miei stessi occhi
e sento il sangue che mi fluisce
chiaramente dentro.

venerdì 9 maggio 2014

INCOMPLETE - Girugamesh

INCOMPLETE Girugamesh

Album: MONSTER [2013]
Singolo: INCOMPLETE [2013]
Testo: Satoshi - Musica: Яyo
Lyrics

INCOMPLETE
Misueta ashita mikiri wo
tsuke chouritsu kaete
kotae wo tou.
Yugami mawatte kaihen
sare yoku mo waruku mo
keshiki wa kawatta.

Issai aji no nakunatta
sonna gamu no youna story
Kyou mo susunde iku
tsugi no peeji hora imeeji shite.
Kanzen ni saki ga mieteru
genmetsu sonna epiroogu.
Warui ga dare mo sukuenai
shinario wa omae shidai.

Mikanseinara ima sugu ie yo
Matteita jikan ga muda ni nan da yo.
Owari ga kureba hajimeru dake
Itsudatte sou yatte ikite ikun da yo,

Issai kyoumi nakunatta
sonna gomi no youna story
Zenbu moya shite hora tsugi no
suteeji hora imeeji shite.
Isso ato kusare mo nai konna
genjitsu me ni surya.
Chotto me mo samareru daro
yume bakka itten ja nee.

Genkainara akiramete miro
Nigerunara ima mada maniau kara.
Gotaku narabenna ii wake shite sa
Itsu datte sou yatte ikite ikun daro?

Kantan ni owareru hodo
sono yume wa
Sonna ni karui monona no ka dou nan da.

Ikiru jutsu wakatta youna kao de itsumo
sugoshite itakedo
Shijima wa oto wo tate kuzure satte ita yo.

Mikanseinara ima sugu ie yo
Matteita jikan ga muda ni nan da yo.
Owari ga kureba hajimeru dake
Itsu datte sou yatte ikite ikou ze!
Traduzione

INCOMPLETO
Guardando al domani abbandono ogni
ritmo di cambiamento,
aspettando la tua risposta.
Una distorsione rotante, che lo scenario
sia cambiato in meglio o in peggio
è comunque cambiato.

Ormai tutto ha perso sapore,
proprio come la storia della gomma,
proseguendo dritto anche oggi
guarda, immagina la prossima pagina.
Immagina esattamente come andrà a
finire l'epilogo della disillusione.
Scusa ma non posso salvare nessuno,
il risultato dipende da te.

Se ti senti incompleto dillo ora,
il tempo impiegato ad aspettare è inutile.
La fine è solo un nuovo inizio,
continuiamo a vivere in questo modo.

Niente interessa a nessuno,
proprio come la storia dell'immondizia,
guarda, brucia tutto e guarda,
immagina la prossima fase.
Se fossimo in un'altra realtà non
avremmo più problemi.
Per un attimo credo di aver aperto gli occhi,
ehi, sembra quasi solo un sogno.

Se siamo costretti a rinunciare,
se stiamo fuggendo, siamo ancora in tempo.
Tanti discorsi impertinenti diventano scuse,
dovremmo continuare a vivere così?

Un limite facilmente superabile
è quel sogno,
qualcosa di così ovvio come questo.

Vivere pretendendo di aver capito tutto
è un'arte,
il silenzio si sgretola facendo rumore.

Se ti senti incompleto dillo ora,
il tempo impiegato ad aspettare è inutile.
La fine è solo un nuovo inizio,
continuiamo a vivere in questo modo!

giovedì 8 maggio 2014

THRONE - Kamijo

THRONE – Kamijo
(dall’album: Symphony of the Vampire [2014])
(testo&musica: Kamijo)

Lyrics

THRONE
Gisei to natta kagemusha no shi wo
Taezu tattobi mune wo itameru.
Dare mo shiruyoshi mo nai 
shinjitsu no shousoku.

Tatoe nanorite mo 
watashi wo daremo wakaranai
Jijitsu wa nurikae rare 
watashi wa mou sonzaishinai.

Naraba kono mama
darenimo tsugezu kieyou
Soshite yami ni ikiyou 
itsuka sokui no toki ga kuru made.

Toki wa nagarete nise no shinzou wa
Chichi to haha no nemuru
Saint-Denis e.
Yagate igaku no moto ni kako wa
abaka reru darou.

Sounaru to subete owaru 
ouke wa rekishi sae ushinau
Shinda migawari ya tomo no tame 
tsuini watashi wa kimeta.

Ah kirei na senritsu ga 
karada no sumizumi ni nagare yuku.
Sore ga chi no kawari to narunara 
‘Kore’ wo kurete yarou.

Shinzou wo eguridashi 
garasu no ouza ni nose
Chichi to haha no sugu tonari de 
ou to naru.

Nokosa reta rozario 
Oukan naki ou no tame ni
Nando mo uketsuga reta 
futatabi mata meguriaeta.

Koushite daremoga shiru
kakumei no rekishi wa
Nani ni mo kawaru koto naku 
dare mo kieru koto naku.

Yume wo mite ita 
Shounen wo matsu mirai wa
Kanashii dakede wa nai
Kare wa yuuina ou to naru.
Traduzione

TRONO
Divento il sacrificio, la morte del doppio,
onore eterno, mi brucia il petto.
Una ragione ignorata da tutti,
il luogo della verità.

Anche se mi mostrassi
nessuno potrebbe mai capire,
le cose sono cambiate,
io non esisto più.

Potrei restare in questo stato,
senza dirlo a nessuno, svanire,
vivere nelle tenebre
fino al giorno dell'ascesa al trono.

L'era ormai è trascorsa, il cuore falso
è stato trasferito a Saint-Denis,
dove padre e madre riposano.
Presto il passato sarà esposto alla
scienza medica.

Se è così che tutto finirà,
la famiglia reale sparirà persino dalla storia,
per il sostituto morto e per il mio amico
io ho deciso.

Ah, una magnifica melodia
fluisce in ogni angolo del mio corpo.
Se questa è un'alternativa al sangue
allora è 'questo' che dovrei fare.

Il cuore è stato reciso,
collocato su un trono di vetro,
accanto a padre e madre,
diventa re.

Un rosario per il lutto
in onore del re senza corona,
tramandata da generazioni,
alla fine ci si ritrova ancora lì davanti.

Così è questa la storia della rivoluzione
che tutti hanno conosciuto,
senza dover cambiare nulla,
senza dover svanire.

Ho sognato il futuro
che desiderava quel ragazzino,
non ci sarà solo tristezza,
si trasformerà in un grande re.

NOTA: Il tema dell'intero album è la misteriosa storia di Louis Charles (Luigi XVII) durante la Rivoluzione Francese. (pare che il giovane Louis morì per tubercolosi, ma secondo molte storie in realtà non è mai successo...)

TOMORROW NEVER DIES - The GazettE

TOMORROW NEVER DIES – the GazettE

Album: TOXIC [2011]
Testo: Ruki - Musica: the GazettE
Lyrics

TOMORROW NEVER DIES
Don't delete the value to live for 
by death.

Kanjou wo kaki midashi te 
kimi ga odotte ru
Hibi kanji ru kutsuu wo 
hai te ashita wo iki rerunara.

The only words that I can say to you
"Don't forget the heat that felt here"

Myakuutsu kodou mune ni sashi te 
kimi ga nageki sakebu
Hedoro nure no sono ashi de 
koko ni kodoku wo sute ni kore baii.

The only words that I can say to you
"Don't forget the heat that felt here"

Spit out a pain here
Erase a hesitation
Kiko eteirukai?
To this day...

How many times did you think 
about death?
In the small world
The death doesn't give freedom to you.
Even feelings fade away.
How many times did you think 
about death?
In the broken world.

If you can believe nothing
Spit out a pain here.

The only words that I can say to you
"Don't forget the heat that felt here"

Kiri tsukeru mae ni toi kakete 
mina agaite made yuki teyuku kachi ni
Asu wo tatsu sono muimi sani 
dareka ga negatta asu ni...

How many times did you think 
about death?
In the small world
The death doesn't give freedom to you.
Even feelings fade away.
How many times did you think 
about death?
In the broken world.
Tomorrow does not disappear,
Don't kill yourself.

How many times did you think 
about death?
In the small world
The death doesn't give freedom to you.
Even feelings fade away.
How many times did you think 
about death?
In the broken world.
Tomorrow does not disappear,
Don't kill yourself.
Traduzione

IL DOMANI NON MUORE MAI
Non cancellare il valore della vita
con la morte.

Le mie emozioni si mescolano
mentre tu balli,
magari posso vivere
vomitando il dolore che provo ogni giorno.

Le uniche parole che posso dirti
"Non dimenticare il calore provato qui"

Il cuore mi batte nel polso mentre mi
trapassi urlando la tua sofferenza,
Vieni qui con le tue gambe sporche
di fango e metti da parte il tuo isolamento.

Le uniche parole che posso dirti
"Non dimenticare il calore provato qui"

Sputa fuori il dolore qui,
cancella l'esitazione,
Puoi sentirlo?
Fino a questo giorno...

Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo piccolo mondo
la morte non è ciò che ti libererà.
Anche i sentimenti svaniscono.
Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo mondo distrutto.

Se non puoi credere in niente
sputa fuori il dolore qui.

Le uniche parole che posso dirti
"Non dimenticare il calore provato qui"

Prima di porre fine a tutto, pensaci,
il valore di restare in vita finché puoi lottare,
di ignorare assurdamente il domani,
quel domani che qualcuno vorrebbe...

Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo piccolo mondo
la morte non è ciò che ti libererà.
Anche i sentimenti svaniscono.
Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo mondo distrutto.
Il domani non scompare,
non ucciderti.

Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo piccolo mondo
la morte non è ciò che ti libererà.
Anche i sentimenti svaniscono.
Quante volte hai pensato alla
morte?
In questo mondo distrutto.
Il domani non scompare,
non ucciderti.

mercoledì 7 maggio 2014

Rage on - OLDCODEX

Rage on - OLDCODEX

Album: A Silent, within The Roar [2014]
Singolo: Rage on [2013]
Testo: YORKE - Musica: Ta_2

Lyrics

Rage on
Days confusion ever free
Come through my heart
Me wo somukeru isshun e.

Hanshashiteku machi wo
yugande miseteta
Katamuku faint to blue.
Too mawari no saki de
mieta niji wa
Jiyuu e tsunagatta.

Jinjou ja nai kachuu
Rettou ni sainamareta
The way I want this
Momentary shots of fake scenes
Will it water down?

Blinded past
What was it for me, take away
Without even saying goodbye.

Rage on mabushii hikari
Surudoku me wo somukeru
isshun e.
The sun is blazing on my flavor
Lost, nowhere else to be.
What I want
motometa mono wa nani da?
Find delight in the silent.

Sagashite ita mirai e hane iteku
Tori wo oikake.
Nobashita boku no te wa mita koto nai
Keshiki e tsunagatta.

Jinjou ja nai kachuu
Rettou ni sainamareta
The way you want this
Anxious eyes chose down the blur point
And bended your knees.

Akogare no kisetsu nageku
Without even saying goodbye
And bring me down.

Rage on mabushii hikari
Surudoku me wo somukeru
isshun e.
The sun is blazing on my zealot
Better nothing else to be.
What I want
te ni shita zero wa nani da?
Find delight in the siren.

Tsunagareba
so what a curious thing
Tarinai kotoba wo umeru dake de.
Are we all alone? "Nothing"
Is this where we end?
We'll just go for a glory dazed.

Days confusion ever free
Come throght my heart
With my rage lost
Can I break in here?
Break...

Rage on mabushii hikari
Surudoku me wo somukeru
isshun e.
The sun is blazing on my armor
Furimuki hima wa nai nda
On your mark! Atomodori dekinai.
Get set, hibiku, go!
Traduzione

Infuria
Giorni di confusione sempre liberi
attraversano il mio cuore
finché non distoglierò lo sguardo.

La strada riflessa divenuta
distorta si mostra,
accostata ad un debole blu.
Dopo averla percorsa a lungo
ho visto l'arcobaleno
connesso alla libertà.

Un vortice anormale
mi tormenta e sminuisce
nel modo in cui lo voglio,
scatti momentanei di false scene,
si prosciugheranno?

Un passato accecato,
quel che significava per me se ne va
senza nemmeno dire addio.

Infuria la luce abbagliante,
finché non distoglierò lo sguardo
velocemente.
Il sole sta risplendendo sul mio sapore,
perso, senza un altro posto dove andare.
Quel che voglio,
cos'è ciò che desideravo?
Trovo beatitudine nel silenzio.

Decollo verso il futuro che bramavo,
inseguendo gli uccellini.
Tendendo la mano mi sono collegato ad un
paesaggio mai visto prima.

Un vortice anormale
mi tormenta e sminuisce
nel modo che vuoi tu,
occhi ansiosi hanno tolto la messa a fuoco
e piegato le tue ginocchia.

I sospiri di quella stagione nostalgica...
senza nemmeno dire addio
mi trascina giù.

Infuria la luce abbagliante,
finché non distoglierò lo sguardo
velocemente.
Il sole sta risplendendo sulla mia carica,
meglio non avere altro da essere.
Quel che voglio,
cos'è questo zero che ho ottenuto?
trovo beatitudine nel suono della sirena.

Se possiamo connetterci,
è una cosa proprio curiosa,
dicendo semplicemente le parole mancanti.
Siamo tutti soli? "Niente"
Questa è la nostra fine?
Lo faremo solo per una gloria stupefacente.

Giorni di confusione sempre liberi
attraversano il mio cuore,
con la mia furia perduta
posso irrompere qui?
Irrompere...

Infuria la luce abbagliante,
finché non distoglierò lo sguardo
velocemente.
Il sole sta risplendendo sulla mia armatura,
non c'è tempo per guardare indietro,
Ai vostri posti! E' tardi per tornare indietro.
Preparati, risuona, go!

martedì 6 maggio 2014

Marionette - Kaya

Marionette – Kaya

Album: Gothic (2013)
Testo: Kaya - musica: Kei Suzuki
Lyrics

Marionette
Kurikaesu nibi iro no hibi
Sotto shizuka ni mushibamareteyuku.

Tomatta mama no sunadokei
Ima wa nanimo kanjinai
you ni mahisasete.

Anata no sasayaki ga barairo no
ito ni naru
Kubi ni karamete ayatsurarete.

Konya usuakari no yami de
Anata ni dakarete nemuritai no
Kogoete furueru
Kowaresouna marionetto.

Ryouude wo fukakukizutsukete
Taisetsu ni mamottekita mono nante
Mou wasureteshimatta.

Tooku de hibiiteiru no wa
Mou aenai itooshii koe
to nukumori.

Yume no tsuzuki dake ga
ima mo yasashii kara
Ito wo taguri yume ni ochite.

Sukoshi komatta you ni warau
Anata ga nozomu no nara
Subete wo sutete mo yokatta
Kowareteyuku marionetto.

Te wo tsunaide futari de
Yoru no hate e nigeyou nante
Yawarakana uso ni tada nakitakunaru
Yoiyami.

Mou nanimo shiritakunai
Mou nanimo iranai.

Nanimo iranai.

Konya usuakari no yami de
Anata ni dakarete nemuritai no
Kogoete furueru
kowaresouna marionetto.

Ryouude wo fukakukizutsukete
Taisetsu ni mamottekita mono nante
Mou wasureteshimatta.
Traduzione

Marionetta
I giorni grigi continuano a ripetersi,
ed io decado a poco a poco nel silenzio.

La clessidra si è fermata,
e adesso sono paralizzato,
incapace di sentire nulla.

Il tuo sussurro si trasforma nel colore
delle rose,
mi avvolge il collo, mi manipola.

Stasera, nel buio del crepuscolo,
voglio addormentarmi tra le tue braccia,
tremando come
una marionetta rotta.

Profondamente ferito da quelle mani,
ciò che proteggevo con tanta attenzione
ha già dimenticato tutto.

La voce e il calore della persona che amo
e che non posso più rivedere
risuonano in lontananza.

Il seguito dei miei sogni è anche ora
così piacevole che vi annego,
cercando di raggiungere il mio obiettivo.

Sto ridendo con un po' d'imbarazzo,
perché se tu volessi che io rinunciassi
a tutto per te, lo farei,
io, una marionetta rotta.

Tenendoci per mano, vorrei scappare
con te fino alla fine della notte,
ma il crepuscolo vuole solo piangere per
questa sottile bugia.

Non voglio sapere nient'altro,
Non ho bisogno di nient'altro.

Non ho bisogno di niente.

Stasera, nel buio del crepuscolo,
voglio addormentarmi tra le tue braccia,
tremando come
una marionetta rotta.

Profondamente ferito da quelle mani,
ciò che proteggevo con tanta attenzione
ha già dimenticato tutto.

domenica 4 maggio 2014

Wish - OLIVIA

Wish - OLIVIA

Album: OLIVIA inspi' REIRA(TRAPNEST) (2007)
Testo: Olivia Lufkin, Chazne - musica: Olivia Lufkin, rui
Anime: Nana (Opening)
Lyrics

Wish
Mabataki ga kaze wo yobu
hohoemi ga zawameki wo keshisaru
Anata no me ni sumu tenshi ga sasayaku
subete ga ima hajimaru to

Can you feel it now?
Can you feel it now?
Nami ni nomi komareta you ni
Pulling on my heart
Pulling on my heart
Iki wo tome te wo nobashite

Baby kono sekai wa
kinou to wa chigau
anata no koto shika mienai.
Baby my wish on a wing
Kono sora wo saite
afureru hitotsu no kotoba de

Kagayaki wo tadoru shisen
mayowazu anata e hashiru no ni
Tachi sukumu kokoro tameiki wo tsuku
marude nagai tabi no you de

Can you feel it now?
Can you feel it now?
Toki wa mujou ni nagarete ku
Pulling on my heart
Pulling on my heart
Kono omoi toki hanashite

Baby mou mirai mo
yakusoku mo iranai
anata ga soko ni iru dake de
Baby my wish on a wing
Kono koe wo tobase
furueru hoshi wo tsukinukete

Do you feel me?
Do you feel me now?

Baby kono sekai wa
kinou to wa chigau
anata no koto shika mienai
Baby my wish on a wing
Kono sora wo saite
afureru hitotsu no kotoba de

Baby mou mirai mo
yakusoku mo iranai
anata ga soko ni iru dake de
Baby my wish on a wing
Kono koe wo tobase
furueru hoshi wo tsukinukete.
Traduzione

Desiderio
Lo scintillio delle stelle richiama il vento,
un sorriso dissolve il frastuono.
L'angelo nei tuoi occhi mi sussurra
che tutto comincia adesso.

Puoi sentirlo adesso?
Puoi sentirlo adesso?
È come essere inghiottiti da un'onda.
Preme sul mio cuore,
preme sul mio cuore.
Trattengo il respiro e tendo la mano.

Baby, questo mondo
è diverso da com'era ieri,
non riesco a vedere altro che te.
Baby, il mio desiderio viaggia su un'ala,
attraversa questo cielo
in un'unica travolgente parola.

I miei occhi seguono la luce,
corrono senza esitazione verso di te.
Il mio cuore di pietra tira un sospiro,
è come intraprendere un lungo viaggio.

Puoi sentirlo adesso?
Puoi sentirlo adesso?
Il tempo passa senza pietà.
Preme sul mio cuore,
preme sul mio cuore,
libero questo sentimento.

Baby, non ho bisogno
del futuro o di promesse,
mi basta che tu sia qui.
Baby, il mio desiderio viaggia su un'ala.
Libero questa mia voce
e le lascio infrangere le stelle tremanti.

Mi senti?
Mi senti adesso?

Baby, questo mondo
è diverso da com'era ieri,
non riesco a vedere altro che te.
Baby, il mio desiderio viaggia su un'ala,
attraversa questo cielo
in un'unica travolgente parola.

Baby, non ho bisogno
di un futuro o di promesse,
mi basta che tu sia qui.
Baby, il mio desiderio è su un'ala.
Libero questa mia voce
e le lascio infrangere le stelle tremanti.

sabato 3 maggio 2014

the Arc - Alice Nine

the Arc – Alice Nine

Album: 9 (2012)
Testo: Shou - musica: Saga
Lyrics

the Arc
Can you hear me?
Nageki no kane to zawameku
tetsu no shinyouju.
Select due to the Lord,
Mabayui gogo ni fui ni
shoujo wa koe wo kiku.

Kiseki wo hoshigatte
yowasa ni me wo sorasu
Katamuita hi wa terasezuni
Hosoku shiroi karenna te ni
hata wa kakagerare.

I just realize
Chikai no hate ni motometeita
hikari ga aru to.
I believe in me
bara wo fumishimete yuri wo
sakihokore.

Why you selected me?
Mayoi no koe mo
kakikeshi moumoku ni susumu.
She finally served
Yakusoku no hate
kanojo wa tada nagesuterareta.

Kuchibiru wo kamishime
sokoku wo mitsumete mo
Urumu keshiki wa toozakaru
Yobi tsudzuketa anata no koe
mou kikoenai.

What's left of me?
Shiren no hate ni motometeita
hikari ga aru to.
I believe in you
mimi wo sumashite sukui wo
shinjita.

Kimekomareta
ah fujourina kaitou.
Seki wo kitte iu mada ikitai to
ikitai to!

Why you not?
Tell me why
Tell me why
Tell me why
Tell your lies.

I just realise
Soredemo kitto anata no
namae o yobitsudzuke.
I believe in me
honoo ni dakare
yuri to sakihokore.
Traduzione

l'Arco
Puoi sentirmi?
La campana del dolore suona e le
conifere di ferro frusciano.
Una selezione scelta dal Signore,
nell'incantevole bellezza pomeridiana
si può sentire la voce di una ragazza.

Come sperando per un miracolo,
distoglie lo sguardo dalla debolezza,
mentre il sole affonda smettendo
di illuminarla, lei stringe una bandiera
tra le tenere, bianche, belle manine.

Mi sono appena reso conto
che alla fine del giuramento c'è
la luce che cercavo.
Io credo in me,
mi farò strada tra le rose e farò fiorire
un giglio.

Perché hai scelto me?
La sua già debole voce
svanisce, ma lei prosegue.
Finalmente ha espiato,
e alla fine della promessa la ragazzina
era stata semplicemente schierata.

Anche se stringi i denti
e cerchi la tua casa,
il fioco paesaggio si allontana,
e la tua voce urlante non può più
essere ascoltata.

Cosa resta di me?
Alla fine della prova dev'esserci
la luce che cercavo.
Io credo in te,
ho aperto le orecchie e creduto nella
salvezza.

Hai preso per scontato,
ah, l'assurda risposta.
Abbatti il muro e dì che vuoi ancora vivere,
vuoi vivere!

Perché tu no?
Dimmi perché
Dimmi perché
Dimmi perché
Confessa le tue bugie.

Mi sono appena reso conto
che, nonostante tutto, continuerò
a chiamare il tuo nome.
Io credo in me,
mi lascio avvolgere dalle fiamme
e faccio fiorire un giglio.

giovedì 1 maggio 2014

GABRIEL ON THE GALLOWS - the GazettE

GABRIEL ON THE GALLOWS – the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo: Ruki - musica: Uruha
Lyrics

GABRIEL ON THE GALLOWS
Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
"I want to escape from this pain..."
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake.

That screech
What do you want to convey?
Acatalepsy.

Under the red sun
I ask you it once again
"I came to look for heaven
such as the hell..."
I had a bad dream
Very cruel beautifully.

Babe babe…
Where do you go to?
With such a haggard face
"I want to escape from this pain..."
-live or die-
Answer is bullshit
Half-killing a snake.

That screech
What do you want to convey?
Acatalepsy.

A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows.

Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a Gabriel.
Daraku shite yuku
Hane ga mogeta kimi.
Gallows... Under the blue sky
You need it.
Gallows... Under the blue sky
You grieve.
Gallows... Under the blue sky
You cannot die.

That screech
What do you want to convey?
Acatalepsy.

A hallucination takes you
To the eden where nobody is...
The fake fear left you
The girl who plays with a white rope
Marionette on the gallows.

Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a Gabriel.
Daraku shite yuku
Emi wo koboshi.
Dance until you die
Waltz of the fatal dose
Like a Gabriel.
Daraku shite yuku
Hane ga mogeta kimi.
Gallows... Under the blue sky
You need it.
Gallows... Under the blue sky
You grieve.
Gallows... Under the blue sky
You cannot die.

Towa ni utsukushiku.
Traduzione

GABRIEL SUL PATIBOLO
Baby, baby...
Dov'è che vai?
Con una faccia tanto smarrita.
"Voglio scappare da questo dolore..."
-vivi o muori-
La risposta è una stronzata,
far quasi fuori un serpente.

Con quello stridore
cosa vuoi comunicare?
Acatalessia.

Sotto al sole rosso
te lo chiedo ancora una volta,
"Sono venuto a cercare sia il paradiso
che l'inferno..."
Ho fatto un incubo,
magnificamente molto crudele.

Baby, baby...
Dov'è che vai?
Con una faccia tanto smarrita.
"Voglio scappare da questo dolore..."
-vivi o muori-
La risposta è una stronzata,
far quasi fuori un serpente.

Con quello stridore
cosa vuoi comunicare?
Acatalessia.

Un'allucinazione ti porta
in un Eden dove non c'è nessuno...
La falsa paura ti ha lasciato,
la ragazza che gioca con una corda bianca,
marionetta sul patibolo.

Danza fino alla morte,
valzer della dose mortale,
come Gabriel.
Dalle tue crepe escono sorrisi,
ti stai consumando.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
ne hai bisogno.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
patisci.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
non puoi morire.

Con quello stridore
cosa vuoi comunicare?
Acatalessia.

Un'allucinazione ti porta
in un Eden dove non c'è nessuno...
La falsa paura ti ha lasciato,
la ragazza che gioca con una corda bianca,
marionetta sul patibolo.

Danza fino alla morte,
valzer della dose mortale,
come Gabriel.
Dalle tue crepe escono sorrisi,
cadi nella corruzione.
Danza fino alla morte,
valzer della dose mortale,
come Gabriel.
Dalle tue crepe escono sorrisi,
ti stai consumando.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
ne hai bisogno.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
patisci.
Patibolo... Sotto al cielo blu,
non puoi morire.

Bellezza nell'eternità.