Album: LIFE 6 SENSE (2011)
Testo: TAKUYA∞ - musica: UVERworld
Lyrics MONDO PIECE Hitsuyou na mono wa zenbu koko ni aru. Aitsura ni ubawareta takaramono wa nagutte torikaeshitatte yokatta kedo kono te ni amaru mono wa oi tokanai shugi sa. Otona ni natte kane wo te ni shite kara wa hoshii mono wa tayasuku te ni hairu Kodomo no koro sore ga shiawase to utagawanakatta. Tonda machigai datta naa. "Sore wa shippai suru to yakedo suru yo" to iwaretemo PINTO konai kara hontou ni atsui ka douka tashikameru shugi nanda. Tadashii koto ga shiawase to kagiranai desho? Takusan no machigai wo shite oroka demo junsui ni gokai saretatte rikai no himo wo hodoite ikou. Doushitatte shiawase sugiru to bokutachi wa nanimo nokosenai. Tashikameta yakedo no itami mo taisetsu ni shinakucha na. Wakariaeru koto no hou ga sukunai kara. Bokura wa "sayonara" wo iwareru kamo na demo ne sou omotta no nara sore ga ii n da yo. Kimi ga eranda michi ga nani yori taisetsu sa. Sore ni moshimo kimi ga modotte kite kuretara mou bokutachi wa hanaretari yashinai darou. Sore datte hontou ni suteki na koto sa. Me no mae no genjitsu wa kono sora no you ni hiroku kagirinai kanousei ga bokura wo matsu yo. Korekara hanasu koto wa betsu ni kanashii hanashi ja nai n da yo. Konna nimo hikareatte issho ni iru bokutachi ga juunen go ni BARABARA datta toshitemo shinjita michi wo susumeta no nara doko ni itemo donna joutai demo waratte irareru ki ga suru n da. Sore de koso jinsei ga kagayaku. Ikutsu datte kanjusei wa fuantei. Hito ni iezu sono SUTORESU wo butsukerareru Yuiitsu no MUSIC nara honne ga ieru sore wa machigainai. Demo kanjin na toki KAKKOtsukete yowane ni omowareru nomo iya de. Iezu ni ita kokoro no okusoko no hou ni aru kotoba datte honne nanda. Taisetsu na mono ga hanareru mae ni itte oku yo. Hontou wa juunen saki nijuunen datte issho ni itai sou negatteru n da yo. Zenbu kowaretatte issho ni iru nara tsukurinaoseru kitto nandodemo. Jibun wo shinjirenaku natta hi ga atta demo kono nakama wo shinjirenaku natta hi wa nakatta. Kotoba ni suru to chotto hazukashii kedo hontou ni deaete yokatta to omotteru yo. | Traduzione PEZZO DI DIALOGO Tutto ciò di cui ho bisogno si trova proprio qui. Quando i miei tesori sono stati rubati da quelle persone, volevo picchiarle e riprendermeli, ma tra le mani mi è rimasto un insegnamento: meglio lasciar perdere. Adesso sono adulto, e con i soldi ottengo facilmente ciò che voglio; da piccolo ero certo che quella fosse la felicità. Mi sbagliavo di brutto. Non capisco quando mi dicono "se fallisci finisci per bruciarti", perché secondo i miei principi devo stabilire da solo se rischio davvero di scottarmi o meno. La cosa giusta non può sempre renderti felice, no? Farò tanti errori, stupidi ed innocenti, e se verrò frainteso, scioglierò i nodi della comprensione. Per quanto felici, non possiamo lasciarci nulla alle spalle. Dobbiamo fare tesoro anche delle scottature causate dal mettere alla prova il calore. Sono poche le cose che possiamo comprendere. Potremmo ritrovarci a doverci dire "addio", ma se è ciò che vuoi allora va bene così. La strada che decidi di prendere è la cosa più importante. E chissà, magari, se tornerai da me, finiremo per non separarci mai più. Anche quella sarebbe una cosa meravigliosa. La realtà davanti ai nostri occhi è immensa quanto questo cielo; infinite possibilità ci attendono. Ciò che dirò da adesso non è poi così triste come sembra. Così attratti l'uno dall'altro, siamo insieme, ma anche se tra dieci anni saremo divisi, continuando a percorrere la strada in cui abbiamo creduto, ovunque saremo, comunque staranno le cose, sento che saremo in grado di ridere. È una cosa che di certo illumina la nostra esistenza. La sensibilità è sempre instabile. Non riusciamo a parlare con gli altri, ma con la musica riusciamo a sfogare lo stress; soltanto con la musica siamo in grado di dire ciò che pensiamo, non c'è dubbio. Eppure facciamo i duri quando dobbiamo, perché non vogliamo sembrare deboli. Le parole che si trovano nella parte più profonda del nostro cuore e che non riusciamo a dire, sono i nostri veri pensieri. Li esternerò prima di veder andar via qualcuno importante per me. La verità è che voglio vederci insieme anche tra dieci o vent'anni; sì, è questo che voglio. Anche se tutto finisse distrutto, insieme potremmo ricostruirlo ancora ed ancora, ne sono certo. Ci sono stati giorni in cui non ho creduto in me stesso, ma non c'è mai stato un giorno in cui non ho creduto nei miei amici. È un po' imbarazzante da dire, ma sono davvero felice di avervi incontrato. |
NOTA: in inglese "mondo" è usato come aggettivo per indicare qualcosa di grosso o una grande quantità. Ancora, "mondo" indica -nel buddhismo zen (x)- un dialogo tra maestro ed allievo per ottenere una cosiddetta verità intuitiva; è questa la versione che ho scelto per tradurre il titolo. Anche in giapponese, la parola "mondō" (問答) significa "dialogo" (inteso come domanda e risposta). [x]
Nessun commento:
Posta un commento