Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

venerdì 31 luglio 2015

THE STUPID TINY INSECT - the GazettE

THE STUPID TINY INSECT - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo: Ruki - musica: Uruha
Lyrics

THE STUPID TINY INSECT
Magari nejireta shikou ni
ikitsuku no wa
zugai meippai kobiritsuita
dosuguroi tane no sei
kaeru youna koto ga attemo
sashichigaeru shozon.

Down... My head is splitting.

Atama guruguruguruguru
guruguruguru mawaru
soshite barabara barabara
mushi wa kunou to kaeru.

Ima wa otoroe mo shirazu ni
mousouteki high ni natte.
Kaigoroshita to ikigaru
"tonde hi ni iru natsu no
mushi sanagara".

You don't know crap
Stupid tiny insect.
Atamannaka barashite
kujo shiyou ka?
You don't know crap
Stupid tiny insect.
You will bite me.
You don't know crap
Stupid tiny insect.
Atamannaka barashite
kujo shiyou ka?
You don't know death
Stupid tiny insect.
Itami ni warau kimi ga kirai.

Hello... Deadly tiny monster.

Atama guruguruguruguru
guruguruguru mawaru
soshite barabara barabara
mushi wa kunou to kaeru.

Ima wa otoroe ni
kizukezu
mousouteki high ni natte
kaigoroshita to ikigaru
"tonde hi ni iru natsu no
mushi sanagara".

You don't know crap
Stupid tiny insect.
Atamannaka barashite
kujo shiyou ka?
You don't know crap
Stupid tiny insect.
You will bite me.
You don't know crap
Stupid tiny insect.
Atamannaka barashite
kujo shiyou ka?
You don't know death
Stupid tiny insect.
Shinizokonai no kimi ga kirai.

Hello... Deadly tiny monster.
Traduzione

LO STUPIDO PICCOLO INSETTO
Ho questo contorto e distorto
modo di pensare, causato da questi
semi scuri incastrati con forza
nella mia testa;
anche se cercano di schiudersi,
sono deciso ad impedirglielo.

La mia testa... sta per spaccarsi.

La mia testa gira e gira e gira e gira
e gira e gira e gira e rigira:
una volta in pezzi,
l'insetto fuoriuscirà, in agonia.

Ormai immune ad ogni debolezza,
mi ubriaco di delusioni.
Fingo di prendermi cura di loro fino
alla morte, "proprio come una falena
estiva poi data alle fiamme".

Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Che ne dici se ti faccio a pezzi,
cacciandoti dalla mia testa?
Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Mi morderai.
Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Che ne dici se ti faccio a pezzi,
cacciandoti dalla mia testa?
Tu non conosci la morte,
stupido piccolo insetto.
Ridi del mio dolore, ed io ti odio.

Salve... mostriciattolo letale.

La mia testa gira e gira e gira e gira
e gira e gira e gira e rigira:
una volta in pezzi,
l'insetto fuoriuscirà, in agonia.

Ormai incapace di riconoscere
le mie debolezze,
mi ubriaco di delusioni.
Fingo di prendermi cura di loro fino
alla morte, "proprio come una falena
estiva poi data alle fiamme".

Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Che ne dici se ti faccio a pezzi,
cacciandoti dalla mia testa?
Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Mi morderai.
Tu non sai un bel niente,
stupido piccolo insetto.
Che ne dici se ti faccio a pezzi,
cacciandoti dalla mia testa?
Tu non conosci la morte,
stupido piccolo insetto.
Sei sopravvissuto, ed io ti odio.

Salve... mostriciattolo letale.

giovedì 30 luglio 2015

Kuroku sunda sora to zangai to kataba - the GazettE

Kuroku sunda sora to zangai to katabathe GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo& musica: Ruki
Lyrics

Kuroku sunda sora to 
zangai to kataba
I've felt the hate rise up in me...
This wet soil ate
my garbage...

Aoku nigoru sora ni
jiyuu nado nai aru no wa
sugasugashiki Despair.
Ensei teki na shikou de
mamireta kata wa no
ore ga nedzuku unmei.

Nageki nageku kotoba wa
koe ni narazu chu wo
hau mushi no esa ni naru.
Rettoukan ni kurui kurutte mo
kyomu nado
tachikire wa shinai.

Yurari fuwari uwa
ano sora wo oyogu
kono mi sakeru hodo.

Kanashimi wa bara bara ni chitte
isshinfuran egaku souzou ni
massakasama ni ochiteyuku.
Mou ano sora ni todokanai.
Me no mae ni saku hana no youni
haru wo matsu koto sae dekinai.
Touzakaru ishiki no naka de
hi genjitsu wo asu ni
kasaneru bakari.

Tsuchi ni nari sokoneta
okizari no ashi ga
kotchi ni oide to sashimaneiteiru.
Miugoki mo torezu
amazarashi no utsu.
Yagate nokotta hane mo
moge mi wa kuchiru.

Corpse and soil.
Nageki nageku kotoba wa
koe ni narazu chu wo
hau mushi no esa ni naru.
Rettoukan ni kurui kurutte mo
kyomu nado
tachikire wa shinai.
Genjitsu wo mitsume tsudzukeru
kono me sae tsubure
ochireba koufuku ka?
Koko ni chirabaru zangai to kasu
I can laugh again?

I feel nothing anymore.
Shiten ga bureru.
Aoku nigoru sora ga kuroku sumu.

Kanashimi wa bara bara ni chitte
isshinfuran egaku souzou ni
massakasama ni ochiteyuku.
Mou ano sora ni todokanai.
Me no mae ni saku hana no youni
haru wo matsu koto sae dekinai.
Mou kore de sayonara shiyou.
Saa kazu wo kazoe
samenu you ni.
Shizuka ni... me wo toji.
Yasuraka ni... owarou.

Corpse and soil.
Nageki nageku kotoba wa
koe ni narazu chu wo
hau mushi no esa ni naru.
Retsutoukan ni kurui kurutte mo
kyomu nado
tachikire wa shinai.
Genjitsu wo mitsume tsudzukeru
kono me sae tsubure
ochireba koufuku ka?
Koko ni chirabaru zangai to kasu
I can laugh again?
Traduzione

Ali spezzate, resti, 
ed un cielo che sfuma nel nero
Ho sentito l'odio crescere dentro di me...
questo terreno umido ha divorato
la mia sporcizia...

Non esiste libertà, in questo cielo
offuscato dal blu; non c'è altro che
una vivida disperazione.
Sono intriso di pensieri negativi;
è in questo destino che uno imperfetto
come me ha messo le radici.

Incapace di dare voce alle mie proteste,
divento cibo per gli insetti che
strisciano nel sottosuolo.
Questo complesso d'inferiorità
mi fa impazzire, eppure non riesco
a rinunciare a questa nullità.

Fluttuerò delicatamente,
con la testa tra le nuvole,
finché il mio corpo non cederà.

La tristezza precipita dappertutto,
in quest'intensa fantasia,
dove cado a capofitto.
Non riesco più a raggiungere il cielo.
Come i fiori sbocciati prima di me,
non riuscirò ad attendere la primavera.
E mentre la mia coscienza si affievolisce,
posso solo sovrapporre la finzione
al futuro.

Le radici abbandonate che non sono
riuscite a diventare terreno,
mi fanno cenno di avvicinarmi.
Incapace di muovermi, la mia depressione
viene esposta alla pioggia.
Alla fine, l'unica ala che mi è rimasta
si staccherà, ed il mio corpo marcirà.

Cadaveri e terreno.
Incapace di dare voce alle mie proteste,
divento cibo per gli insetti che
strisciano nel sottosuolo.
Questo complesso d'inferiorità
mi fa impazzire, eppure non riesco
a rinunciare a questa nullità.
Se anche questi occhi che continuano
a guardare la realtà diventassero inutili,
e se cadessi, potrei essere felice?
Diventando uno dei cadaveri qui sparsi,
riuscirò a ridere ancora?

Non sento più nulla.
Il mio campo visivo sbiadisce.
Il cielo offuscato dal blu sfuma nel nero.

La tristezza precipita dappertutto,
in quest'intensa fantasia,
dove cado a capofitto.
Non riesco più a raggiungere il cielo.
Come i fiori sbocciati prima di me,
non riuscirò ad attendere la primavera.
Ne approfitto per dire addio.
E così, spero e desidero
di non svegliarmi più.
Delicatamente... chiudo gli occhi.
Tranquillamente... la faccio finita.

Cadaveri e terreno.
Incapace di dare voce alle mie proteste,
divento cibo per gli insetti che
strisciano nel sottosuolo.
Questo complesso d'inferiorità
mi fa impazzire, eppure non riesco
a rinunciare a questa nullità.
Se anche questi occhi che continuano
a guardare la realtà diventassero inutili,
e se cadessi, potrei essere felice?
Diventando uno dei cadaveri qui sparsi,
riuscirò a ridere ancora?

INSIDE BEAST - the GazettE

INSIDE BEAST - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo&musica: Ruki
Lyrics

INSIDE BEAST
[Give me your beast inside]
Please choose
whatever you like from these
[Eeny, meeny, miny, moe...]
Die or Suck my beast.

MR.ABNORMAL
My feeling
is not cheap at all
You don't know it.
You will turn your fang on me
someday
with a borrowed fang.

Bite off
my skin and cell
But you cannot eat
my deep inside
You kneel down and beg to me
[Give me your beast...]

GET OUT. NOTORIOUS BABY.
GAGAGAGAGAGA
SEXY GARBAGE.
[Give me your beast...]

Itoshiki saikederikku
kuroku nuritsubushita
mabuta no oku ni
gishin nado nai to kakagete kure.

This song's
the beast inside of me.
[Show your beast...]

I have a headache
I'm about to go crazy.
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside.
I have a headache
I'm about to go crazy.
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside.

Don't give the secret away to anyone
no matter what.
This ugly feelings
wanna be hide by anyone.
[Ugly inside's top secret]

My feeling
is not cheap at all
You don't know it.
You will turn your fang on me
someday
with a borrowed fang.

Bite off
my skin and cell
But you cannot eat
my deep inside.
You kneel down and beg to me
[Give me your beast...]

GET OUT. NOTORIOUS BABY.
GAGAGAGAGAGA
SEXY GARBAGE.
[Give me your beast...]

Itoshiki saikederikku
kuroku nuritsubushita
mabuta no oku ni
gishin nado nai to kakagete kure.

This song's
the beast inside of me.
[Show your beast...]

I have a headache
I'm about to go crazy.
Is this self-hate?
Erase my dirty beast inside.
I have a headache
I'm about to go crazy.
Nobody helps me
Erase my dirty beast inside.
Traduzione

BESTIA INTERIORE
[Dammi la bestia che hai dentro]
Prego, scegli
la possibilità che preferisci:
[Eeny, meeny, miny, moe...]
muori o succhia la mia bestia.

SIGNOR ANORMALE
I miei sentimenti non sono
roba da quattro soldi,
non puoi saperlo.
Un giorno punterai le tue zanne
contro di me,
le tue zanne prese in prestito.

Puoi strappare via a morsi
la mia pelle e le mie cellule,
ma non puoi divorare la parte
più profonda di me.
T'inginocchi e mi supplichi:
[Dammi la tua bestia...]

VATTENE. BIMBO FAMOSO.
GAGAGAGAGAGA
RIFIUTO SEXY.
[Dammi la tua bestia...]

Mia cara psichedelia,
convincili che sotto quelle palpebre
tinte di nero
non vi è alcun sentimento fasullo.

Questa canzone è
la bestia che ho dentro.
[Mostra la tua bestia...]

Ho mal di testa,
sto per impazzire.
Provo odio per me stesso?
Cancella la mia sporca bestia interiore.
Ho mal di testa,
sto per impazzire.
Nessuno mi aiuta a cancellare
la mia sporca bestia interiore.

Non rivelare il tuo segreto a nessuno,
per nessun motivo.
Questi brutti sentimenti vogliono
rimanere nascosti alla vista di tutti.
[La bruttezza interiore è top secret]

I miei sentimenti non sono
roba da quattro soldi,
non puoi saperlo.
Un giorno punterai le tue zanne
contro di me,
le tue zanne prese in prestito.

Puoi strappare via a morsi
la mia pelle e le mie cellule,
ma non puoi divorare la parte
più profonda di me.
T'inginocchi e mi supplichi:
[Dammi la tua bestia...]

VATTENE. BIMBO FAMOSO.
GAGAGAGAGAGA
RIFIUTO SEXY.
[Dammi la tua bestia...]

Mia cara psichedelia,
convincili che sotto quelle palpebre
tinte di nero
non vi è alcun sentimento fasullo.

Questa canzone è
la bestia che ho dentro.
[Mostra la tua bestia...]

Ho mal di testa,
sto per impazzire.
Provo odio per me stesso?
Cancella la mia sporca bestia interiore.
Ho mal di testa,
sto per impazzire.
Nessuno mi aiuta a cancellare
la mia sporca bestia interiore.

NOTA: "Eeny, meeny, miny, moe" è il primo verso di una conta inglese di origini antiche, oggi comune in vari paesi. Il vero significato è sconosciuto, ma secondo molti non sono altro che parole senza senso. [x]

martedì 28 luglio 2015

IN BLOSSOM - the GazettE

IN BLOSSOM - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo: Ruki musica: Aoi
Lyrics

IN BLOSSOM
Wasted
huge respect to you.
I believed initall
I was about to be deceived.
What garbage!
Why so serious?
I believed it all
Which is a true face?
Ties of blood
Rain of abuse
It’s finished now.

Umiotoshi okizari no te 
nanimo tsukamenai hibi
yubiori itami kazoeru 
wasurenu youni.

I need a meaning to live for
nouri ni nezuku shishou.
Nothing changes even if I die.
Sabitsuita ha de kizamu
yuiitsu sakenu
Ties of blood
akaku zouo ga majiru.

(I change despair into hope
I break you and get hope)
Kazoeta kizu to satte yuke.

Azayakani irodoru 
kireini saita ne
kurehajimeta hi ga subete wo 
mitodoketeiru.

(Until this wound
becomes the trace)
Yurikago no naka nemuru risou wa 
kiete kurenai.
Soumatou ni utsuru 
naraku to asobu yami.

(Midaregami ni shitataru iro wa ore ga 
egaita risou to wa chigai
yogoresugite ajigenai atama 
doko wo hagaseba tobichiru 
rakuen?)

(I change despair into hope
I break you and get hope
Kazoeta kizu ni wa toutei 
oyobanu nando saite mo 
uzukidashite shimau ieru dokoroka 
fuhai wo kuitomerare mo shinai.)

Azayakani irodoru 
kirei ni saita ne
kurehajimeta hi ga subete wo 
mitodoketeiru.

(Until this wound
becomes the trace)
Yurikago no naka nemuru risou wa 
kiete kurenai.
Soumatou ni utsuru 
naraku to asobu yami.

(I change despair into hope
I break you and get hope)
Traduzione

IN FIORE
Il grande rispetto avuto per te
è andato sprecato.
Ho creduto a tutto questo,
stavo per essere ingannato.
Che schifezza!
Perché così serio?
Ci ho creduto,
qual è la tua vera faccia?
Legami di sangue,
pioggia d'abuso;
adesso è finita.

Questa mano abbandonata alla nascita
non può afferrare più nulla;
conto sulle dita il dolore,
per non dimenticare.

Ho bisogno di una ragione per vivere,
un'idea nasce nella mia mente.
La mia morte non cambierebbe nulla.
M'incido con una lama arrugginita,
ma non posso cancellare
i legami di sangue;
nel rosso si mescola l'odio.

(Trasformo la disperazione in speranza,
ti distruggo e guadagno speranza)
Vattene, insieme alle ferite che ho contato.

Un vivido decoro
è sbocciato meravigliosamente;
il sole che comincia a sorgere si prenderà
cura di tutto.

(Finché questa ferita
non diventerà cicatrice)
Il sogno in cui dormo in una culla
non svanisce.
Lampeggiando davanti ai miei occhi,
l'oscurità gioca con l'inferno.

(Il colore che sgocciola dai capelli
disordinati non è come mi aspettavo,
la testa è troppo sporca e opaca,
dove devo strappare per far venir fuori
il paradiso?)

(Trasformo la disperazione in speranza,
ti distruggo e guadagno speranza.
Per quanto io colpisca, il dolore non è pari
alle ferite che ho contato, fa ancora male,
non ha nemmeno respinto il degrado,
non mi ha guarito.)

Un vivido decoro
è sbocciato meravigliosamente;
il sole che comincia a sorgere si prenderà
cura di tutto.

(Finché questa ferita
non diventerà cicatrice)
Il sogno in cui dormo in una culla
non svanisce.
Lampeggiando davanti ai miei occhi,
l'oscurità gioca con l'inferno.

(Trasformo la disperazione in speranza,
ti distruggo e guadagno speranza)

NOTA: il testo parla di qualcuno che da piccolo ha ricevuto abusi e ora decide di vendicarsi in maniera violenta.

lunedì 27 luglio 2015

Kago no Sanagi - the GazettE

Kago no Sanagi - the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo: Ruki - musica: Kai
Lyrics

Kago no Sanagi
I depend on your existence.

Risei wo chigitta anata no sei.
Ukiyo ni saita
hana wa kareru.
Suhada ni yakitsuki
hagarenu kankaku.
Toiki majiri no kotoba
oboeteru?

Sono yasashiki uso ni
ima nara tokekomeru.
Aimai ni midasu no nara
BARABARA ni shite.

Beni hiku tabi kokoro wo kakushi
kuruwa ni chiru.
Kami wo nazoru
nokoriga ni asaki
yume wo miru.
Yurari yurari yurarenagara.
Te wo nobaseba todokisou na
ano sora ga
ima wa tooku.
Tada... namida koboresou.

Taguri ito wo
musubi wasure
hodoketa jounen.
Sanagi no mama de wa
kago kara tobezu.
Rakujitsu ni somaru yuuutsu wo mata
nodo ni nokoshite.

Beni hiku tabi kokoro wo koroshi
banshuu no
yami e.

Fureru koto sae nidoto
kanawanu imi wo
sono toki ni wa mada
uwa no sora wo oyogu me ni
anata ga ima mo kiete kurenai kara.

Kawareta yo wa tsuukoku sae
yurushite kurenai.
Koko wa mujihi na yoku no su.
Sayonara sae nigosu kuchi ni
nanimo nozomanai kedo.

Koko ni aru kioku made
tsurete ikanaide.
Kuruwa ni chiru
saga ni ima mo
asu wo miidasenai mama.
Tada nokoriga wo tadori
samayou
hitori kago no naka de...
anata ga kienai.

I depend on your existence.
Traduzione

Crisalide in Gabbia
Dipendo dalla tua esistenza.

È a causa tua che spengo i miei sensi.
I fiori sbocciati in questo mondo
transitorio appassiscono.
La sensazione di bruciatura
sulla mia pelle non verrà via.
Ricordi le parole che ci siamo scambiati,
con i nostri respiri mescolati?

Vorrei fondermi ancora
tra quelle bugie gentili.
Se proprio vuoi distruggermi,
fallo senza mezzi termini.

Mi tingo le labbra, nascondo il mio cuore,
e m'immergo nel quartiere a luci rosse.
Nei miei fragili sogni,
il profumo persistente delle tue dita
tra i miei capelli è permanente.
E ondeggio, ondeggio, ondeggiando.
Quel cielo che mi sembrava di poter
raggiungere tendendo la mano,
adesso è lontano.
Non mi resta altro che piangere.

Ci siamo sciolti nella passione,
ma abbiamo dimenticato di legare
i nostri fili rossi.
Sono ancora una crisalide, quindi
non posso scappare da questa gabbia.
Il tramonto tinge la malinconia che
non so ancora esprimere a parole.

Mi tingo le labbra, uccido il mio cuore,
e mi dirigo verso l'oscurità
del tardo autunno.

A quel tempo non immaginavo nemmeno
cosa volesse dire non poter essere
più sfiorata in quel modo;
e intanto, tu ti rifiuti ancora
di svanire dai miei occhi assenti.

La notte che mi ha cresciuto
non perdonerà i miei lamenti.
Questo è un nido di spietata avidità.
Non ti chiederò nulla, dal momento che
non mi hai nemmeno detto addio.

Quando te ne andrai, non portarmi via
i ricordi del tempo trascorso qui con te.
Come quelli decaduti
del quartiere a luci rosse,
non riesco più a trovare il domani.
Continuo solo a seguire quel profumo
persistente, vagando in solitudine
in questa gabbia...
Tu non scomparirai.

Dipendo dalla tua esistenza.

NOTA: il testo racconta di una prostituta che s'innamora di un cliente. Metaforicamente, la protagonista è una crisalide incapace di trasformarsi in farfalla e scappare da quella vita. (thanks)

HEDORO - the GazettE

HEDORO - the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo: Ruki - musica: Uruha
Lyrics

HEDORO
Product of the necessary evil...

Danpenteki ni tsurusareta joukei
shiro to kuro ga mazariau
haiiro to tawamuru daisansha
amai amai chaos kajiru.

Sore wa fukaku
shimita hitsuyouaku
juyou to kyoukyuu no paradox.
Sore wa fukaku
shimita hitsuyouaku
uso ga makoto ni kasu youni.

Sonna genjitsu ga sukoshi dake
aware ni omoete
mune ga odoru.

Suterusu ga miruku no youni toke
ajiwaibuki shinjitsu
wazukana risuku no kaori
mazareba kiete yuku distrust.

Sore wa fukaku
shimita hitsuyouaku
juyou to kyoukyuu no paradox.
Sore wa fukaku
shimita hitsuyouaku
uso ga makoto ni kasu youni.

Sonna genjitsu ga sukoshi dake
aware ni omoete.
Mabuta wo toji
mou hitotsu no me de mireba
waraete ita noni.
Goran no toori no arisama.

Madara daradara
tarenagashi argument
hotoke no ohizamoto
koyoi mo
shitsubou ni tsukiru
hankyouran no rizumu ni nose.
Madara daradara tarenagashi argument
modorenai nara
muchina kodomo no youni
ochite yuku mama de.

Product of the necessary evil...

Itsu no ma ni ka
nejimagatta taigi
naraku to yoku nita rakuen
kisei hagashita
taboo kuraeba
chi mo ten ni kawaru darou ka?

Sonna genjitsu ga sukoshi dake
aware ni omoete.
Mabuta wo toji
mou hitotsu no me de mireba
waraete ita noni.
Goran no toori no arisama.

Madara daradara
tarenagashi argument
hotoke no ohizamoto
koyoi mo
shitsubou ni tsukiru
hankyouran no rizumu ni nose.
Madara daradara tarenagashi argument
modorenai nara
muchina kodomo no youni
ochite yuku mama de.

Product of the necessary evil...
Traduzione

MELMA
Prodotto di un male necessario...

In uno spettacolo di frammenti appesi,
il bianco ed il nero si mescolano,
se la spassano con il grigio, terza parte
che divora il dolce, dolce caos.

È questo il male necessario,
radicato nel profondo,
paradosso tra domanda ed offerta.
È questo il male necessario,
radicato nel profondo, dove
sembra che le bugie sfocino nella verità.

A quanto pare, una realtà simile
è soltanto un po' patetica...
ed emozionante.

La segretezza si rovescia come latte
sulle dolci verità;
mescolandole ad un leggero odore
di rischio, si ottiene una vaga diffidenza.

È questo il male necessario,
radicato nel profondo,
paradosso tra domanda ed offerta.
È questo il male necessario,
radicato nel profondo, dove
sembra che le bugie sfocino nella verità.

A quanto pare, una realtà simile
è soltanto un po' patetica.
Chiudi le palpebre per guardare
attraverso gli occhi di qualcun altro,
e riesci ancora a ridere.
Come vedi, è così che stanno le cose.

Sotto la protezione di Buddha,
le discussioni, simili a gocce zampillanti,
vengono messe da parte;
anche questa serata
viene consumata dalla disperazione,
sull'onda di un ritmo malandato.
Se non sarà possibile recuperare quelle
discussioni, simili a gocce zampillanti,
degenereranno,
proprio come bambini ignoranti.

Prodotto di un male necessario...

Senza accorgercene,
la nostra morale si è fatta subdola;
e se il paradiso somiglia molto all'inferno,
divorando ogni tabù,
liberandoci dalle restrizioni,
la Terra può trasformarsi nel Cielo?

A quanto pare, una realtà simile
è soltanto un po' patetica.
Chiudi le palpebre per guardare
attraverso gli occhi di qualcun altro,
e riesci ancora a ridere.
Come vedi, è così che stanno le cose.

Sotto la protezione di Buddha,
le discussioni, simili a gocce zampillanti,
vengono messe da parte;
anche questa serata
viene consumata dalla disperazione,
sull'onda di un ritmo malandato.
Se non sarà possibile recuperare quelle
discussioni, simili a gocce zampillanti,
degenereranno,
proprio come bambini ignoranti.

Prodotto di un male necessario...

sabato 25 luglio 2015

DRIPPING INSANITY - the GazettE

DRIPPING INSANITY - the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo&musica: Ruki
Lyrics

DRIPPING INSANITY
Shizukesa ni shitataru kyouki ni
akaku nureta kodoku ga warau.
Nemuri wo wasure
asu mo mienai
nigotta me.

Minamo wo oyogu risou
jijitsu ni obore nijimu.

Kanashige ni
doko wo miteiru no?
Anata ni todokanai.
Hitotsuzutsu saita omoide
shiroi kabe ni akaku.

Nagareteyuku anata no taion
mabataki wo
wasure mitsumeteita.
Kasuka ni nokoru soushitsukan
mayoi nado nakatta.

Wasurete shimaisou
koraeta itami mo namida mo.

Kanashige ni naze boku wo miru no?
Anata ni te wo nobashi.
Hitotsuzutsu saita omoide
ate mo naku nagareteku.

Was I wrong?
Don't watch me
with sorrowful eyes.
Teach it...
Where is the truth?

Kokoro wo kikasete.
Boku wa hitori datta to
uso demo ii kara.

Nanimo miyou to shinakatta
yowaki boku e no daishou.

Suriyoseru hoo ga tsumetakute.
Toiki mo sagasenai.
Sabishisa ni
nareteta hazu nanoni
naze  namida afureru?
Hitotsuzutsu kieteku omoide
hohoemu boku wa inai.

Kono mama
anata to boku wa kodoku.
Traduzione

FOLLIA SGOCCIOLANTE
La solitudine è intrisa di risate scarlatte,
nella silenziosa follia sgocciolante.
Occhi impuri che hanno dimenticato
come si fa a dormire, non vedono
nemmeno più il domani.

Gli ideali che galleggiavano in superficie,
stanno cominciando ad affondare.

Dove stai guardando,
con quel viso triste?
Non riesco a raggiungerti.
Quei ricordi, lacerati uno dopo l'altro,
ora sono rossi sulle pareti bianche.

La tua temperatura corporea lavata via;
continui a guardarmi,
dimenticando di battere le ciglia.
Una debole sensazione di perdita indugia;
non c'è alcuna esitazione.

Sono sul punto di dimenticare persino
il dolore e le lacrime sopportati finora.

Perché mi guardi con quel viso triste?
Ti tendo la mano.
Quei ricordi, lacerati uno dopo l'altro,
cominciano a scorrere, senza meta.

Mi sbagliavo?
Non guardarmi con
quegli occhi addolorati.
Spiegamelo...
dov'è la verità?

Fammi sentire il tuo cuore.
Ero così solo che mi bastavano
anche le bugie.

Non essere dura con me, così debole
da non aver mai provato a vedere nulla.

Il tuo volto è gelido e freddo.
Non provi nemmeno a respirare.
Credevo di essermi abituato
alla solitudine, quindi perché
queste lacrime stanno scendendo?
Nei ricordi che riaffiorano
uno dopo l'altro, io non sto sorridendo.

E così,
io e te restiamo da soli.

NOTA: Bath Room potrebbe definirsi un prequel di questo testo. In Bath Room il protagonista si trova in bagno e contempla il suicidio, perché qualcuno a lui caro si è appena suicidato. Da questo testo (con la stessa ambientazione) si evince che il protagonista alla fine ha deciso di suicidarsi, per restare accanto all'altra persona almeno nella morte, dato che da vivo si sentiva troppo debole per poterlo fare.

Bath Room - the GazettE

Bath Room - the GazettE

Album: NIL (2006)
Testo: Ruki - musica: the GazettE
Lyrics

Bath Room
Nemurenai no wa naze?
Shizukesa ni yoi shireteta.
Shimetta heya de hitori
mata kuchizu sameba tawashiku.
Nemurenai no wa naze?
Anata ga mieta kara
shiten wa nureta yuka
atama wo kashigete nemutteru.

Shiritaku mo nai you na genjitsu ni
tada mukanjou de.
Koe mo dasazu zutto
matataki sura wasurete anata ni
mitorete ita.

Nemutte shimaitai.
Mezame dake wo osorete.
Subete wo wasuretai
migatte na tawagoto ne.
Anata no namae wo yobu
kamoku ni ki ga fureru.
Yaseta kata wo tsutsumi sakenda
ka hososugita nukumori ni.

Shiritaku mo nai you na genjitsu ni
fukaku kokoro obore.
Kuchibiru wo kamitaeta namida sae
imi ga nai to shitta.

Tachi tsukusu
boku no haigo no koe
hakidasu wake nado
dou demo yokatta.
Tada me no mae no anata ga
totemo sabishi sou na kao de
nani hitotsu dekinakatta
jibun wo shinu hodo nikunda.

Namae wo kureta yuiitsu no anata e
kono mama soba ni
itekurenai ka.
Sou boku ni totte saishou de
saigo no yasashiki "mama".

Shiroi kabe ni sotto
makkana e no gu de
anata wo fuchi dotta.
Mada atatakai
hoho wo suri yosete shizuka ni
waratte mise you.
Otsubu no namida ga anata to kaseratte
hitotsu ni narete kigeshite no.
Mabuta wo toji nukumori ga
kieru koro boku wa
anata no soba de.
Traduzione

Bagno
Perché non riesco a dormire?
Intossicato dal silenzio.
Sono solo in questa stanza umida,
cantando tra me e me, ma è inutile.
Perché non riesco a dormire?
È perché ti vedo;
con quegli occhi fissi sul pavimento
bagnato, con la testa piegata, dormi.

Semplicemente insensibile,
in una realtà che non voglio accettare.
Completamente silenzioso,
attratto da te, ho dimenticato persino
di battere le ciglia.

Voglio addormentarmi.
Temo solo il mio risveglio.
Voglio dimenticare tutto;
che sciocchezza egoista.
Chiamo il tuo nome,
perdendo la testa nel silenzio.
Ho afferrato le tue spalle sottili,
ed ho urlato contro il tuo debole calore.

Il mio cuore affonda
nella realtà che non voglio accettare.
Sapevo di non aver motivo
di ricacciare indietro le lacrime.

Alla voce nella mia mente che
mi ha lasciato qui a congelare,
non importava del motivo
per cui respirassi.
È solo che, davanti ai miei occhi,
tu avevi un viso così triste;
mi sono odiato a morte per non essere
stato in grado di fare qualcosa.

Tu che sei stata l'unica ad avermi
dato un nome, ti prego di restare
al mio fianco, così.
Sì, tu per me sei stata la prima e l'unica
simile ad una 'madre'.

Sulle pareti bianche, piano,
ho dipinto i tuoi contorni con la
più brillante delle vernici rosse.
Ho premuto la mia guancia
contro la tua ancora calda,
provando a ridere silenziosamente.
Le mie grosse lacrime sono cadute
su di te; sembrava fossimo una cosa sola.
Chiudo gli occhi, e nel momento in cui
il tuo calore scompare...
sono accanto a te.

NOTA: il protagonista si trova in bagno e contempla il suicidio, perché qualcuno a lui caro si è appena suicidato. (Non c'è una spiegazione ufficiale, ma è abbastanza chiaro dal testo)
DRIPPING INSANITY potrebbe definirsi un sequel di questo testo.

venerdì 24 luglio 2015

ATTITUDE - the GazettE

ATTITUDE - the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo&musica: Ruki
Lyrics

ATTITUDE
Kansei to kankaku no uzu ni
Instinct reacts.
Hakei odora sete kure
My brain.

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied
until die.

Refuse the limit of the myself
In this situation nothing is born.

[Refuse the limit of the head]
The image is embodied
until die.

Refuse the limit of the myself
in this situation nothing is born.

I starve for a shock everyday
give me noise...
Nausea does not stop every night
give me noise...

[BREAK]
Abandon fear
spit out the greed.

In this world that accomplished
a change
I felt dissatisfaction.
In this world that accomplished
a change
Venomous which does not breeding.
In this world that accomplished
a change
If there is an king...
In this world that accomplished
a change
Who is a joker?

I starve for a shock everyday
give me noise...
Nausea does not stop every night
saa kuruwa sete kure!

Method to satisfy a desire
it is attitude of myself.
Only this sound is supremacy
creature of the self-satisfaction.

[BREAK]
Abandon fear
spit out the greed.
Abandon fear
an enemy is oneself.
Traduzione

ATTITUDINE
In un vortice di sensibilità e sensazioni,
l'istinto reagisce.
Fai danzare le onde,
mio cervello.

[Rifiuto il limite della mente]
Quest'immagine mi rappresenterà
fino alla morte.

Rifiuto il mio stesso limite,
da questa situazione non nasce nulla.

[Rifiuto il limite della mente]
Quest'immagine mi rappresenterà
fino alla morte.

Rifiuto il mio stesso limite,
da questa situazione non nasce nulla.

Bramo uno shock ogni giorno,
datemi rumore...
Ogni notte la nausea non smette,
datemi rumore...

[BREAK]
Abbandona la paura,
sputa fuori l'avidità.

In questo mondo che ha compiuto
un cambiamento,
provo insoddisfazione.
In questo mondo che ha compiuto
un cambiamento,
c'è del veleno che non si sviluppa.
In questo mondo che ha compiuto
un cambiamento,
se davvero c'è un re...
In questo mondo che ha compiuto
un cambiamento,
chi è il joker?

Bramo uno shock ogni giorno,
datemi rumore...
Ogni notte la nausea non smette,
allora fammi impazzire!

Un mezzo per soddisfare il mio desiderio
è la mia stessa attitudine.
Solo a questo suono spetta la supremazia,
è la creatura dell'auto-soddisfazione.

[BREAK]
Abbandona la paura,
sputa fuori l'avidità.
Abbandona la paura,
siamo il nostro stesso nemico.

giovedì 23 luglio 2015

REDO - the GazettE

REDO - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo: Ruki - musica: Kai
Lyrics

REDO
Itsu kara sonna kao shite
Itsu kara kowareteitta
Sugiyuki kisetsu ga naiteiru.
Kanashige na ashioto wo
tsumetaku nurasu no wa
nani mo iwazu ni furisosogu Rain.

Kikasete Rain
Dou sureba ii?
Fumidasenai
Wakaranakute.
Kikasete Rain
Doko ni ikeba ii?
Hitorikiri nureta mama de.

Kao wo awasete
omoi kotoba ni sureba
nani ka ga kawaru to omotteta.
Todoku hazu mo nai nante
ano toki wa omou koto sura nakatta.

Itsu datte sou anata ni
massugu de ita kara
mienai you ni shitekureta no?
Itsu datte sou anata wa
yasashiku kizutsukete
kokoro wo hanashite
kurenai.

Kikasete Rain
Dou sureba ii?
Fumidasenai
Wakaranakute.
Kotaete Rain
Mou owari ne?
Kono mama ja kowaresou.

Doko ka de mazariawanai
anata to no ondo ni
me wo sorashiteita wake ja nai.
Itsu datte tooku omoeta
Sukima umeyou to suru tabi itai.

Koe ni dasanakute mo ii
kono te hanashite kuretara
nani mo kikazu ni
ieru yo.
Egao de sayanara nante
uso mo tsukenai kara.
Kono namida wa wasurete ne.

Itsu datte sou anata ni
massugu de ita kara
ashita ga kumotte mienai.
Kawakanai
kanashimi mo
sutekirenai omoide mo
nani mo nokosazu nagashite ne
Rain.
Traduzione

RIFARE
Da quand'è che mi guardi così?
Da quand'è che ci stiamo frantumando?
Questa stagione fugace piange.
Intanto i miei passi tristi vengono
spazzati via, senza dire una parola,
dalla pioggia scrosciante,

Oh, pioggia, dimmi,
cosa dovrei fare?
Perché non lo so,
e non riesco ad andare avanti.
Oh, pioggia, dimmi,
dove dovrei andare?
Resto semplicemente qui, fradicio.

Ho pensato che affrontandoti e
trasformando i pensieri in parole,
qualcosa sarebbe cambiato.
A quel tempo non credevo nemmeno
che non avremmo più potuto sentirci.

Dato che sono sempre stato onesto
con te, hai forse provato ad essere
gentile e a far finta di non capire?
In quel modo mi hai sempre
ferito delicatamente,
rifiutandoti di lasciar andare
il mio cuore.

Oh, pioggia, dimmi,
cosa dovrei fare?
Perché non lo so,
e non riesco ad andare avanti.
Oh, pioggia, rispondimi,
devo porvi fine, vero?
Di questo passo potrei distruggermi.

Non è che i miei occhi non avessero
colto come qualcosa nel tuo carattere
non combaciasse col mio.
Ogni volta che tentavo di colmarlo,
quel divario si allargava; era doloroso.

Non dovrai dirlo ad alta voce,
ti basterà lasciar andare la mia mano,
ed io sarò in grado di dirlo,
senza chiederti di fare nulla.
Non voglio nemmeno fingere dicendo
che potremmo dividerci con un sorriso.
Dimentica le mie lacrime, okay?

Dato che sono sempre stato onesto
con te, il domani si è fatto nuvoloso,
e non riesco a vedere nulla.
Lava via questa tristezza che
non può asciugarsi,
insieme a quei ricordi di cui non riesco
a sbarazzarmi; oh, pioggia,
non lasciare nulla.

mercoledì 22 luglio 2015

BLUE FLAME - Alice Nine

BLUE FLAME - Alice Nine

Album: 9 (2012)
Single: BLUE FLAME (2011)
Testo: Shou - musica: Saga
Lyrics

BLUE FLAME
Kasa wa sasazu ni iru
amaoto-tachi odoru warutsu wo
Kata de kanjite itakute
ima hitomi wa tojita.

Tsumetaku natte shimau hodo
tashika ni kanjiru ondo wa
mune de moeru aoi hi no you de.

Mata aishiteru to itte
arifureta kotoba
todokanai todokanai kimi no senaka.
Mou sakenda negai mo
ame ni nagasarete
wasurerarenu mama.

Bara wa chiri kaketa ne
amai itami nokosu omoide.
Osoi koto wa nai hazude
mata aruki dasukara.
Tenohira ni nokoru kaori wo
wasurete shimau sono mae ni
sujigaki sae kaki kaete yuku yo.

Mata negaeba kizutsuki
namida wa taenai
wakatteru wakatteru boku no yowasa.
Demo kimi ni fureta koto
sugoshita kisetsu wo
muda ni shitakunai.

Kazoe kirenai yo kimi ga kureta mono
kioku no naka de semete soba ni itai.

Kanashimi wo keshite
itoshisa wo keshite
raku ni narerareru kana
wasurerareru kana.

Mata aishiteru to itte
arifureta kotoba
todokanai todokanai kimi no senaka.
Mou sakenda negai mo
yagate niji ni nari
hikari ga sasu made.
Traduzione

FIAMMA BLU
L'ombrello giace in terra, mentre
i suoni della pioggia danzano un valzer.
Voglio sentirne la sensazione sulle spalle,
quindi adesso chiudo gli occhi.

Più congelo e più la temperatura
che raggiungo è simile a quella
della fiamma blu che ho nel petto.

Dirti che ti amo ancora
sono semplici parole che
non riesco, non riesco a rivolgerti.
Pur continuando a gridare il mio desiderio,
spazzato via dalla pioggia,
verrà dimenticato.

E così le rose hanno smesso di cadere;
quel dolce dolore lasciato ai ricordi.
Non sarà mai più troppo tardi,
ora che ho ripreso ad avanzare.
Ho dimenticato il profumo che avevo
tra le mani, ma per prima cosa
riscriverò persino quella trama.

Desiderare ancora mi ferisce,
le lacrime non si fermano,
lo so, lo so, è questa la mia debolezza.
Però, l'averti sfiorato,
aver superato le stagioni...
non voglio che sia stato invano.

Mi hai lasciato così tanto, quindi
voglio almeno starti vicino nei ricordi.

Cancellando il dolore,
cancellando l'affetto,
chissà se starò meglio,
chissà se dimenticherò.

Dirti che ti amo ancora
sono semplici parole che
non riesco, non riesco a rivolgerti.
Continuando a gridare il mio desiderio,
finalmente diventerà un arcobaleno,
finché la luce lo illuminerà.

NOTE: la "fiamma blu" del titolo potrebbe essere riconducibile all'Hitodama, un tipo di fuoco fatuo che in giapponese rappresenta l'anima umana. [x] In genere indica l'anima dei morti (forse il protagonista del testo sta per morire? Non ho trovato un'interpretazione ufficiale).

martedì 21 luglio 2015

closed POKER - UVERworld

closed POKER - UVERworld

Album: LAST (2010)
Testo: TAKUYA∞ - musica: TAKUYA∞, Katsuya
Lyrics

closed POKER
POOKAA GEEMU nara
ude ni oboe ga aru.
Jinsei datte yoku mita mon daro?
Ooburoshiki wo hirogetemo
ore wa maketa koto nai.
Temoto ni KAADO wo hikitsuke
REETO wa takame de.

WANPEA FURUHAUSE demo
hyoujou wo kaezu ni.
Shinri damashiai sa
renai mo onaji you ni.

Nani wo motome kitsukeatte
mure no naka de
kizu nameatte.
Dareka no tame ni ikiru nante
wazurawashikatta.
Otonatachi wa kegareteru nante
ima no GAKI niwa iwasenai zo.
Chiisa na mayoi mo nakatta
kimi ni au made wa
au made wa.

Suna wo kamu you na
ajikenai hazu datta
ushirogami wo
hikareta koto mo nakatta.

Kodomo no koro no omoide ni
aijou wa nakatta kara
yuuhatsu shita fushizen na
kimochi ni awasu kao ga nakatta.

Kono omoi ni na wa nai darou
KONTOROORU funou ni
subete ga uso mitai ni
hikareatta mono
doushi.

Kowareru hodo ni dakishimeatte
tagai no yami wo terashiatte.
Hitsuyou to shiteta te ni nai
KAADO wo motomeau you ni.
Tashikameru you ni
sarakedashite furuete
kodoku kiesatte.
Hikikae ni shouhai no
yukue no osore no kage ga sashita.
Yo! Ready go on show down!

Omotta ijou ni ikiru koto wa
muzukashikute iyake ga sashite ita.
Mirai wa mou hari no mushiro da to
omotteta.
Omotta ijou ni warau koto wa
muzukashikute kirai datta.
Oite ikareru koto ni osore wa nakatta.

Kowareru hodo no ai to iu
kiken na KAADO wo
te ni shita n da.
Kono ichimai ga negau mono ka?
Mi wo horobosu ka?
Toki no un shidai.
Traduzione

POKER chiuso
Se questa è una partita a poker,
io ho fiducia nelle mie capacità.
È molto simile alla vita, vero?
E anche se tu ti dai tante arie,
io non ho mai perso.
Con una mano attiro le carte,
la mia puntata aumenta.

Che sia una coppia o un full,
la mia espressione non cambia.
C'inganniamo a livello psicologico,
proprio come in amore.

Per ottenere qualcosa ci feriamo
a vicenda, e poi tra la folla
lecchiamo le nostre ferite.
Vivere per qualcun altro
era seccante.
Gli adulti non lasceranno mai parlare
i giovani d'oggi di corruzione.
Non avevo mai avuto nemmeno un po'
d'esitazione prima d'incontrarti,
prima d'incontrarti.

Pensavo sarebbe stato
insapore e stancante,
non avevo mai fatto qualcosa in maniera
tanto riluttante da risultare dolorosa.

Nei ricordi della mia infanzia
non c'è amore;
non avrei saputo dare un volto
ai miei sentimenti forzati e innaturali.

Probabilmente questi sentimenti
incontrollabili non hanno un nome,
è come se fossero tutte bugie;
siamo compagni che si sono attratti
a vicenda.

Ci abbracciamo fino a distruggerci,
illuminando le nostre oscurità.
Come se entrambi stessimo cercando
una carta che ci manca e ci serve.
Come per accertarci di qualcosa,
ci apriamo, tremiamo,
e la solitudine scompare.
In cambio, riceviamo un timore
incombente, risultato di una battaglia.
Yo! Siamo pronti per il gran finale!

Vivere si è rivelato più difficile
del previsto, per questo mi ha stancato.
Pensavo che il futuro fosse ormai
un letto d'aghi.
Ridere si è rivelato più difficile
del previsto, per questo ho odiato farlo.
Non temevo di essere lasciato indietro.

Ho pescato una carta pericolosa
conosciuta col nome di
'amore che sta per rompersi'.
È questa la carta che voglio?
Distruggerà il mio corpo?
Dipende dalla fortuna del momento.

NOTE: "poker chiuso" è un altro nome della variante all'italiana del poker.

domenica 19 luglio 2015

RESTART - nano

RESTART - nano

Album: Rock on. (2015)
Testo: nano - musica: WEST GROUND
Lyrics

RESTART
Static warning signals
(Warning:Invader approaching)
are circulating.
Dangerous sense of reason
(Warning:Emotional breaching)
there's no escape.
Blazing vision, an intuition
suffocating my mind
taken over by self-delusion.

Kurutta sekai kara
miidasu koto no dekinai riariti ni
kizu wo shotte mo eien ni
tatakau hyuumaniti ni.
This is who I am,
I will take command.
Ignite this endless night again.

A venom of fear sinking in
A cure for the past you've abandoned
now it's long gone
hikari kagayaku saki e.

Restart a new
beginning and end.
Remember what you live to defend.
Akirame souna toki koso
shinji tsudzukete iku nda.
Reverse a memory forgotten.
Realize this moment
will set you free.
There's nothing to surrender.

Relive a shining ambition.
Recreate a life of emotion.
Fukanouna koto nanite
hitotsu mo nai to kidzuite iku.
Keep on yearning.
It's time to forget what you know
It's what you learn
that will show you the way.

Violating only delusion.
Calculating every direction
suffocating trapped in dimension.
Vital shortage.

Isolating only affection.
Sacrificing every affiction
intervening cut from attention.
Take advantage.

Umaku ikanai subete wo
koutei shita garu morariti ni.
Seikai fu seikai risou wo
tatakitsukeru sosaeti ni.
I don't give a damn
try to understand.
No words
will take away this pain.

A difference we need to disown.
Alliance exists where the faith lies.
if we hold on
omoi habataku saki e.

Restart a new
beginning and end.
Remember what you live to defend.
Akirame souna toki koso
shinji tsudzukete iku nda.
Reverse a memory forgotten.
Realize this moment
will set you free.
There's nothing to surrender.

Relive a shining ambition.
Recreate a life of emotion.
Fukanouna koto nanite
hitotsu mo nai to kidzuite iku.
Keep on yearning.
It's time to forget what you know
It's what you learn
that will show you the way.

Just look ahead
and don't stop running.
Just leave behind
and take what's coming.
So far, yet so clear.
My heart knows the reason
that l'm here.
I'll let tomorrow lead me on.
START!
Traduzione

RIAVVIARE
Segnali d'allarme statici
(attenzione: invasori in avvicinamento)
stanno circolando.
Un senso della ragione pericoloso,
(attenzione: invasori in avvicinamento)
senza via di scampo.
Una visione ardente, un'intuizione
che soffoca la mia mente,
sopraffatta dall'auto-delusione.

In un mondo distorto,
dove la realtà è introvabile,
è l'umanità a doversi addossare
le cicatrici e lottare in eterno.
Questo è ciò che sono,
prenderò il comando.
Riaccendo questa notte infinita.

Una paura velenosa affonda;
la cura per il passato che hai abbandonato
ormai è andata perduta da tempo,
superando le luci splendenti.

Riavvia un nuovo inizio
ed una nuova fine.
Ricorda cos'è che difendi vivendo.
Quando senti di voler mollare,
è allora che devi proseguire e credere.
Capovolgi un ricordo dimenticato.
Renditi conto che questo attimo
ti renderà libero.
Non c'è motivo di arrendersi.

Ravviva una luminosa ambizione.
Ricrea una vita fatta d'emozioni.
Renditi conto che non esiste nemmeno
una cosa impossibile.
Continua a desiderare.
È tempo di dimenticare ciò che conosci;
è ciò che impari
che ti mostrerà la via.

Viola solo la delusione.
Calcolando ogni direzione,
soffochi, bloccato tra le dimensioni.
I segni vitali scarseggiano.

Isola solo l'affetto.
Sacrificando ogni afflizione,
intervieni, tagliato fuori dall'attenzione.
Approfittane.

Una morale che sembra negare
tutto ciò che non gli sta bene.
Una società che cerca di forzare
quali ideali siano giusti o sbagliati.
Non me ne frega nulla,
cerca di capire.
Non esistono parole capaci di
portare via questo dolore.

Differenze che dobbiamo rinnegare.
L'alleanza esiste dove c'è fede.
Se terremo duro,
supereremo volando ogni emozione.

Riavvia un nuovo inizio
ed una nuova fine.
Ricorda cos'è che difendi vivendo.
Quando senti di voler mollare,
è allora che devi proseguire e credere.
Capovolgi un ricordo dimenticato.
Renditi conto che questo attimo
ti renderà libero.
Non c'è motivo di arrendersi.

Ravviva una luminosa ambizione.
Ricrea una vita fatta d'emozioni.
Renditi conto che non esiste nemmeno
una cosa impossibile.
Continua a desiderare.
È tempo di dimenticare ciò che conosci;
è ciò che impari
che ti mostrerà la via.

Guarda solo avanti,
e non smettere di correre.
Lasciati il resto alle spalle,
e prendi ciò che sta arrivando.
Ancora lontano, ma già così chiaro.
Il mio cuore sa il motivo per cui
sono qui.
Mi lascerò guidare dal domani.
VIA!

sabato 18 luglio 2015

Yoin - the GazettE

Yoin - the GazettE

Album: DIVISION (2012)
Testo: Ruki - musica: Aoi
Lyrics

Yoin
Yume no owari
wazuka na koe sae
todokanu hodo fuhai shita.
Gaman ni wa ki ga taezu
yoin sae mo kasunde.

This scene
kotoba tsunagi wa
egaita setsubou.
This scene
sugisaru hibi ni
usureteyuku inori yo umi e...

Utsukushiki hikari wazuka na raishuu.
This rain
which melts into my skin
[Slowly]
Sotto fukaku
rinen no soko
toikakeru you ni.
Sou "itsuka wa kaze to bakeru".
Shitte ita hazu da ne.

Utsukushiki hikari wazuka na raishuu.
Mukidashi no anmoku ni
kasoku suru kanjou no ashi.
This rain
which melts into my skin
[Slowly]
Sotto fukaku
rinen no soko.
Tsukisasatta genjitsu
soushitsu no umi.
Muryoku wo satori
nageita ano hi.
Traduzione

Ricordi persistenti
La fine di un sogno
che marcirà finché almeno
una voce non l'avrà attraversato.
Una scena costantemente falsa,
dove anche i ricordi persistenti sfumano.

Questa scena
dove un forte desiderio traccia
parole legate tra loro.
Questa scena
dove, col passare dei giorni,
una preghiera svanisce nel mare...

Una bellissima luce, una lieve bruttezza.
Questa pioggia
che si fonde con la mia pelle...
[lentamente]
delicatamente, profondamente,
come se indugiasse
su un fondale d'ideali.
Sì, "un giorno si trasformerà in vento".
Avrei dovuto saperlo.

Una bellissima luce, una lieve bruttezza.
Una necrosi d'emozioni per mettere
presto a tacere la consapevolezza.
Questa pioggia
che si fonde con la mia pelle...
[lentamente]
delicatamente, profondamente,
su un fondale d'ideali.
Una realtà trafitta,
un mare di rinunce.
Comprendiamo l'impotenza
di quel giorno compianto.

NOTA: Ruki ha rivelato in un'intervista che questa canzone riguarda il disastro di Fukushima (marzo 2011): la maggior parte delle persone lo ritiene ormai un ricordo lontano, ma c'è ancora chi sta affrontando le conseguenze dell'accaduto. [thanks]

DEVOURING ONE ANOTHER - the GazettE

DEVOURING ONE ANOTHER - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo: Ruki - musica: Aoi
Lyrics

DEVOURING ONE ANOTHER
Crunch... Flesh and bone.
Gush... Blood and body fluid.
Stench of death.
This horrid show
is a very bad dream.

Daraku no sono furan
kimi no kajitsu.
This show is very horrid.
Do you want to eat me?
Kiga no hate
doukou wa hiraki
yugamu kyoukaisen.
[Come over here...]

Don't touch me! Shut up!
Damn it! Shut up!
Stop joking.
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here...]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking.
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
Hope is nil.

Crunch... Flesh and bone.
Gush... Blood and body fluid.
Tachi komeru Stench of death.
This show is very horrid.
Do you want to eat me?
Am I next?
[Come over here...]

Don't touch me! Shut up!
Damn it! Shut up!
Stop joking.
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here...]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking.
This is a bad dream.
Count 3.
Hope is nil.

I destroy hatred in your mouth.
Don't blink
Delete a mosaic.
This is not an accidental thing.
All is a bad dream.
I destroy hatred in your mouth.
Don't blink.
Delete a mosaic.
This is a dream
All is a bad dream.

You are next...

Kanjou shitsu kushi
mukidashita honnou
akai kuchimoto ueta me.
Zetsumu no kibou
setsuri ni kuwareru
kodou.
Daremoga "asu wa wagami"
to shirazu iki
zetsubou no fuchi de
yumemigokochi.
Kiga no ruupu ni konya wa
dare ga kieru?
[Come over here...]

Don't touch me! Shut up!
Damn it! Shut up!
Stop joking.
Is it not allowed to betray God?
Answer. Is this right?
[Come over here...]
Shut up! Damn it! Shut up!
Stop joking.
This is a bad dream.
Count 3.
Hope is nil.

I destroy hatred in your mouth.
Don't blink
Delete a mosaic.
This is not an accidental thing.
All is a bad dream.
I destroy hatred in your mouth.
Don't blink.
Delete a mosaic.
This is a dream
All is a bad dream.

You are next...
Traduzione

DIVORANDOSI A VICENDA
Crunch... Carne e ossa.
Gush... Sangue e liquidi corporei.
Il fetore della morte.
Questo spettacolo orrendo
è un bruttissimo sogno.

Nel giardino della corruzione,
la frutta sembra corrodersi.
Questo spettacolo è davvero orribile.
Vuoi mangiarmi?
Al limite della fame,
le tue pupille si dilatano,
i tuoi limiti si piegano.
[Avvicinati...]

Non toccarmi! Taci!
Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Non è permesso tradire Dio?
Rispondimi. È così?
[Avvicinati...]
Taci! Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Non è permesso tradire Dio?
Rispondimi. È così?
La speranza è nulla.

Crunch... Carne e ossa.
Gush... Sangue e liquidi corporei.
Il fetore della morte incombe.
Questo spettacolo è davvero orribile.
Vuoi mangiarmi?
Sono il prossimo?
[Avvicinati...]

Non toccarmi! Taci!
Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Non è permesso tradire Dio?
Rispondimi. È così?
[Avvicinati...]
Taci! Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Questo è un brutto sogno.
Conto fino a 3.
La speranza è nulla.

Distruggo l'odio che hai in bocca.
Non battere le palpebre,
cancello un mosaico.
Questo non è un incidente.
È tutto un brutto sogno.
Distruggo l'odio che hai in bocca.
Non battere le palpebre,
cancello un mosaico.
Questo è un sogno,
è tutto un brutto sogno.

Tu sei il prossimo...

Il tuo istinto primitivo
è ormai privo d'emozioni,
sei solo labbra rosse e occhi affamati.
La speranza è inesistente,
il nostro impulso è stato divorato
dalla Provvidenza.
Viviamo senza sapere
"a chi toccherà domani",
con uno stato d'animo sognante,
nelle profondità della disperazione.
Chi svanirà stasera in questo ciclo
di affamati?
[Avvicinati...]

Non toccarmi! Taci!
Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Non è permesso tradire Dio?
Rispondimi. È così?
[Avvicinati...]
Taci! Maledizione! Taci!
Smettila di prendermi in giro.
Questo è un brutto sogno.
Conto fino a 3.
La speranza è nulla.

Distruggo l'odio che hai in bocca.
Non battere le palpebre,
cancello un mosaico.
Questo non è un incidente.
È tutto un brutto sogno.
Distruggo l'odio che hai in bocca.
Non battere le palpebre,
cancello un mosaico.
Questo è un sogno,
è tutto un brutto sogno.

Tu sei il prossimo...

venerdì 17 luglio 2015

kimi to miru kaze no yukue - Matenrou Opera

kimi to miru kaze no yukueMatenrou Opera

Singolo: kimi to miru kaze no yukue (2015)
Album: Chikyu (2016)
Testo&musica: Sono
Lyrics

kimi to miru kaze no yukue
Miagereba manten no
hoshizora ga hirogatte
Hitotsubu no inochi mitai
hitomi no ue wo subetteiku.
Ookisugite mienai koto
bakari da ne kono sekai wa.
Futari nara Futari nara
motto tooku made mieru no ka na.

Sora wo tsukinuke kaze ni natte
kumo no ue made tondeikitai.
Hoshi no umi to senaka awasete
kakenuketai.
Tameiki kawari ni
kumo wo fuki.
Namida no kawari ni
ame furase.
Kimi to ikiru sekai no naka de
me de mieru kibou wo sagasou.

Kyou ga sukoshi tsurakute mo
maketeiru wake ja nai.
Ashita ni wa waratteiru
sou yatte ikirareru hazu sa.

Hada wo nade toorinukeru
kono kaze wo shitteiru.
Sukoshi dake misetekure
sono jiyuu sono chikara wo...

Sora wo tsukinuke kaze ni natte
kumo no ue made tondeikitai.
Hoshi no umi to senaka awasete
kakenuketai.
Tameiki kawari ni
kumo wo fuki.
Namida no kawari ni
ame furase.
Kimi to ikiru sekai no naka de
me de mieru kibou wo sagasou.
Traduzione

la destinazione del vento visto con te
Alzando lo sguardo, vedo che
il cielo stellato si sta espandendo,
plana sopra i nostri occhi,
come un granello di vita.
In questo mondo così grande ci sono
troppe cose che non possiamo vedere.
Ma se saremo insieme, se saremo insieme,
magari potremo vedere più lontano.

Desidero diventare quel vento che
perfora il cielo e vola sopra le nuvole.
Voglio correre fino ad oltrepassare
quel mare di stelle.
Le nuvole soffieranno al posto
dei miei sospiri.
Al posto delle lacrime,
scenderà la pioggia.
In questo mondo in cui vivo con te,
cerco un miracolo invisibile agli occhi.

Anche se il presente è un po' complicato,
non bisogna lasciarsi sconfiggere.
Domani rideremo,
riusciremo a vivere per farlo.

Questo vento che accarezza e attraversa
la mia pelle, io lo conosco.
Voglio mostrarti anche solo un po'
di quella libertà, di quel potere...

Desidero diventare quel vento che
perfora il cielo e vola sopra le nuvole.
Voglio correre fino ad oltrepassare
quel mare di stelle.
Le nuvole soffieranno al posto
dei miei sospiri.
Al posto delle lacrime,
scenderà la pioggia.
In questo mondo in cui vivo con te,
cerco un miracolo invisibile agli occhi.

giovedì 16 luglio 2015

LEO - tacica

LEO - tacica

Album: LOCUS (2015)
Singolo: LEO (2014)
Testo&musica: Igari Souichi
Anime: Haikyuu!! (Ending #2)
Lyrics

LEO
Marui kassouro wo
mina toberu to
shinji hitahashiru
erigonomi shinaide tsukanda mirai de wa
nanka kyuukutsu na yoru.

Zettai ga nai kara
kono sekai ja
kikaitachi mo mayou.
Hitoribun mo
shidai ni kyodai na chizu
sono mae de chippona boku da...

Byoudou wo negau nara
mina hotondo onaji sugata katachi
tachidomaru koto to hikikae no
mirai de wa
motto kyuukutsu na yoru.

Soshite
asa made
moeru kanjou
me wo tozashite miru
muyami yatara ni
moeru kanjou demo
namae wa iu.

Heddoraito no akari
sore dake wo tayori ni hashiri dashita
hoka ni donna kyou ga attemo
umareta karada de waratte iru.

Kimi no teeru ranpu no akari
tayori ni dareka ga hashirimasu ka?
Doko ni mo mayowanai koto
chikaereba mata waraeru darou ka.

Marui kassouro wo
mada toberu to
shinji hita hashiru
nozomi doori jibun de
egaita chizu de wa nante
kyuukutsu na yoru.

Soshite
ima mada moeru kanjou
me wo korashite miru
katte kimama ni
moeru kanjou demo
namae wa iu.

Toozakaru hi no naka ni
arata na tabiji wo shimaikonde.
Kimi no mou mayowanai to wa
tada mure wo nashite ikiru koto.

Haguredasu imeeji no ue wo
tsuzuki wa dareka ga hashirimasuka?
Kakuretatte zutto haigo ni
tomoshita hikari wa furikirenai mama.

Iiwake wo matsu kodou kara
sashihiku nokotta bun dake
yukan na boku ga iru.
Koukai mo oitsukenai hodo no
koufukou wo koeteyo
kuusou no kanata e
saa saa!

Teeru ranpu no akari
tayori ni dareka ga hashiridashita.
Sore wa donna kyou de attemo
kienai kokoro ni nokoru chizu.

Kimi wa heddo raito no saki wo
umareta karada de
hashiritakute.
Koko ni mou mayowanai koto
chikaereba mata waraeru darou ka.

Marui kassouro wo
mina toberu to
shinji hitahashiru.
Tomarisou ni yuraide
hikatte miru.
Hora kitto taisetsu na yoru.
Traduzione

LEONE
Su questa rotonda stradale,
ognuno si limita a guidare,
credendo di poter volare,
ma afferrare il futuro senza pretese
porta solo a notti difficili.

Non esiste nulla di certo;
anche le automobili si smarriscono
in questo mondo.
Cose che ruotano attorno ad una sola
persona possono diventare grandi mappe,
e questo mi fa sentire così piccolo...

Potrei desiderare di essere
uguale agli altri, tutti con la stessa forma,
ma chiedere un futuro senza muovere
nemmeno un dito
porta solo ad altre notti difficili.

Eppure,
ho una sensazione ardente
che dura fino al mattino,
chiudo gli occhi e la vedo;
anche se è una sensazione che brucia
senza avere un vero scopo,
io dirò il suo nome.

Ho cominciato a guidare,
affidandomi solo ai miei fari.
Ignorando le altre possibili realtà,
sto ridendo nel corpo in cui sono nato.

Credi sia possibile per qualcuno
guidare affidandosi solo alle luci di coda?
Se giurassi di non esitare mai più,
chissà se sarei in grado di ridere di nuovo.

Su questa rotonda stradale
sto continuando a guidare,
credendo di poter volare,
ma la mappa che ho disegnato
nel modo che volevo
mi ha solo portato a notti noiose.

Eppure,
provo ancora una sensazione ardente,
mi concentro e la vedo;
anche se è una sensazione che brucia
di sua spontanea volontà,
io dirò il suo nome.

In quei giorni che si allontanano
hai riposto un nuovo viaggio.
Per evitare di perdere ancora la strada,
ti sei semplicemente creato un gruppo.

Ma quando l'immaginazione comincerà
a deragliare, qualcuno la seguirà?
Sempre in agguato, quella luce che
hai acceso difficilmente si spegnerà.

Dopo essermi liberato di quei battiti
che cercano solo una scusa,
resto solo io, col mio coraggio.
Sorpassiamo la felicità ed il dolore, finché
i rimpianti non potranno più raggiungerci,
oltre il limite dell'immaginazione,
dai, andiamo!

Qualcuno ha cominciato a muoversi,
affidandosi solo alle luci di coda.
Ignorando le altre possibili realtà,
la mappa rimarrà nel mio cuore intatto.

Vuoi solo raggiungere la destinazione
a cui puntano quei fari,
col corpo in cui sei nato.
Se ora giurassi di non esitare mai più,
chissà se sarei in grado di ridere di nuovo.

Su questa rotonda stradale,
ognuno si limita a guidare,
credendo di poter volare.
Pur tremando, pensando di fermarci,
luccichiamo.
Guarda, è sicuramente una notte preziosa.

mercoledì 15 luglio 2015

Say Anything - X JAPAN

Say Anything - X JAPAN

Album: Jealousy (1991), ART OF LIFE (1993)
Singolo: Say Anything (1991)
Testo&musica: YOSHIKI
Lyrics

Say Anything
Zawameki dake ga kokoro wo sashite
kikoenai mune no toiki.
Toki wo wasurete
motome samayou
takanaru omoi nurashite.

Run away from reality,
I've been crying in a dream
kooritsuita toki ni furuete.
Igan de mienai kioku
kasaneru
kanashimi ga kieru made.

You say anything,
kizutsuke au kotoba de mo.
Say anything,
tachikirenai kokoro ni.
You say anything,
just tell me all your sweet lies.
Say anything,
enjikirenai kokoro ni.

If I can't go back to where I have been
yume no naka ni dake ikite.
Owaranai ame ni nureru
nagareru namida wo
hakujitsu yume ni somete.

You say anything,
whatever you like to say to me.
Say anything,
you leave me out of my eyes.
You say anything,
all I can hear is voice from dream.
Say anything,
you can dry my every tear.

Akari no kieta on the stage
hitori mitsumete.
Toorisugita hibi ni hadakareru.
Kowashite kure
nanimokamo kazatta ai mo
toki no suna ni
kieru made.

You say anything,
kizutsuke au kotoba de mo.
Say anything,
tachikirenai kokoro ni.
You say anything,
just tell me all your sweet lies.
Say anything,
enjikirenai kokoro ni.

Close your eyes
and I'll kill you in the rain.
Kirei ni koroshiaeba.
Zouka no bara ni umoreta.
Shijin no namida wa
kioku ni nagasarete.

Time may change my life
but my heart remains the same to you.
Time may change your heart
my love for you never changes.

You say anything,
kizutsuke au kotoba de mo.
Say anything,
tachikirenai kokoro ni.
You say anything... say anything.
Now you've gone away
where can I go from here?
Say anything... say anything...

"I believed if time passes,
everything turns into beauty.
If the rain stops, tears
clean the scars of memory away.
Everything starts wearing
fresh colors,
every sound begins playing
a heartfelt melody.
Jealousy embelishes
a page of the epic,
desire is embraced in a dream,
but my mind is still in chaos, and..."
Traduzione

Dì Qualcosa
Colpisci il mio cuore che fa solo rumore;
i sospiri nel mio petto sono impercettibili.
Dimenticando il tempo,
le mie domande vagano,
ed il mio cuore è fradicio.

Scappando dalla realtà,
ho pianto in un sogno,
tremando nel tempo congelato.
Gli invisibili e distorti ricordi
si ripeteranno,
finché il mio dolore non sarà svanito.

Dì qualcosa,
anche parole dolorose.
Dì qualcosa,
non squarciare il mio cuore.
Dì qualcosa,
dimmi tutte le tue dolci bugie.
Dì qualcosa,
il mio cuore non può recitare.

Se non posso tornare dov'ero,
mi limiterò a vivere nei sogni.
Fradici, sotto la pioggia infinita,
i miei sogni ad occhi aperti
sono tinti dalle mie lacrime copiose.

Dì qualcosa,
qualsiasi cosa tu voglia dirmi.
Dì qualcosa,
mi hai lasciato, non ti vedo più.
Dì qualcosa,
tutto ciò che sento è la voce di un sogno.
Dì qualcosa,
puoi asciugare ogni mia lacrima.

Guardando da solo il palco,
le luci si sono spente.
Sono avvolto dai giorni passati.
Andrà tutto in frantumi,
anche il nostro amore decorato,
finché tutto non sarà svanito
tra le sabbie del tempo.

Dì qualcosa,
anche parole dolorose.
Dì qualcosa,
non squarciare il mio cuore.
Dì qualcosa,
dimmi tutte le tue dolci bugie.
Dì qualcosa,
il mio cuore non può recitare.

Quando chiuderai gli occhi
ti ucciderò sotto la pioggia.
Ti ucciderò magnificamente.
Ho seppellito quelle rose finte.
Le lacrime di un poeta
laveranno via i ricordi.

Il tempo può cambiarmi la vita,
ma il mio cuore rimare lo stesso per te.
Il tempo può cambiare il tuo cuore,
ma il mio amore per te non cambierà mai.

Dì qualcosa,
anche parole dolorose.
Dì qualcosa,
non squarciare il mio cuore.
Dì qualcosa... dì qualcosa.
Adesso che te ne sei andata,
dove posso andare?
Dì qualcosa... dì qualcosa...

"Credevo che col passare del tempo,
ogni cosa sarebbe diventata bella.
Se la pioggia si fermasse, le lacrime
laverebbero via le cicatrici dei ricordi.
Ogni cosa comincia a rivestirsi
di colori freschi,
ogni suono comincia a suonare
una melodia commovente.
La gelosia decora una pagina
di un poema epico,
il desiderio è avvolto da un sogno,
ma la mia mente è ancora nel caos, e..."

martedì 14 luglio 2015

THE LAST SONG - X JAPAN

THE LAST SONG - X JAPAN

Album: BALLAD COLLECTION (compilation-1997)
Singolo: THE LAST SONG (1998)
Testo&musica: YOSHIKI
Lyrics

THE LAST SONG
Watching the stars till they're gone,
like an actor all alone,
who never knew the story
he was in,
who never knew the story
ends.
Like the sky reflecting my heart,
all the colors become visible.
When the morning begins...
I'll read last line.

Owaranai ame dakishimeta
yoru ga asa wo mukaeru
kokoro wa mada nureta mama.

In endless rain I've been walking,
like a poet feeling pain,
trying to find the answers,
trying to hide the tears.
But it was just a circle that never ends.
When the rain stops,
I'll turn the page,
the page of the first chapter.

Kizutsuku dake kizutsuite
wakatta hazu no kotae wo
doushite mada toikaketeru?

Am I wrong to be hurt?
Am I wrong to feel pain?
Am I wrong to be in the rain?
Am I wrong to wish the night
won't end?
Am I wrong to cry?
But I know it's not wrong
to sing the last song,
cause forever fades.

Ki ga tsukeba mata hitori
yoru no sora wo mitsumeteru
sukoshi zutsu kiete yuku
Our Memories...
Kizutsuku dake kizutsuite
wakatta hazu no kotae wo
doushite mada toikaketeru?

I see red... I see blue...
But the silver lining gradually
takes over.
When the morning begins...
I'll be in the next chapter.

Owaranai ame dakishimeta
yoru ga asa wo mukaeru
kokoro wa mada nureta mama.
Kizutsuku dake kizutsuite
wakatta hazu no kotae wo
doushite mada toikaketeru?
Traduzione

L'ULTIMA CANZONE
Osservo le stelle finché non svaniscono,
come un attore solitario,
che non ha mai conosciuto
la storia in cui si trovava,
che non saprà mai che quella storia
ha un finale.
Come se il cielo riflettesse il mio cuore,
tutti i colori diventano visibili.
Quando il mattino avrà inizio...
leggerò l'ultima riga.

Abbraccerò la pioggia infinita,
dando il benvenuto alla nuova alba,
col cuore ancora fradicio.

Ho camminato nella pioggia infinita,
come un poeta addolorato,
provando a trovare delle risposte,
provando a nascondere le lacrime.
Ma era solo un circolo senza fine.
Quando la pioggia si fermerà,
volterò la pagina,
la pagina del primo capitolo.

Continuo a ferire ed essere ferito;
ormai dovrei conoscere la risposta,
quindi perché continuo a fare domande?

Sbaglio a sentirmi ferito?
Sbaglio a provare dolore?
Sbaglio a stare sotto la pioggia?
Sbaglio a desiderare che la notte
non finisca?
Sbaglio a piangere?
Tuttavia so che non è sbagliato
cantare l'ultima canzone,
perché l'eternità svanisce.

Senza rendermene conto, sto di nuovo
guardando il cielo notturno da solo,
mentre a poco a poco
i nostri ricordi svaniscono...
Continuo a ferire ed essere ferito;
ormai dovrei conoscere la risposta,
quindi perché continuo a fare domande?

Vedo il rosso... vedo il blu...
ma a poco a poco un barlume di speranza
prende il sopravvento.
Quando il mattino comincerà...
sarò nel prossimo capitolo.

Abbraccerò la pioggia infinita,
dando il benvenuto alla nuova alba,
col cuore ancora fradicio.
Continuo a ferire ed essere ferito;
ormai dovrei conoscere la risposta,
quindi perché continuo a fare domande?

UNTIL IT BURNS OUT - the GazettE

UNTIL IT BURNS OUT - the GazettE

Album: BEAUTIFUL DEFORMITY (2013)
Testo&musica: Ruki
Lyrics

UNTIL IT BURNS OUT
An evanescent life.
Kasaneau yume ni
toki no owari wo kakusu yo.
Ima mo koko ni uzumaku shoudou ni
kurui hajimeru My mind.

Itsukara ka mayoi
tojikome teta jijitsu wo
hikisaki asu wo miyou.
Kotoba wo kakushi
kankaku wo awaseru.
Senrensareta seishin
Heresy of the high voltage.

It's the last bed
I bet my life.
Make a dull sound
We become one.
Break down the wall.

An evanescent life.
Kasane au yume ni
toki no owari wo kakusu yo.
Ima mo koko ni uzumaku shoudou ni
kurui hajimeru My mind.

It is delicate like glass
Itsuka wa kowarete yuku.
Dakara kachi wa sonzai suru
Until it burns out.

It's the last bed
I bet my life.
Make a dull sound
We become one.
Break down the wall.

Kakegae nonai
shikai wo someru hikari
koko ni tatsu imi wo kizamu yo.
Until the last.

An evanescent life.
Kasaneau yume ni
toki no owari wo kakusu yo.
Ima mo koko ni uzumaku shoudou ni
kurui hajimeru My mind.

An evanescent life.
Moumodorenai aoki hibi ni tsugeru yo
ima mo koko ni uzumaku mirai ni
kaki tsudzukeru My dream.

So long as I live
This dream won't end.
Break down the wall
We become one.

Until it burns out.
Traduzione

FINCHÉ NON SI CONSUMERÀ
Una vita evanescente.
Nei sogni accumulati
nascondiamo lo scadere del tempo.
Nell'impulso che ormai vortica in questo
posto, inizio a perdere la testa.

Abbiamo perso la via, quindi
distruggiamo la realtà che c'imprigionava
e guardiamo al futuro.
Dimentichiamo le parole
e uniamo i nostri sentimenti.
Anime sofisticate,
eresia dell'alta tensione.

È l'ultima volta a letto,
ci scommetto la vita.
Con un rumore sordo,
diventiamo una cosa sola.
Abbattiamo le mura.

Una vita evanescente.
Nei sogni accumulati,
nascondiamo lo scadere del tempo.
Nell'impulso che ormai vortica in questo
posto, inizio a perdere la testa.

È fragile come vetro,
prima o poi si romperà.
Ecco perché avrà valore
finché non si consumerà.

È l'ultima volta a letto,
ci scommetto la vita.
Con un rumore sordo,
diventiamo una cosa sola.
Abbattiamo le mura.

La luce che colora
questo scenario insostituibile,
incide in me la ragione per cui mi trovo qui.
Fino alla fine.

Una vita evanescente.
Nei sogni accumulati
nascondiamo lo scadere del tempo.
Nell'impulso che ormai vortica in questo
posto, inizio a perdere la testa.

Una vita evanescente.
Al giovane me di quei giorni irripetibili,
dico che il futuro che continua a vorticare
in questo posto rappresenta il mio sogno.

Finché resterò in vita,
questo sogno non avrà fine.
Abbattiamo le mura,
diventiamo una cosa sola.

Finché non si consumerà.