domenica 29 giugno 2014

Deeper Deeper - ONE OK ROCK

Deeper Deeper – ONE OK ROCK

Album: JINSEI X BOKU = (Jinsei Kakete Boku wa) (2013)
Singolo: Deeper Deeper/Nothing Helps (2013)
Testo: Taka - musica: Tomoya, Ryota
Lyrics

Deeper Deeper
Another step up
It’s takin’ takin’ takin’ takin’ long.
Always digging
It’s gettin’ getting’ getting’ get it on.

Wherever you stand just start to walk
Everywhere you go
goes round and round.
It’s coming back to what I know.

The deep deep deeper we go
Feeling alone, but it’s oh so simple
Let it go.
Dim dim dim the light’s low
But not blind, I can see the symbol
Let it show.
Mighty story
Don’t hide it from me
Itsudatte hito wa mayou ndatte
Kizuichattatte shiranpuri shite iyou
Soshite Good Good Days!

Bokura wa umarete kara so
ooku wo manabi
Shi ni chikazuku ni tsurete
ooku wo wasure
Kizuita toki nya mou
hai ni natteru
Ikita akashi wo nokoshite oku ni wa
mono ja nakute.

“Dareka no kioku ni nokoru you na
jinsei wo osusumeshimasu”

The deep deep deeper we go
Feeling alone, but it’s oh so simple
Let it go.
Dim dim dim the light’s low
But not blind, I can see the symbol
Let it show.
Mighty story
Don’t hide it from me
Itsudatte hito wa mayou ndatte
Kizuichattatte shiranpuri shite iyou
Soshite Good Good Days!

Monogoto ni wa so donna toki datte
Omake no nobishiro ga tsuite ite!
Nanika wo kizuki soshite kaete koete!
Kiseki to iu na no hitsuzen wo
kurikaeshite! Ue e!

We never we never
we will not stop right here.

(The choice is yours!
So choose wisely)

Do what you do gotta get through
Hetareteru jikan nante mijin mo
nai zo
Koukai shinai you ni ikiru
Sonna fuu ni ikitatte kui wa nokoru sa.
Nagai mono ni makarete owaru?
Iya sore dokoroka maite owaru no sa.
Yosoku sura deki ya shinai mou
supiido de
Hora Good Good-bye!

Someday
Someway
Traduzione

Profondo Profondo
Un altro passo avanti
ci sto mettendo mettendo mettendo molto.
Sempre cercando
sto andando andando andando avanti.

Ovunque ti trovi comincia a camminare,
ovunque vai
si gira in tondo.
Sto tornando a ciò che so.

Più a fondo a fondo nel profondo andiamo
ci sentiamo soli, ma è oh così semplice
lasciar perdere.
Buio buio buio la luce è poca
ma non sono cieco, posso vedere il simbolo,
lascia che si mostri.
Grande storia
non nasconderti da me,
le persone si perdono tutto il tempo
e anche se te ne accorgi ignorali
così avrai belle belle giornate!

Da quando siamo nati
abbiamo imparato molte cose,
avvicinandoci alla morte
dimentichiamo molte cose,
e quando ce ne accorgiamo
siamo già cenere,
lasciandoci dietro nessuna prova della
nostra esistenza.

"Vivi la tua vita in modo che qualcuno
ti ricordi, mi raccomando"

Più a fondo a fondo nel profondo andiamo
ci sentiamo soli, ma è oh così semplice
lasciar perdere.
Buio buio buio la luce è poca
ma non sono cieco, posso vedere il simbolo,
lascia che si mostri.
Grande storia
non nasconderti da me,
le persone si perdono tutto il tempo
e anche se te ne accorgi ignorali
così avrai belle belle giornate!

Anche nei momenti in cui non avrai nulla
potrai crearti altre possibilità!
Crea qualcosa, cambialo e miglioralo!
Ripeti quell'inevitabile miracolo ancora
e ancora! Punta in alto!

Non ci fermeremo mai,
non ci fermeremo mai qui.

(Spetta a te scegliere!
Quindi scegli con saggezza)

Fai quel che devi per andare avanti,
non hai nemmeno un po' di tempo per
lamentarti,
vivi come se non avessi rimpianti,
e vivendo così magari non avrai rimorsi.
La fine arriverà a coprirti con qualcosa?
No, sarai tu a coprire la fine con qualcosa.
Ad un'imprevedibile ed incredibile
velocità
vedrai un bell'addio!

Un giorno
In qualche modo

venerdì 27 giugno 2014

-HIKARI- - ViViD

-HIKARI- – ViViD

Album: THE PENDULUM (2014)
Singolo: -HIKARI- (2014)
Testo: SHIN ; Musica: RENO
Anime: Magi: The Magic Kingdom (Opening)
Lyrics

-HIKARI-
Mou mayowanai
Hora me no mae ni hirogatta bokurano
Ikiru sekai.

Mamorenai mama 
kizuato dake ga fueteiku.
Mune wo sasu ame ni utarete 
kimi no te wo totta.

Kakaeteta sen no namida wa 
yasashiku futari wo terasu.

Kimi to kaita yume wa kienai
Sayonara mo kurushisa mo 
wasure wa shinai.
Mou osorenai
Tsumadzuki nagara aruiteku 
tsuyosa wo mitsuketakara.

Kodokuna machi de 
tameiki bakari kasaneteta.
Hie kitta shisen no saki ni 
kimi wo ukabeta.

Azayakana sen no neiro ga bokura no 
negai wo hakobu.

Kage wo otoshite umareru hikari
Nani mo kamo mirai e to tsunagatteiru.
Mou mayowanai
Hora me no mae ni hirogatta bokurano
Ikiru sekai.

Nagareru toki no hayasa ni tamani 
tori no kosare sou ni narukedo
Namida no wake mo fuzaketa kao mo 
subete tsutsumu yo!

Kimi to kaita yume wa kienai
Sayonara mo kurushisa mo 
wasure wa shinai.
Mou osorenai
Tsumadzuki nagara aruiteku 
tsuyosa wo mitsuketakara.

Kimi ga itakara umareta hikari
Daijoubu bokura wa tsunagatteiru.
Mou mayowanai
Hora me no mae ni hirogatta bokurano
Ikiru sekai.
Traduzione

-LUCE-
Non esiterò più,
guarda, il mondo in cui viviamo si diffonde
davanti ai nostri occhi.

Non riusciamo a proteggerci,
le cicatrici aumentano soltanto.
Ma anche se la pioggia trafiggeva il mio
cuore, ho preso la tua mano.

Le mille lacrime che abbiamo raccolto,
con dolcezza brillano su di noi.

Il sogno che abbiamo disegnato non svanirà,
non voglio dimenticare né gli addii
né il dolore.
Non avrò più paura,
Inciampo, ma continuo a camminare,
perché ho trovato la forza.

In una città solitaria
i miei sospiri si ammucchiano soltanto.
Prima di guardarti con insistenza,
ti ho sorriso.

Le mille vivide tonalità trasporteranno
il nostro desiderio.

Allontanando il buio nasce la luce,
ogni cosa è collegata al futuro.
Non esiterò più,
guarda, il mondo in cui viviamo si diffonde
davanti ai nostri occhi.

Il tempo passa così veloce che
a volte ci sembra di rimanere indietro,
le cose per cui abbiamo pianto, i nostri
visi divertiti, leghiamo tutto insieme!

Il sogno che abbiamo disegnato non svanirà,
non voglio dimenticare né gli addii
né il dolore.
Non avrò più paura,
Inciampo, ma continuo a camminare,
perché ho trovato la forza.

La tua presenza ha fatto nascere la luce,
non preoccuparti, noi siamo collegati.
Non esiterò più,
guarda, il mondo in cui viviamo si diffonde
davanti ai nostri occhi.

giovedì 26 giugno 2014

FANTASTIC TUNE - Kensho Ono

FANTASTIC TUNE – Kensho Ono

Singolo: FANTASTIC TUNE (2014)
Testo - musica: R-O-N
Anime: Kuroko no Basket 2 (Ending)
Lyrics

FANTASTIC TUNE
Kasunda mirai wo
kirisaku you ni terasu hikari
musuu no kanousei wo motome
Gotta open my eyes!

Wake up!
Sabitsuita me ni hi wo tomose
Get up!
Kusubutteru baai janain da zettai.
Youi sareta risou nante iranai
yuragu koto no nai ishi to
mikansei na chizu de ii kara.
Asu wo tsukame kono te de.

Detarame na rizumu de
nurikaete iku kako ni
koukai hitotsu arienai daro.
Ari no mama no biito de
kurikaeshiteku genzai wo
kasaneta mirai kagayaku you ni.
Kizamikonda sonzai wo 
kesshou toshite
Keep it in my story.

Maybe sou kakushou nante sa
Right now motteru hazu wa nai.
One day uru kekka toshite no
messeji I mean it.
Youshanai sentaku wo 
tamerai mo shinai
kakehiki mo iranai
tsunagu beki michi wo tada 
susunde iku dake.
Aseru koto wa nai hazu nanda
yukkuri to kono me de tashikamereba ii
asu wo egake kono te de.

Gamushara de ii sa kitto
rashisa datte shitterun da
koukai nante shitakunai daro?
Kakinaraseyo jiyuu wo
furikazaseyo setsubou wo
bukyou datte kamawanai kara.
Ima wa mae dake wo muite ikunda
With a fantastic tune.

Taking time for ease 
my pain
and listening to the
sound from myself
myself...
Oh Yeah!! Oh Yeah!!

What a fantastic tune
Wowowow Everybody say!!
What a fantastic tune wow oh...
Detarame na rizumu de
nurikaete iku kako ni
koukai hitotsu arienai daro.
Ari no mama no biito de
kurikaeshiteku genzai wo
kasaneta mirai kagayaku you ni.
Kizamikonda sonzai wo 
kesshou toshite
Keep it in my story.
Traduzione

CANZONE FANTASTICA
Per attraversare il futuro nuvoloso
la luce risplende,
alla ricerca di innumerevoli possibilità
devo aprire i miei occhi!

Svegliati!
Accendi la scintilla in quegli occhi stanchi
Alzati!
Non è il momento di essere incerti.
Non ci serve un sogno prestabilito,
ci basterà la nostra volontà incrollabile
ed una mappa incompleta.
Afferro il domani con queste mani.

Ad un ritmo insensato
dipingiamo sul passato,
è impossibile non avere rimpianti.
Con lo stesso battito
ripetiamo il presente così da
far brillare i nostri futuri sovrapposti.
L'esistenza che ti sei costruito,
lasciala fruttare,
tienila nella mia storia.

Forse è così, non abbiamo alcuna prova,
adesso di sicuro non ne ho.
Un giorno i risultati arriveranno,
credo davvero in questo messaggio.
Non avere dubbi, così potrai scegliere
le soluzioni con cinismo,
non ti servono tattiche,
devi solo seguire la strada
a cui sei connesso.
Non c'è bisogno di avere fretta,
lentamente metti a fuoco con i tuoi occhi
e disegna il domani con queste mani.

Di certo è un bene essere spericolati,
ne conosco i pregi,
non vuoi alcun rimpianto dopo, no?
Suona la tua libertà,
brandisci i tuoi obiettivi,
anche se sarai un po' maldestro.
Adesso pensa a guardare solo avanti
con una canzone fantastica.

Mi prendo del tempo per alleviare
il mio dolore
e ascolto il suono
che viene da me stesso,
me stesso...
Oh Yeah!! Oh Yeah!!

Che canzone fantastica,
wowowow lo dicono tutti!!
Che fantastica canzone wow oh...
Ad un ritmo insensato
dipingiamo sul passato,
è impossibile non avere rimpianti.
Con lo stesso battito
ripetiamo il presente così da
far brillare i nostri futuri sovrapposti.
L'esistenza che ti sei costruito,
lasciala fruttare,
tienila nella mia storia.

martedì 24 giugno 2014

Kanzen Kankaku Dreamer - ONE OK ROCK

Kanzen Kankaku Dreamer – ONE OK ROCK

Album: Niche Syndrome (2010)
Singolo: Kanzen Kankaku Dreamer (2010)
Testo - musica: Taka
Lyrics

Kanzen Kankaku Dreamer
So now my time is up
Your game starts, my heart moving?
Past time has no meaning for us,
it's not enough!
Will we make it better
or just stand here longer.
Say it "we can't end here
till we can get it enough!!"

Zettaiteki konkyo wa uso darake
Itsudatte aru no wa boku no
Jishin ya fuan wo kakimazeta
Yowai youde tsuyoi boku!!

This is my own judgment!!
Got nothing to say!!
Moshimo hoka ni nanika omoitsuki ya
sokkou iusa!!
"Kanzen kankaku Dreamer"
ga boku no na sa.
Well, say it? Well, say it!!
Areba aru de kiku ga ima wa
Hold on!

Yeah when I'm caught in fire
When I rise up higher
Do you see me out there
waiting for the next chance we get?
Will we make it, IT'S NOT ENOUGH
or just stand here longer.
Say it "we can't end here
till we can get it enough!!"

Kakushinhan? Chinouhan?
NO NO NO!!
Itsudatte sono ba shinogi no
Jiron ya riron wo orimazeta
Jiyuu sa YUNI-KU sa mo naku.

This is my own judgement!!
Got nothing to say!!
Moshimo hoka ni nanika omoitsuki ya
sokkou iusa!!
"Kanzen kankaku Dreamer"
ga boku no na sa.
Well, say it? Well, say it!!
You know I've got to be
NUMBER ONE!!

Doudai? Yosougai?
Menkuratte, habakarete
Koutai? Shite tettai?
tte Yeah!

Kanzen kankaku Dreamer
teki kuusou
Dare ga nani wo iouga
iwamaiga mukankei!!
Douyattatte itsumo kawaranai
Kabe wo yami wo korekara
bukkowashiteikusa!!

Kanzen kankaku Dreamer

When I'm caught in fire
When I rise up higher
Do you see me out there?
I can't get enough!
Can't get enough!!
Traduzione

Sognatore Perfettamente Sensato
E quindi il mio tempo è scaduto
Il tuo gioco ha inizio, il mio cuore si muove?
Il passato non ha alcun significato per noi,
non è abbastanza!
Riusciremo a fare di meglio
o resteremo qui più a lungo.
Dillo: "non possiamo fermarci
finché non ne avremo abbastanza!!"

Non c'è una logica certa, è solo lì,
ogni volta che mi ricordo che
dentro di me ci sono solo io, spinto da
fiducia e incertezze, debole ma forte!!

Questo è il mio giudizio!!
Non ho niente da dire!!
Se avessi voluto dire qualcosa
l'avrei detto subito!!
"Sognatore Perfettamente Sensato"
è il mio nome.
Allora, dillo? Allora, dillo!!
Se hai domande le sentirò dopo,
quindi aspetta!

Sì, quando sono avvolto dal fuoco,
quando mi alzo più in alto,
mi vedi lì fuori
ad aspettare la nostra prossima possibilità?
Ce la faremo, NON E' ABBASTANZA
o resteremo qui più a lungo.
Dillo: "non possiamo fermarci
finché non ne avremo abbastanza!!"

Criminale convinto? Criminale furbo?
NO NO NO!!
Sono solo un ragazzo tappabuchi,
non ho creatività o unicità per
correggere le mie teorie e opinioni.

Questo è il mio giudizio!!
Non ho niente da dire!!
Se avessi voluto dire qualcosa
l'avrei detto subito!!
"Sognatore Perfettamente Sensato"
è il mio nome.
Allora, dillo? Allora, dillo!!
Sai che un tempo ero
IL NUMERO UNO!!

Come la mettiamo? Non te l'aspettavi?
Sei confuso, esitante,
Vorresti ritirarti? Vuoi andartene?
oh, sì!

Sognatore Perfettamente Sensato
è il mio ideale,
non m'importa di chi vorrà abbattermi,
perché c'è molto di più!!
Ci saranno sempre alte pareti
e una profonda oscurità davanti a me,
ma d'ora in poi le distruggerò!!

Sognatore Perfettamente Sensato

Quando sono avvolto dal fuoco,
quando mi alzo più in alto,
mi vedi lì fuori ?
Non posso averne abbastanza!
Non posso averne abbastanza!!

domenica 22 giugno 2014

Corona - UVERworld

Corona - UVERworld

Album: AwakEVE (2009)
Testo - musica: TAKUYA∞
Lyrics

Corona
Rokujuu chou no boku wo
ninau subete no shikakuteki
saibou wo moyashite hoshii n da
Hai ni naru hodo
yakitsukushite kure yo
boku ni hisomu korona.

Michidzure sagashi
space walk
Muchuu ni nareta gangu
soko made ato ippo.
Akarasama ni destiny
cloudy, cloudy.
Kachikan nante sousa
Hinadori no oya no housoku.

Chigau chigau kore ja nai
ikenai riyuu wa
Boku no hakaiteki koukishin wa
fukanshou da...

Rokujuu chou no boku wo
ninau subete no shikakutei
saibou wo moyashite itai n da.
Onaji kazu hodo dake no ginga no
umi no you na hito no naka ni
Sukoshi sore wo kanjita n dakedo
Motto yabai mono wo
sagashiteru delinquent boy.

Sakki made no ikioi wa nai na
mou nai ya
Asu e no pasupooto yabutte
fumie wo sakete aruku.
Furikaetta tokoro de boku niwa
nanimo nai ya
Sunadokei hikkuri kaeshi
iiwake wo sagashite iru.

Chigau chigau kore ja nai
ikenai riyuu wa
Fukidasu korona yo yakitsukusu
hodo ni mou icchatte.

Rokujuu chou no boku wo
ninau subete no shikakutei
saibou wo moyashite itai n da.
Onaji kazu hodo dake no ginga no
umi no naka
Ano hikaru tentai nimo
jumyou ga iiwatasareta.
Mite mitai na kono hoshi no
kuraimakkusu wo.

Hoshi ga futte mabataki wo tomete
kitai ga myakuutte tameiki ni kawaru.
Yoru ni natte me wa imi wo nakushi
maruku natte
yami ga saru nowo matsu.
Tori ni natte mukae ni
yukou ka?
Nishi ni muite tobeba
yoru wa konai.
Tachikometa teikiatsu na
jidai matai de
Mae ni narawazu mieta noga
sou korona.

Rokujuu chou no boku wo
ninau subete no shikakutei
saibou ga umareta to douji ni
Hyappatsu hyaku chuu de
boku wo matsu endingu ga
Doko de donna katachi de
otozureru toshitemo
Nozomu wa yabai kurai souzou mo
tsukanai hodo no
kuraimakkusu wo.

Hoshi ga furu tabi
mabataki wo tomeru
korona boku wo yakitsukusu
hodo ni.
Traduzione

Corona
Voglio che brucino tutte le
sessanta trilioni di cellule visive
che mi sostengono,
brucino completamente fino a
trasformarsi in cenere;
dentro di me si cela una corona.

Alla ricerca di compagni
passeggio nello spazio,
ad un passo da un altro
giocattolo che impazzisce.
Mi aspetta un destino
nuvoloso, nuvoloso.
Il mio senso dei valori, è così,
è nato dalle leggi dei miei genitori.

Non è così, non è questo il motivo
per cui non posso morire,
ma è perché la mia curiosità è
distruttiva e cinica...

Voglio bruciare tutte le
sessanta trilioni di cellule visive
che mi sostengono.
C'è lo stesso numero di persone al
mondo quanto i mari delle galassie,
e l'ho percepito un po',
ma io cerco qualcosa di più pericoloso,
perché sono un ragazzo criminale.

Non ho mai avuto alcun potere,
e anche ora non ne ho;
strappo il passaporto del domani,
evito le prove di fede, e cammino.
Anche se guardo oltre le mie spalle,
non c'è nulla per me;
sto girando la clessidra
alla ricerca di risposte.

Non è così, non è questo il motivo
per cui non posso morire;
la corona esplosiva mi sta bruciando
ed io sono già morto.

Voglio bruciare tutte le
sessanta trilioni di cellule visive
che mi sostengono.
E' lo stesso numero di mari
delle galassie;
quegli splendidi corpi celesti che
hanno annunciato la mia vita.
Io desidero vederla,
l'atmosfera di questa stella.

La stella cade, smette di brillare,
la mia aspettativa diventa un sospiro.
Arriva la notte, i miei occhi perdono
significato, diventano tondi,
aspettano che il buio se ne vada.
Se diventassi un uccello
potrei incontrare qualcuno?
Volando verso est
la notte non arriverà.
Attraversando i periodi
di brutto tempo,
ciò che ho visto senza saperlo
era proprio una corona.

Tutte le sessanta trilioni
di cellule visive che mi sostengono
sono nate nello stesso istante;
entro un centinaio di partenze
la mia fine sta aspettando,
e non importa quando e
in quale forma mi si mostrerà,
il mio desiderio sarà sempre
un'inimmaginabile
e pericolosa atmosfera.

Quando una stella cade
smette di brillare,
e la corona mi polverizza
nel nulla.

NOTA: restando in tema col resto del testo, la parola Corona del titolo indica in inglese quella che noi chiamiamo corona solare, in pratica la parte più esterna dell'atmosfera di una stella. (x) Può anche riferirsi più particolarmente ad un fenomeno ottico sempre riguardante il sole. (x)

sabato 21 giugno 2014

them - pigstar

them – pigstar

Album: ground 0 [2008]
Testo - Musica: Sekiguchi Tomonori
Lyrics

them
Tooku no sora ga hikaru
ame no niou ga.
Dokoka de dareka ga
naiteru.
Yogorete shimatta jibun wo
kagami ni utsushite.
Boku wa koko ni iru yo tte
dareka ni.

Furetakute fureraretakute
Demo kowakute
ima koko kara hashiridashite.
Iki wo koroshite
isso koroshite
Demo boku wo mitsukete hoshii.

Uta wo wasurete shimatta
toritachi wa
Fuyu wo kosenai to iu kedo
Boku no uta wa mada
oboeteiru yo
Koe wa wasureta keredo
dareka ni.

Furetakute fureraretakute
Demo kowakute
ima koko kara hashiridashite.
Iki wo koroshite
isso koroshite
Demo boku wo mitsukete hoshii.

Boku no mirai ga
boku no sekai wo koeru ka na?
Kimi no sekai ga
boku no sekai wo
Tsukuridashite kureru
Boku no sekai ga
kimi no mirai wo.
Traduzione

loro
Il cielo distante splende luminoso,
c'è odore di pioggia.
Da qualche parte qualcuno
sta piangendo.
Guardo la mia immagine sporca e
macchiata nello specchio.
Grido "sono qui", chissà se qualcuno
può sentirmi.

Voglio toccare ed essere toccato,
ma ho molta paura
e così mi volto e comincio a correre.
Trattengo il respiro,
lo trattengo,
ma desidero ancora essere trovato.

Gli uccellini non ricordano più
come cantare
e forse non passeranno l'inverno,
io però ricordo ancora
la mia canzone.
Anche se ho perso la voce chissà se
qualcuno può sentirmi.

Voglio toccare ed essere toccato,
ma ho molta paura
e così mi volto e comincio a correre.
Trattengo il respiro,
lo trattengo,
ma desidero ancora essere trovato.

Sarà in grado il mio
futuro di superare il mio mondo?
Nel tuo mondo
il mio mondo
sarà reinventato per noi,
così come il mio mondo
farà col tuo futuro.

domenica 15 giugno 2014

DIRTY - NIGHTMARE

DIRTY NIGHTMARE

Album: Killer Show (2008)
Singolo: DIRTY (2007)
Testo&musica: RUKA
Anime: Majin Tantei Nougami Neuro (Opening)
Lyrics

DIRTY
Itai hikari megakuramu asahi wo
nuritsubushite kuro ni kae tara
minikusasae yami nitokeru darou.
Seisho nante iranai.

(The dirty butterfly which influences all...)
Tsubasa hirogeta

Kono yoga uso da to shinji
subete wo azamuite kita.
Imasara mou modorenai
yume mo fuminijiru

Soshite...

Eien ni
useru zetsubou kinema
aseta riiru wa kyou momawaru
warai mo sezu namida momisezu
kare hateta boku ga utsutteiru.
Itsukaraka tozasareta kokoro no sora
tsuyoku sakebu koto mo dekizu
hiroi yami de nanimo kikoezu
hitori obieteru no darou.

Todokanai
kako e no inori.

Yowasa ga aku da to shinji
subete wo kizutsukete kita.
Warai kakushi nagara
subete wo azamuite kita.
Imasara mou modorenai
yume mo fuminijiru.

Soshite...

Eien ni
useru zetsubou kinema
aseta riiru wa kyou momawaru
warai mo sezu namida momisezu
kare hateta boku ga utsutteiru.
Itsukaraka tozasareta kokoro no sora
tsuyoku sakebu koto mo dekizu
hiroi yami de nanimo kikoezu
hitori obieteru no darou.

Eien ni
kirikaesu zetsubou kinema
aseta riiru wa kyou momawaru
kowareta omocha no you ni.
Traduzione

SPORCO
Una luce dolorosa si trasforma in ombra
e oscura gli abbaglianti raggi del sole,
si nasconde e si mescola con l'orrore.
Non serve la bibbia.

(La sporca farfalla che influenza tutti...)
Ha spiegato le ali.

Credo che il mondo sia una bugia,
è stato tutto un inganno.
Adesso non si può tornare indietro,
anche i sogni vengono calpestati.

E così...

Si ripeterà in eterno
il cinema della disperazione,
la bobina sbiadita gira anche ora,
senza risate e senza lacrime,
proietta un me sfinito ed appassito.
Il cielo del cuore che si era già chiuso
non può nemmeno gridare a gran voce,
nella vasta oscurità nessuno può ascoltare,
ed è inquietante essere soli.

Non riesco a raggiungere
la preghiera di ieri.

Credo che la debolezza sia un male,
è stato tutto danneggiato.
Nascondendo i sorrisi,
è stato tutto un inganno.
Adesso non si può tornare indietro,
anche i sogni vengono calpestati.

E così...

Si ripeterà in eterno
il cinema della disperazione,
la bobina sbiadita gira anche ora,
senza risate e senza lacrime,
proietta un me sfinito ed appassito.
Il cielo del cuore che si era già chiuso
non può nemmeno gridare a gran voce,
nella vasta oscurità nessuno può ascoltare,
ed è inquietante essere soli.

Si ripete per sempre
il cinema della disperazione,
la bobina sbiadita gira anche ora,
proprio come un giocattolo rotto.

sabato 14 giugno 2014

Inochi no Ki - Girugamesh

Inochi no Ki – Girugamesh
Album: GO [2011]
Singolo: Inochi no Ki [2010]
Testo: Satoshi ; Musica: Girugamesh

Lyrics

Inochi no Ki
Mirai wo mitsumeruto
kimi ga kumori.
Soba ni ireba kono te
hodoki takunai.

Chikasugita kyori ga
futari toozaketa.

kanashimi itami kokoro
yoseaeba
nukumori ni fureteita yo.

Toki ga kaeteku
futari no kotae
tada yakusoku dake
namidairo.
Hitori tsumetai kaze ni fukarete
mune wo kogasu kimi no
yasashisa ga.

Hanareba nare ni nari mieta omosa
"sayonara" ga sotto ima
boku ni oshieta.

Me wo tojireba hora
konna ni chikaku ni.
Ano koro bokura issho ni irareru
koto ga subete datta ne.

Kimi ga saigo ni
furueta koe de
utsu muki se wo muketeru boku ni.
"Waratte hoshii uso de
ii kara"
sore ga kimi no saigo no wagamama.

Kono sora ni takaku
edawakareta michi
sono saki no hate wa wakare.
Kizuite itakedo mitometaku nai
to futari te wo tsunaideta...

Toki ga kaeteku
futari no kotae
tada yakusoku dake
namidairo.
Hitori tsumetai kaze ni fukarete
mune wo kogasu kimi no
yasashisa ga.
Traduzione

L'Albero della Vita
Guardando al futuro,
tu stai scomparendo.
Se tu fossi stata accanto a me
non avrei lasciato quella mano.

Eravamo così vicini mentre ci
allontanavamo.

Tristezza e dolore crescono
nel mio cuore,
vorrei sentire il tuo calore.

Se potessi tornare indietro
e sistemare le cose tra noi
questa sarebbe solo una promessa,
il colore delle lacrime.
Adesso sono solo, trasportato dal vento,
ma il mio cuore è infiammato
dal tuo affetto.

Per me è difficile vederci separati,
mentre tu adesso mi dici
lentamente "addio".

Se chiudiamo gli occhi, guarda,
ci vediamo così vicini.
Possiamo tornare insieme come prima,
significava tutto per me.

Per l'ultima volta,
con la tua voce tremante,
ti ho dato le spalle e ho guardato in basso.
"Voglio vederti sorridere anche se
è una bugia"
è stato questo il tuo ultimo desiderio.

Ci sono molte strade qui
in paradiso,
noi che ci allontaniamo segniamo la fine.
L'avevo capito, ma non volevo crederci,
e quindi ti ho preso per mano...

Se potessi tornare indietro
e sistemare le cose tra noi
questa sarebbe solo una promessa,
il colore delle lacrime.
Adesso sono solo, trasportato dal vento,
ma il mio cuore è infiammato
dal tuo affetto.

Sekaiichi Hatsukoi


Testi Tradotti

Sekaiichi Hatsukoi
OPENING THEME
Sekai de Ichiban Koishiteru - Shuhei Kita

ENDING THEME

Sekaiichi Hatsukoi 2
OPENING THEME

ENDING THEME
Aikotoba - Sakura Merry-Men



giovedì 12 giugno 2014

Limit Break - Girugamesh

Limit Break Girugamesh

Singolo: INCOMPLETE [2013]
Testo: Satoshi ; Musica: Girugamesh

Lyrics

Limit Break
Mata kyou mo hareteyuku
makka ni chibashiru mune no itami.
Hari no saki de yara rerya
ichibyou de bakuhatsusa.

Ima aru kono inochi to
moetsukiru made shinjuu shiyou ze
Harisake souna kokoro nara
haretsusa sete sakebou ze
genkai toppa.

Everybody say, everybody say
ichi do kiri no jinsei wo.
Everybody say, everybody say
zenryoku de sou
everybody GAN GAN

Mata kyou mo kurushinde
sechigarai yodonda kuuki wo sutte
Gura tsuiteku ashimoto
chissoku sunzenda.

Ima aru sono inochi to
ayumi tsudzukete iru sono hibi wo.
"Sui"  mo "amai" mo
kamiwake soredemo mada
tsudzukeru nara
genkai toppa.

Everybody say, everybody say
nidoto konai isshun wo.
Everybody say, everybody say
sono me ni yakitsukete.
Everybody say, everybody say
ichido kiri no jinsei wo.
Everybody say, everybody say
zenryoku de sou
everybody GAN GAN

Ima miete iru
keshiki ga subete
Sou sa wasureruna
takanari wo.

Everybody say, everybody say
nidoto konai isshun wo.
Everybody say, everybody say
sono me ni yakitsukete.
Everybody say, everybody say
ichido kiri no jinsei wo.
Everybody say, everybody say
zenryoku de sou
everybody GAN GAN

Ima miete iru
keshiki ga subete
Sou sa wasureruna
takanari wo.
Traduzione

Infrangere il Limite
Anche oggi sento un dolore
ardente che preme nel mio petto.
L'ago affilato di stabilità e profitto
mi spinge al momento dell'esplosione.

Diamo fuoco completamente
alla nostra vita del presente,
un suicidio condiviso in nome dell'amore.
Infrangiamo il limite col potere
del cuore e della volontà.

Tutti dicono, tutti dicono
che il limite è solo la vita umana.
Tutti dicono, tutti dicono
che con forza viviamo come vogliamo,
tutti GAN GAN

Anche oggi piango di dolore,
l'acqua morta avvelena l'aria,
una morte dolorosa
arriverà presto.

La vita del presente ha avuto bisogno
del'infinito progresso, finora.
"amaro" e "dolce", buono o cattivo
non importa, finché ha un sapore,
ma tutto ciò non avrà fine se non
infrangiamo il limite.

Tutti dicono, tutti dicono
che non avremo una seconda possibilità.
Tutti dicono, tutti dicono
che dobbiamo pensarla così.
Tutti dicono, tutti dicono
che il limite è solo la vita umana.
Tutti dicono, tutti dicono
che con forza viviamo come vogliamo,
tutti GAN GAN

Adesso parliamo del mondo
di cui tutti hanno bisogno,
viviamo come vogliamo e mettiamoci
passione.

Tutti dicono, tutti dicono
che non avremo una seconda possibilità.
Tutti dicono, tutti dicono
che dobbiamo pensarla così.
Tutti dicono, tutti dicono
che il limite è solo la vita umana.
Tutti dicono, tutti dicono
che con forza viviamo come vogliamo,
tutti GAN GAN

Adesso parliamo del mondo
di cui tutti hanno bisogno,
viviamo come vogliamo e mettiamoci
passione.

domenica 8 giugno 2014

Free!



Testi Tradotti

OPENING THEME
Rage on - OLDCODEX

ENDING THEME
#1 - SPLASH FREE - STYLE FIVE (eps 1-11)
#2 - EVER BLUE - STYLE FIVE (ep 12)


Free! Eternal Summer

OPENING THEME
Dried Up Youthful Fame - OLDCODEX

ENDING THEME
FUTURE FISH - STYLE FIVE

High☆Speed!: Free! Starting Days
Aching Horns - OLDCODEX


Want to buy?

giovedì 5 giugno 2014

Hydrangea - Kaya

Hydrangea – Kaya
Album: Glitter [2006]
Testo: Kaya ; Musica: Kalm

Lyrics

Hydrangea
Tooku kasuka ni kikoeru
amaoto.

Karui binetsu
amaku kedarui gogo.

Shikai no saki de fui ni
yureru ajisai
nureta kaze ga hoho ni
furete sugiru.

Aoi heya ni okisari no chikai
karappo na mune no naka
karakara to mawaru.

"Yakusoku" wa amari ni mou suki ite
"eien" wa shizuka ni hoomu kisarareta.

Mado wo nurasu kono
kirisame no you ni
zeijaku na omoide ni oborete yuku
aoku kooru seijaku.

Kitsuku tsunaide ita
koyubi wo kiriotoshite
afureru atashi no yowasa ga
anata o oshitsubushita.

Omokage ni kasanari kuyuru
aiiro
ajisai ga awaku ame ni
nijinde yuku.

Mado wo nurasu kono
kirisame no you ni
zeijaku na omoide ni oborete yuku
aoku kooru seijaku.

Kitsuku tsunaide ita
koyubi wo kiriotoshite
afureru atashi no yowasa ga
anata o oshitsubushita.

Ano hi to onaji you ni moeru
you na ajisai.

Ame ni furu e
inoru you ni
zutto utaitsuzukeru wa.

Ah, dakara douka waratte ite
kesshite atashi wo yurusanaide.
Traduzione

Ortensia
Sento il flebile suono della pioggia
da lontano.

Scaldato da un po' di febbre,
in un pigro e dolce pomeriggio.

Un'ortensia trema all'improvviso dietro
ai miei occhi,
mentre un vento umido mi accarezza
la guancia e se ne va.

La decisione presa in quella stanza blu
preme all'improvviso nel mio
petto vuoto, e gira.

La "promessa" si è rivelata troppo debole,
L'"eternità" considerata troppo facilmente.

Annego nei miei fragili ricordi che
somigliano proprio alla pioggia leggera
che ricopre e bagna la finestra
nel pallido, gelido silenzio.

Taglio via il mignolo che
ci legava stretti,
è stata la mia traboccante fragilità
a schiacciarti.

La tua ombra è una fragranza sovrapposta
color indaco,
le ortensie si confondono e corrono
sotto la pioggia.

Annego nei miei fragili ricordi che
somigliano proprio alla pioggia leggera
che ricopre e bagna la finestra
nel pallido, gelido silenzio.

Taglio via il mignolo che
ci legava stretti,
è stata la mia traboccante fragilità
a schiacciarti.

E come se fosse quello stesso giorno,
le ortensie s'infiammano.

Tremando sotto la pioggia,
sradicato,
continuerò a cantare per sempre.

Ah, allora ti prego, ridi ancora per me,
e prometti di non perdonarmi mai.

mercoledì 4 giugno 2014

Karneval


Testi Tradotti

OPENING THEME
Henai no Rondo - GRANRODEO

ENDING THEME
Reason - KAmiYU


Want to buy?

GRANRODEO

GRANRODEO 
KISHOW (voce) (Kishou Taniyama)
e-ZUKA (chitarra) (Iizuka Masaaki)

Henai no Rondo - GRANRODEO

Henai no Rondo – GRANRODEO

Singolo: Henai no Rondo [2013]
Testo: Taniyama Kishou - 
Musica: Iizuka Masaaki
Anime: Karneval (Opening)
Lyrics

Henai no Rondo
Mieru ai no shurui wa hate naku
Kodoku to hiki kae ni somaru lie.
Iro tori dori no oto wo tsura nuite
Karada ga hanatsu bimi naru ondo.

Tama ni afureru kuse ni mayotte
Mitsu keta atara shisa ni tayotte
Yoru no otozure wo matsu
hana no youni
Hikari wo osore teru.

Maware kie yuku made
Sono mi wo kogasu subete
sarake dase
Shina yaka ni
Shizuku wa mitsu meru.

Ai wo kika seru tame no
kotoba wo shitteru no ni
Ai wo kataru tame no
kotoba wa nai.
Naki nurete furue tatte
Haruka tooi sugao wa
Koi koga reru nukumori no story.
Sono mimi ni nokoru nowa
henai no rondo.

Kunou ni michi bika
reta kakera wa
Musuu no katamari ni kobo rete.

Kokoro wa haka naku mieru hikari no
Chuujitsu na kyoumei ban.

Tomose madoromu made ama
yaka na tezawari de.
Netsu samenu nara odore!
Shiruetto wa yureru.

Kari some no rakuen wo
miseru sube wa aru no ni
Sono basho e yuku chiketto ga nai.
Maboroshi wo tsukami totte
Sore mo shinjitsu to naite.
Kata yotta kono omoi no hijuu wa
Kanashimi wo mashite iku dake nano ka?

Mai chiru hanabira ni
haka nai omoi hasete mo
Mau hana wa kanji wa shi nai
darou.
Daki shimete furue tatte.
Hito nami na hime goto
Tsumi naki ari kitari na story.

Ai wo kika seru tame no
kotoba wo shitteru no ni
Ai wo kataru tame no
kotoba wa nai.
Naki nurete furue tatte
Haruka tooi sugao wa
Koi koga reru nukumori no story.
Tsumi naki ari kitari na story.
Sono mimi ni nokoru nowa
henai no rondo.
Traduzione

Rondò d'amore condizionato
Quel tipo d'amore visto come infinito
è una bugia diffusa nella solitudine.
Penetrato da note musicali colorate
il mio corpo emette un calore delizioso.

Turbato dall'abitudine che a volte emerge
e basandomi sulle novità che ho trovato,
come un fiore che brama
l'arrivo del tramonto
ho paura della luce.

Finché non cambierò e sparirò
esporrò tutta la passione che mi sta
consumando,
con eleganza,
le gocce di pioggia mi osservano.

Per farti ascoltare questo amore
so quali parole usare,
tuttavia non sono parole adatte a
descrivere l'amore.
Il mio vero volto, ricoperto di
lacrime e tremante, è così lontano,
racconta una storia di passione ardente.
Ciò che risuona nelle orecchie è
un rondò d'amore condizionato.

I frammenti che sono stati
guidati dall'angoscia
stanno crollando in mille pezzi.

Il cuore sembra una luce fugace,
è eco armonioso della fiducia.

Con dolcezza mantieni vivo il fuoco
finché non mi addormenterò.
E se la tua passione è rimasta, danza!
La tua figura sta ondeggiando.

Io so come mostrarti un paradiso
fugace ma affascinante,
eppure non ho il permesso di portarti lì.
Assaggio l'illusione,
ma nella realtà sto piangendo.
Il peso di quest'amore non corrisposto
non serve solo ad aumentare la tristezza?

Anche se i miei sentimenti vengono
trasportati dai petali fluttuanti,
i fiori non sono comunque in grado
di sentirli.
Ti abbraccio, tremando.
Il mio solito segreto racconta
un'innocente e comune storia.

Per farti ascoltare questo amore
so quali parole usare,
tuttavia non sono parole adatte a
descrivere l'amore.
Il mio vero volto, ricoperto di
lacrime e tremante, è così lontano,
racconta una storia di passione ardente.
Un'innocente e comune storia.
Ciò che risuona nelle orecchie è
un rondò d'amore condizionato.

NOTA: in musica il "rondò" era una forma musicale vocale francese (rondeau) che è poi stata ripresa in forma strumentale. (x)

lunedì 2 giugno 2014

Breeding - hide

Breeding – hide

Album: Ja, Zoo [2000]
Testo&musica: hide

Lyrics

Breeding
Zukai no naka tobimawaru
Yoku nita kao nihiki no mushi wa
Majiri awazu bunkari aezu
Boku ga tsujitsuma awasu.

Ai to ieba kiiro to ii haru mushi
Migi to ieba higashi o yubidasu mushi.
Tae kirezu wari kirezu
Boku wa uso o hakidasu.

Egao dake ja watatte
ikezu ni oni no ko ni naru
Toge o kazasha
Yasashii omoi mo chi darake ni naru.

Dore dake nihiki kainarashite mo
Mizu to akura taigyousen wa tsuzuku.
Kimagure ni arawarete wa
Kawaru gawaru sasayaku.

"Ano ko ii naa... kowashite shimae"
"Kizu tsuku dake akiramechai nasai"
Sono koe ga kawaru gawaru
Atama no naka sakebu.

Kono karada de nihiki no
mushikera sodatete iru
Honto wa boku kaiwarete iru no ka?

Breed you, treat me
mushi tachi to aruite yukou.
Breed you, treat me
oni tachi o kawashinagara.
Breed you, treat me
kono michi o aruite yukou.
Breed you, treat me
mushi tachi ga kiereba
Boku mo kieru.

(Hey master!! We've been inside you!
Hey master!! Don't fuck with me!
Hey busters!! You've been inside me!
Hey busters!! Don't fuck with me!)

Dore dake nihiki kainarashite mo
Mizu to akura taigyousen wa tsuzuku.
Kimagure ni arawarete wa
Kawaru gawaru sasayaku.

Zukai no naka tobimawaru
Boku ni niteru nihiki mo mushi ga
Sasayakeba sakaraezu
Boku wa kaiwareteru no ka?

Breed you, treat me
mushi tachi to aruite yukou.
Breed you, treat me
oni tachi o kawashinagara.
Breed you, treat me
kono michi o aruite yukou.
Breed you, treat me
mushi tachi ga kiereba
Boku mo kieru.

(Hey master!! We've been inside you!
Hey master!! Don't fuck with me!
Hey busters!! You've been inside me!
Hey busters!! Don't fuck with me!)
Traduzione

Allevamento
Svolazzano nel mio cranio,
due insetti con facce simili,
non li capisco e non ci parlo,
ma sono una cosa sola con loro.

Uno dice rosso, e l'altro insiste sul giallo,
Se uno dice destra, l'altro punta verso est.
Sono inseparabili, fuori controllo,
e così inizio a sparare bugie.

Se un sorriso non gli basta
diventano come figli del diavolo,
sfoderano le spine
e anche i miei ricordi più cari sanguinano.

Anche se provo a domare i due insetti,
restano opposti come acqua e olio.
Sembrano imprevedibili
e sussurrano una volta ciascuno.

"Quel bimbo è buono... fallo a pezzi"
"Ti farai del male, lascia perdere"
Quelle voci, a turno,
gridano nella mia testa.

Nel mio corpo sto allevando
questi due insetti,
ma forse sono loro ad allevare me?

Vi allevo, prendetevi cura di me,
proseguirò con questi due insetti.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
mentre cerco di disfarmi di questi demoni.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
proseguirò lungo questo sentiero.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
quando i due insetti svaniranno
svanirò anche io.

(Ehi capo!! Siamo stati dentro di te!
Ehi capo!! Non prendetemi per il culo!
Ehi fenomeni!! Siete stati dentro di me!
Ehi fenomeni!! Non prendetemi per il culo!)

Anche se provo a domare i due insetti,
restano opposti come acqua e olio.
Sembrano imprevedibili
e sussurrano una volta ciascuno.

Svolazzano nel mio cranio,
due insetti proprio simili a me,
obbedirgli quando sussurrano
non fa di me il loro animaletto?

Vi allevo, prendetevi cura di me,
proseguirò con questi due insetti.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
mentre cerco di disfarmi di questi demoni.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
proseguirò lungo questo sentiero.
Vi allevo, prendetevi cura di me,
quando i due insetti svaniranno
svanirò anche io.

(Ehi capo!! Siamo stati dentro di te!
Ehi capo!! Non prendetemi per il culo!
Ehi fenomeni!! Siete stati dentro di me!
Ehi fenomeni!! Non prendetemi per il culo!)

CONSIDERAZIONI: è un testo ricco di significato, in cui si trova il tema dell'angelo su una spalla e del diavolo sull'altra, parti opposte di noi che coesistono e che spesso sono difficili da gestire, creando in noi stessi un disordine psicologico.