Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

venerdì 15 giugno 2012

Kyousou Requiem - Daisuke Namikawa

Kyousou Requiem – Daisuke Namikawa

(dall’album: HUNTER X HUNTER Character Song Collection 2 [2012])
(testo: 由貴野ひめか musica: 江並哲志 Tetsushi Enami)
Lyrics

Kyousou Requiem
Yogoto kanaderu requiem
Kanjita yo sosoritatsu hodo ni
Oishisou da ne mitsuketa.

Makka ni somaru kajitsu no you ni
Irozuku kimi ga boku wo nurasu.
Chi wo haite iki wo tomeru
Sono toki wo eien ni amaku.

Saa dete oide sono shigemi kara
Furueru hitomi wo eguritorou.
Mattete oide ryoute hirogete
Kyousou no utage tsurusareta uso.

Koyoi sasageru etorante
utsukushiku tsumiageru hodo ni
itoshiku naru ne suteki sa.

Shitatari ochiru nurunda shizuku
nigiri tsubuseba bara ni kawaru
Tobichitte tsumetaku naru
sono toki yo eien ni akaku.

Saa mite oide kono yume butai
karamaru ito ni wa amai doku.
Mattete oide ryoute hirogete
kyousou ni somaru kimagure na yoru.

Boku no shisen ni tsukamaru dake de
ikita kokochi mo shinai darou?
Kimi dake wa boku no mono sa
Kowasu ni wa mada
oshii dakara.

Saa dete oide sono shigemi kara
Furueru hitomi wo eguritorou
Mattete oide ryoute hirogete
Kyousou no uta wo oshiete ageyou.
Traduzione

Requiem folle
Il requiem che recito tutte le sere
lo sento raggiungere picchi più alti,
sembri invitante, ti ho trovato.

Di cremisi ti tingerò, come un frutto,
il tuo maturare mi fa sudare.
Versi sangue, il respiro si ferma,
quel momento è eternamente dolce.

Dai, vieni fuori da quei cespugli,
permettimi di cavarti quegli occhi impauriti.
Aspetta, e poi tendi entrambi le mani,
vengono giù bugie in questa festa di follia.

Stanotte ti concederò un abbraccio,
ci uniremo così meravigliosamente,
riempirsi d’amore è proprio splendido.

Una goccia umida viene giù,
toccandola diventerà una rosa,
volerà via, diventando fredda,
quel momento è eternamente tinto di rosso.

Dai, guarda questa parte del sogno,
sul filo intrecciato c’è un dolce veleno.
Aspetta, e poi tendi entrambi le mani,
Ti renderò folle in questa stramba notte.

Anche solo preso di mira dal mio sguardo,
non ti senti già più vivo?
Tu sei l’unico che mi appartiene,
perché sei ancora troppo prezioso
per essere distrutto.

Dai, vieni fuori da quei cespugli,
permettimi di cavarti quegli occhi impauriti.
Aspetta, e poi tendi entrambi le mani,
lascia che t’insegni la canzone della follia.

CONSIDERAZIONI: già adoravo la voce di Daisuke, poi dopo questa canzone sadica ed irresistibile (e perv? xD) ... oddio ora sono in fissa con quel motivetto! +w+
P.s. Fate visita al caro Lucius che mi ha consigliato di tradurre questa canzone~ http://yaoi-fanboy.blogspot.it/ THANX!! >w<

5 commenti:

  1. ma ti amerrimo! *w* grazie cara! *w*
    come sospettavo questa canzone è perfettamente folle come il nostro caro Hisoka, sadico e perv! *-* penso sia la chara song più perfetta che abbia mai sentito. *w* ovviamente anche io sono in fissa, con questa e quella di Kurapika che è pure bellerrima. X3 e non ho comprato i cd originali..no no..*cough* ù.ù

    grazie ancora per la trad cara, ti posso stressare anche con qualche altra canzone? XD Magari proprio con quella di Kurapika.. ¬^¬

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Oddio grazie per i complimenti, sono lusingata! >w< *continua a cantare la canzone sadica*
      Tu non mi stressi!! Chiedimi tutto quello che vuoi senza farti problemi! Almeno faccio qualcosa per ripagarti almeno in misera parte di tutto quello che condividi sul tuo blog! *w* *si sente realizzata*

      Quella di Kurapika è "Hi ni moeru hitomi"? *o* Cerco di tradurla/postarla in settimana anche se sarò da mia sorella e non ti assicuro nulla purtroppo! TwT Ma a tradurre tradurrò e pubblicherò! u.u Abbi fede! (??)

      Elimina
    2. mi hai proprio fatto felice. *w* e hai completato il mio post di hxh che cercherò di fare stasera *^* posso inserire la traduzione nel post (ovviamente citando il tuo blog)?
      tu mi ripaghi tantissimo quando commenti cara *w*

      si quella di kurapika è hi ni moeru *w* è bella, mi pare abbastanza "sofferta" come il chara *w* non c'è fretta cara, grazie troppetroppissime <3

      Elimina
    3. Ma certo che puoi inserirla! *__* è un onore per me!! >w< E ti ringrazio tantissimo! çwç

      Ho ascoltato e tradotto anche quella di Kurapika e mi è piaciuta tanto! *o* Piena di passione!! Grazie ancora a te! ♥

      Elimina
    4. grazie cara! *w* ma grazie a te ancora! X3

      sono contento ti sia piaciuta anche quella di kurapika, come hai detto è piena di passione. *^*

      Elimina