Singolo: INCOMPLETE (2013)
Testo: Satoshi - musica: girugamesh
Lyrics
takt
Oto kanaderu shinfonii yoishire kono houyou ni dakareteike. Ayatsuru no wa sou sa zenbu kono MY TAKT. Boukansha kidori sameta you ni nagareru shakai no senritsu. Uragiri arasoi netami urami zetsubou. Gosenfu ni kaita isshou wa kanadete mireba isshun de. Gassou to natte seimei no neiro ni natte. Hakanaku mabayui hitotoki no semishigure. Ato dore kurai utaeru? Oto kanaderu shinfonii yoishire kono houyou ni dakareteike. Hitomi tojite mi wo yudane. Oto kanaderu shinfonii yoishire kono houyou ni shizundeike. Ayatsuru no wa sou sa zenbu kono MY TAKT. Yuutsu tachikomeru zattou no naka de kokuen wa nobotta ma to wari tsuite ku karada wa yogoreteita. Gosenfu ni kaita isshou wa kanadete mireba isshun de. Gassou to natte seimei wo yado shiteitta. Hakanaku mabayui hitotoki no semishigure. Ato dore kurai ikireru? Oto kanaderu shinfonii yoishire kono houyou ni dakareteike. Hitomi tojite mi wo yudane. Oto kanaderu shinfonii yoishire kono houyou ni shizundeike. Ayatsuru no wa sou sa zenbu kono MY TAKT. Na mo naki ookesutora no oto hibikiwatare namiutsu shiroi veeru ga hora tsutsumu you ni. Me ga kuramu hodo ni hikari wo hanachi isshun no yume e to michibiiteiku kono te de. Katachi aru mono itsuka wa kieru sadame dakara sono sugata wa kedakaku utsukushii. Yume kanaderu shinfonii yoishire kono shoudou ni kogasarete. Hitomi akete ryoute hiroge. Yume kanaderu shinfonii yoishire kono shoudou ni ugokasare. Ayatsuru no wa sou sa zenbu kono MY TAKT. |
Traduzione
ritmo
Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel suono, mi lascio avvolgere da questa tolleranza. Esatto, con i miei ritmi sono capace di qualsiasi cosa. La melodia che si sente mentre mi fingo spettatore della società si è affievolita. Tradimento, conflitto, invidia, rancore, disperazione. La vita che ho scritto sugli spartiti dura un attimo quando la suono. Divento completo, divento la voce della vita. È abbagliante ed effimero, il suono persistente delle cicale che dura un istante. Per quanto possiamo cantare? Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel suono, mi lascio avvolgere da questa tolleranza. Chiudo gli occhi e credo in me. Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel suono, mi lascio sommergere da questa tolleranza. Esatto, con i miei ritmi sono capace di qualsiasi cosa. Del fumo nero si è alzato dalla folla ubriaca di depressione, sporcando i corpi che sono rimasti. La vita che ho scritto sugli spartiti dura un attimo quando la suono. Divento completo, divento la voce della vita. È abbagliante ed effimero, il suono persistente delle cicale che dura un istante. Per quanto possiamo vivere? Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel suono, mi lascio avvolgere da questa tolleranza. Chiudo gli occhi e credo in me. Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel suono, mi lascio sommergere da questa tolleranza. Esatto, con i miei ritmi sono capace di qualsiasi cosa. Riecheggia il suono di un'orchestra senza nome, rivestita da un candido velo ondeggiante. La luce mi colpisce tanto da accecarmi; verso il sogno di un istante, vengo guidato da questa mano. Proprio perché ha un qualcosa destinato a svanire, quella figura è di una bellezza sublime. Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel sogno, mi lascio infiammare da quest'impulso. Apro gli occhi e tendo le mani. Inebriato dalla sinfonia prodotta da quel sogno, mi lascio spostare da quest'impulso. Esatto, con i miei ritmi sono capace di qualsiasi cosa. |
NOTA: il titolo takt si riferisce probabilmente al termine "takt time", che deriva dalla parola tedesca Taktzeit e dal giapponese タクトタイム (takutotaimu), ed indica il ritmo della produzione. (x)
Nessun commento:
Posta un commento