Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

martedì 28 ottobre 2014

Pierce - ONE OK ROCK

Pierce – ONE OK ROCK

Album: Zankyou Reference (2011)
Testo - musica: Taka
Lyrics

Pierce
Here with you now I'm good, 
still miss you.
I don’t know what I can do, 
we can't be true.

Mitasareru kotonaku futari no kyori
Chijimatteiku tabi setsunai...

Afuredashita omoi
tsunoru dake de
Uh, It’s hard for me to say.

‘Cuz we, we can see how 
it’s gonna end
But I got my love for you.
Moshimo kono mama 
kimi wo wasureru koto ga dekitara.

Nante omoeba omou hodo ni
Kimi wo wasureru koto nante 
boku ni wa dekiru
hazumonakute.
We always wish 
tonight could last forever
I can be your side.

I shouldn’t be in your heart
Either the time we have spent.
And I want you to know
what the truth is
But sometimes it makes me
feel so sick, oh no
I just can’t say to you,
No I won’t.

‘Cuz we, we can see how 
it’s gonna end
But I got my love for you.
Moshimo kono mama 
kimi wo wasurete shimattara.

Nido to aisu kotomonai kana?
Boku wa honto ni sore de kokoro kara 
shiawase to ieru kana?
Yes, we always wish 
tonight could last forever
I can be your side.
Traduzione

Trafitto
Adesso qui con te sto bene,
mi manchi ancora.
Non so cosa posso fare,
per noi è impossibile.

Il tempo che diminuisce soffoca
l'incolmabile distanza che c'è tra noi...

I sentimenti traboccanti
si sono rafforzati,
quindi per me è difficile dirlo.

Perché noi, noi sappiamo già
come andrà a finire,
ma ho comunque il mio amore per te.
Se solo potessi dimenticare
l'immagine che ho di te ora.

Più penso ad una cosa simile,
più so che in un certo senso
per me non è assolutamente
possibile dimenticarti.
Speriamo sempre che stanotte
possa durare per sempre;
posso stare accanto a te.

Io non dovrei essere nel tuo cuore,
e nemmeno il tempo passato insieme.
E voglio che tu sappia
qual è la verità,
ma a volte mi fa stare
così male, oh no,
proprio non posso dirtelo,
no, non lo farò.

Perché noi, noi sappiamo già
come andrà a finire,
ma ho comunque il mio amore per te.
Se potessi dimenticare completamente
l'immagine che ho di te ora.

L'amore tornerà ancora?
E potrò dire dal profondo del cuore
di essere stato felice?
Sì, speriamo sempre che stanotte
possa durare per sempre;
posso stare accanto a te.

CONSIDERAZIONI: una delle canzoni che preferisco di questa band. Amo come non ci sia mai un romanticismo scontato nei loro testi, e questo ne è la prova. I rapporti hanno anche (purtroppo) molti lati negativi con cui è difficile convivere (tra cui la distanza), ma non è detto che uno non ci tenga o non desideri provare a tenere insieme il tutto, nonostante faccia male. Sono molto legata a questa canzone e spero che tutti possano apprezzarla quanto me.

domenica 26 ottobre 2014

FUN!! - Free! Character Song

FUN!! – Free! Character Song

Album: Free! Character Song vol. 4 [2013]
Personaggio: Nagisa Hazuki
Doppiatore: Tsubasa Yonaga
Testo: Kodama Saori ; Musica: Watanabe Miki

Lyrics

FUN!!
wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! Every time!

Osaekirenai wakuwaku shiteru
kokoro ga odotterunda.
Minna no bun mo tsutawattekuru ne
kirakira shinkuro shiteku.

Daisuki na nakama to koko ni iru yo
(kyou mo).
Soredake de saikou
machigai nashi kimatterutte!

Onaji toki wo isshoni oyogu
onaji yume wo issho ni tsunagu
Sore ga sugoku ureshikute boku wa
mata hayaku nareru.
Haneru shibuki ni ima wo utsushite
taiyou no shita de waraou.
Karadajuu hashaideru SUPIIDO agete
natsu ga hajimaru.

Gono gakkou ni kite
honto yokatta aitai
aeta ne minna.
Kanaetakatta mainichi dakara
ukiuki shouganaitte ba!

Umareteru POJITIBU na vibration (wakaru).
Mizu no naka hikari no michi wo tsukuru
kanjiru yo!

Kono KOOSU wo isshoni oyogou
kono CHIIMU de tsuyoku narou ne
Massugu ni shinjirareru zettai ni
kore shikanai.
Minna to ireba SUTAATO ni naru motto
tanoshiku naru yo!
Tsutaeau yorokobi ni kotaete kureru
natsu no ashioto.

“I can swim!”

Onaji toki wo isshoni oyogu
onaji yume wo issho ni tsunagu
Sore ga sugoku ureshikute boku wa
mata hayaku nareru.
Haneru shibuki ni ima wo utsushite
taiyou no shita de waraou.
Karadajuu hashaideru SUPIIDO agete
natsu ga hajimaru.

wow wow wo Have fun times!
wow wow wo Have fun days!
Yes! every time!
Traduzione

DIVERTIMENTO!!
wow wow wo passa momenti divertenti!
wow wow wo passa giorni divertenti!
Sì! Ogni volta!

Non riesco a controllare il mio entusiasmo,
il mio cuore sta ballando.
I sentimenti di tutti mi vengono trasmessi
luccicando, siamo sincronizzati.

Sono qui insieme ad i miei amati amici
(anche oggi).
Senza dubbio, anche solo questo
è di certo la cosa migliore!

Nuotiamo insieme, allo stesso tempo,
siamo legati dallo stesso sogno,
questo mi rende così felice, e mi dà
più velocità.
Questo momento è riflesso negli spruzzi
d'acqua, ridiamo insieme sotto al sole.
Non riesco proprio a stare fermo,
aumentiamo la velocità, l'estate comincia.

Sono davvero felice di aver scelto
questa scuola, volevo vedervi
e ci siamo incontrati.
Queste sono le giornate che desideravo
da tanto, non posso evitare di essere allegro!

E' nata una vibrazione positiva (lo so).
Si crea un percorso di luce attraverso
l'acqua, lo sento!

Nuotiamo in questo corso d'acqua insieme,
più forti con questa squadra,
senza esitazione so che è
grazie a questo.
Insieme possiamo cominciare,
divertiamoci di più!
Le orme dell'estate sono la risposta
alla gioia che condividiamo.

"Posso nuotare!"

Nuotiamo insieme, allo stesso tempo,
siamo legati dallo stesso sogno,
questo mi rende così felice, e mi dà
più velocità.
Questo momento è riflesso negli spruzzi
d'acqua, ridiamo insieme sotto al sole.
Non riesco proprio a stare fermo,
aumentiamo la velocità, l'estate comincia.

wow wow wo passa momenti divertenti!
wow wow wo passa giorni divertenti!
Sì! Ogni volta!

venerdì 24 ottobre 2014

Sakura Nagashi - Utada Hikaru

Sakura Nagashi - Utada Hikaru

Single: Sakura Nagashi (2012)
Testo: Utada Hikarumusica: Utada Hikaru, Paul Carter
Anime: Evangelion: 3.0 You Can (Not) Redo (Ending theme)
Lyrics

Sakura Nagashi
Hiraita bakari no hana ga chiru no wo
“kotoshi mo hayai ne” to
zannen sou ni miteita anata wa
totemo kirei datta.

Moshi ima no watashi wo miretanara
dou omou deshou
anata nashi de ikiteru watashi wo.

Everybody finds love
Everybody finds love
In the end.

Anata ga mamotta machi no dokoka de 
kyou mo hibiku
sukoyaka na ubugoe wo kiketa nara
kitto yorokobu deshou
watashitachi no tsutdzuki
no ashioto.

Everybody finds love
In the end.

Mou nidoto aenai nante shinjirarenai
mada nanimo tsutaeteinai
mada nanimo tsutaeteinai.

Hiraita bakari no hana ga chiru no wo
miteita kodachi no yaru senaki kana.

Donna ni kowaku tatte 
me wo sorasanai yo
subete no owari ni ai ga aru nara.
Traduzione

Fiori di Ciliegio Cadenti
Guardando cadere i fiori appena sbocciati
hai detto "troppo presto, quest'anno",
rammaricato e deluso,
e così bello.

Se tu potessi vedermi ora,
mi chiedo cosa penseresti,
vedendo me che vivo senza di te.

Tutti trovano l'amore,
tutti trovano l'amore,
alla fine.

Se tu potessi sentire il pianto di quel
neonato, squillante e sano,
rimbombare nella città che hai difeso,
so che saresti di certo contento
di quelle orme che proseguono
dietro di noi.

Tutti trovano l'amore,
alla fine.

Non posso credere che non ti vedrò più,
non ti ho detto ancora nulla,
non ti ho detto ancora nulla.

Guardando cadere i fiori appena sbocciati,
gli alberi restavano immobili, impotenti.

Anche se ho tanta paura,
non distoglierò lo sguardo,
se alla fine di tutto ci sarà l'amore.

giovedì 23 ottobre 2014

Rose Croix - Kamijo

Rose Croix – Kamijo

Album: Heart (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Rose Croix
The Empire.
Salute the Flag!
Invasion juujika no moto.

Onfall of Roses,
bara yo sakihokore!

Koko ni wa toki nado nai,
towa no rakuen
Kokoro wo ryoudo to suru
utsukushiki teikoku.

Hitomi ni wa utsuranai
kokkyou wo koete
Yuuga naru yami no naka tomo ni odorou.

Geijutsu to iu na no buki wo te ni iretara
Damask no hanabira ga akidasu.

Rose Croix hokoritakaki
Rose Croix bara juuji wo kakage
Rose Croix mayou hodo ni kimi wa
utsukushii
Rose Croix sono kokoro no
Rose Croix kanashimi wo ubaou
Rose Croix bara no you ni
kimi wa utsukushiku naru.

Shisen ni reigai wa naku
aruku hitobito wo ou.

Ah, gozen reiji no kane de
jigazou ga ugokidasu
Kimi wo motomete.

Geijutsu to iu na no kishi wo
hikitsurete
Damask rose no tobira yo hirake!

Rose Croix hokoritakaki
Rose Croix bara juuji wo kakage
Rose Croix mayou hodo ni kimi wa
utsukushii
Rose Croix sono kokoro no
Rose Croix yorokobi mo ubaou,
Rose Croix bara no you ni
kimi wa utsukushiku naru.
Traduzione

Rose Croix
L'Impero.
Salutate la bandiera!
Un'invasione sotto alla croce.

Assalto alle Rose,
rose fiorite maestosamente!

Qui non esiste nulla come il tempo,
in questo paradiso eterno.
Rivolgerò il cuore al mio territorio,
nell'impero della bellezza.

Attraversando quei confini
che non possono essere visti ad occhio nudo,
danziamo insieme nell'elegante oscurità.

Se impugno l'arma della mia reputazione,
detta arte, petali damascati si infrangeranno.

Orgogliosa Rose Croix,
Rose Croix, indossa una rosa-croce,
Rose Croix, sei così bella che per te
potrei perdere la testa,
Rose Croix, da questo cuore,
Rose Croix, rubiamo la tristezza,
Rose Croix, stai diventando
bella quanto una rosa.

Senza alcuna esitazione nello sguardo,
segui la marcia della gente.

Ah, quando le campane suoneranno
la prossima mezzanotte, il ritratto si animerà,
cercandoti.

Prendendomi il cavaliere della mia
reputazione, detto arte,
La porta fatta di rose damascate si aprirà!

Orgogliosa Rose Croix,
Rose Croix, indossa una rosa croce,
Rose Croix, sei così bella che per te
potrei perdere la testa,
Rose Croix, da questo cuore,
Rose Croix, rubiamo anche la felicità,
Rose Croix, stai diventando
bella quanto una rosa.

NOTE: la Rosa Croce è un simbolo che riconduce ad un antico ordine segreto e all'esoterismo in generale. [x] Nel testo, comunque, Kamijo sembra riferirsi alla Rose Croix come ad una persona. (ecco anche perché ho lasciato lo stesso termine nella traduzione italiana)

lunedì 20 ottobre 2014

VAMPIRE'S LOVE -Piano Ver.- - VAMPS

VAMPIRE'S LOVE -Piano Ver.- – VAMPS

Singolo: VAMPIRE'S LOVE (2014)
Testo&Musica: HYDE
Lyrics

VAMPIRE'S LOVE 
Mabushii karen na egao
Kono boku ni wa tooku...

Hizashi no mukou e iketara
Kimi ni nanno hanashi wo shita darou?

Nee koushite kimi wo omou dake de
Kono mune wa kirameiteta yo... ano koro.

Kono mama de ii...

Sunda sora kumoranai youni
Boku wa furezu mimamotte ita zutto.

Nee koushite kimi wo omou dake de
Kono mune wa kirameite iru ima demo...
ima demo...

Dare yori nani yori mo
taisetsu dakara
Kegasanai you.

Tada sotto garasu goshi ni itta
Todokanai "aishite iru yo".

Koushite kimi wo omou dake de
Kono mune wa kirameite iru...

Ima demo.
Traduzione

L'AMORE DEL VAMPIRO
Il tuo sorriso abbagliante
è così lontano da me...

Se potessi attraversare i raggi del sole,
che cosa ti direi?

Ehi, nonostante tutto, penso soltanto a te,
il mio cuore stava brillando... quella volta.

Va bene così...

Per non offuscare il tuo cielo,
senza toccarti, ho sempre vegliato su di te.

Ehi, nonostante tutto, penso soltanto a te,
il mio cuore sta brillando anche adesso...
anche adesso...

Più di chiunque, più di ogni cosa,
tu sei importante, quindi
non voglio macchiarti.

Dolcemente, attraverso il vetro, ho sussurrato
un "ti amo" che non ti raggiungerà mai.

Nonostante tutto, penso soltanto a te,
il mio cuore sta brillando...

Anche adesso.

domenica 19 ottobre 2014

Suichuu Hikouron ni okeru takakuteki approach - Free! Character Song

Suichuu Hikouron ni okeru takakuteki approach – Free! Character Song

Album: Free! Character Song vol. 5 [2013]
Personaggio: Rei Ryugazaki
Doppiatore: Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Sasaki Yuu

Lyrics

Suichuu Hikouron ni okeru takakuteki approach
ABC 1,2,3 answer please
utsukushii kai wo.

Why? Why? Why?
Kanpeki na riron michibikidasu.
Why? Why? Why?
Douzen no kekka utagaiyou mo nai.
Nanoni naze da naze nanda doko ga
chigau rikai dekinai!

Ryuutairikigaku no kenchi de
nattoku iku you na setsumei wo
Shinrigakuteki na eikyou mo naki ni
shi mo arazu ka arazu da dou darou?

Tsukitomerunda kono
kekka ni oyobu riyuu
(Question!)
Omoi mo yoranai chakuganten
keisanshiki kara shinhakken
tsuikyuu shiteike.
Zettai kono boku nara dekiru hazu da
(Answer).
Reisei katsu daitan ni takakuteki
APUROOCHI akiramenai.

Up! Up! Up! Ichinichi mo hayaku
mono ni shitai
Up! Up! Up! asette bakari de
karamawari shitatte.
Itsuka kitto mietekuru
mujun sae mo sunagiawase.

Jintai kougakuteki shiten de
SHIMUREESHON wa banzen.
Jissen keiken ga motarasu shippai FURAGU
kaihi ka kaihi da naruhodo!

Tsukitsumerunda jibunnari no
bigaku, kosei (Of course)
Arata naru bunya mo riron de try
arayuru chinou wo mourashite
tassei shiteiku.
Zettai subarashii kotae ga wakaru
(Complete)
Shinken ni torikunde kakushinteki
APUROOCHI mitsukeru something!

ABC 1,2,3 answer please
utsukushii kai wo.

Tsukitomerunda kono
kekka ni oyobu riyuu
(Question!)
Omoi mo yoranai chakuganten
keisanshiki kara shinhakken
tsuikyuu shiteike.
Zettai kono boku nara dekiru hazu
da (Answer).
Reisei katsu daitan ni takakuteki
APUROOCHI akiramenai.
Traduzione

Approccio multilaterale al volo 
subacqueo
ABC 1,2,3 rispondi, per favore,
dimmi la bellissima soluzione.

Perché? Perché? Perché?
Posso ricavarne una soluzione perfetta.
Perché? Perché? Perché?
Non si dubita di una risposta ovvia.
Però perché, mi chiedo, dov'è che
ho sbagliato, non capisco!

Voglio una risposta soddisfacente dal
punto di vista della meccanica dei fluidi,
non c'è alcuna influenza psicologica,
non è possibile, allora per quale motivo?

Capirò qual è il motivo di
raggiungere questo risultato
(Domanda!)
Ho trovato la formula di un nuovo punto
di vista a cui non avrei mai pensato,
continuo a perseguire l'obiettivo.
Sono certo di poterla trovare,
la (risposta).
Con coraggio e con calma adotterò
un approccio multilaterale.

Su! Su! Su! Voglio padroneggiarlo
al più presto.
Su! Su! Su! Sono stato impaziente e
ho corso in tondo.
Di certo un giorno vedrò la risposta,
collegherò persino le contraddizioni.

Tenendo presente la costituzione
del corpo umano, la simulazione è perfetta.
La vera esperienza è il saper evitare
la bandiera bianca del fallimento, capisco!

Capirò i miei concetti di estetica e
personalità (di certo)
Con ogni tipo d'intelligenza, conquisterò
un nuovo campo con la teoria,
voglio raggiungere il mio obiettivo.
Di sicuro troverò una meravigliosa risposta
(completa)
Affronterò il problema con serietà e con
un approccio fiducioso, così troverò qualcosa!

ABC 1,2,3 rispondi, per favore,
dimmi la bellissima soluzione.

Capirò qual è il motivo di
raggiungere questo risultato
(Domanda!)
Ho trovato la formula di un nuovo punto
di vista a cui non avrei mai pensato,
continuo a perseguire l'obiettivo,
Sono certo di poterla trovare,
la (risposta).
Con coraggio e con calma adotterò
un approccio multilaterale.

Dive & Fly - Free! Character Song

Dive & Fly – Free! Character Song

Album: Free! Character Song vol. 5 [2013]
Personaggio: Rei Ryugazaki
Doppiatore: Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Kurauchi Tatsuya

Lyrics

Dive & Fly
Donna rikutsu de katareba iindarou
me ni utsuru SHIIN.
Haneru mizu no hitotsubu de sae
yuuben na kanseikei da.

Boku no shiranai jiyuu no katachi
Iki wo nomu you na PAAFEKUTO
na wave.
Taigen shitara nani ga kawarunda?
Shoudou ga erabu other choice
kiseki meita deai ni.

DIVE & FLY
suimen wo tobu utsukushii
chikarazuyosa e to.
Motto chikazukitai tobikonda
hajimete miru season.
Kumitateruu IMEEJI wo tashikameru you ni
fureru michi wo.
Saa, tsuyoku kette uneru kyou kanjite
ugokidasu jounetsu.

Egaku mayoi no nai RAIN wo oyogu
mae wo muite
Sugu ni yosoudoori no kakushin ni naru
utagawanai sa.

Boku ga hoshikatta kirei na nanika
Nobiyaka ni ima kasanareba mine.
Koko ni shika nai atarashii
hibi
Jikkan wa tsugi no kenshou e
kanousei wo kureru yo.

DIVE & FLY
machigai ja nai kono mune wo
tsukanda kandou.
Motto oitsukitai te ni fureta hajimete
shiru SHIIZUN.
Yuzurenai IMEEJI wo issho ni
migakiaeru basho de.
Mou hikikaesenai miserareta ao e to
fumikonda jounetsu.

"Suimen kara SUTAATO dai made no
takasa yaku gojuu senchi.
Kasoku wo BUI.
Suimen e no nyuusha kaku SHIITA.
Mizu no nensei teikou ARU
to shita baai.
Ude no kakudou wa...
DIVE & FLY"

DIVE & FLY
machigai ja nai kono mune wo
tsukanda kandou.
Motto oitsukitai te ni fureta hajimete
shiru SHIIZUN
DIVE & FLY

DIVE & FLY
suimen wo tobu utsukushii
chikarazuyosa e to.
Motto chikazukitai tobikonda
hajimete miru season.
Kumitateruu IMEEJI wo tashikameru you ni fureru michi wo.
Saa, tsuyoku kette uneru kyou kanjite
ugokidasu jounetsu.
Traduzione

Tuffati & Vola
Non so quale spiegazione teorica dare
alla scena davanti ai miei occhi,
persino gli spruzzi d'acqua completano
questa forma vivida e perfetta.

Una forma di libertà che non conoscevo,
come un'onda perfetta che toglie
il respiro.
Se la imitassi cambierebbe qualcosa?
Il mio istinto mi ha fatto fare questa scelta,
attraverso un miracoloso incontro.

TUFFATI E NUOTA,
salto sulla superficie dell'acqua e
mi tuffo.
Voglio avvicinarmi a quella stagione
mai vista prima.
Traccio la corsia fissandomi quell'immagine
nella mente.
Così, scalcio l'acqua con forza e sento
l'impeto, la passione mi fa andare avanti.

Proietto una linea dritta mentre nuoto,
col viso in avanti,
diventa tutto subito come avevo previsto,
non ho più alcun dubbio.

Desideravo da molto una cosa bellissima,
adesso i pezzi combaciano, diventa mia.
Questi nuovi giorni posso trascorrerli
soltanto qui,
questi sentimenti mi danno la sensazione
che ogni tentativo avrà successo.

TUFFATI & NUOTA,
questa profonda emozione che mi ha
afferrato il cuore non è un errore.
Voglio raggiungere quella stagione sfiorata,
mai vista prima.
Ho trovato un posto dove insieme possiamo
migliorare quest'immagine stabilita.
Non tornerò più indietro, proseguirò con
passione nel blu che mi è stato mostrato.

"Ci sono circa 50 centimetri tra la superficie
dell'acqua e il blocco di partenza.
Accellerazione a V.
Angolo d'entrata theta.
Si evince che la viscosità dell'acqua è
pari a R.
Le mie braccia devono formare un angolo...
TUFFATI & NUOTA"

TUFFATI & NUOTA,
questa profonda emozione che mi ha
afferrato il cuore non è un errore.
Voglio raggiungere quella stagione sfiorata,
mai vista prima,
TUFFATI E NUOTA

TUFFATI E NUOTA,
salto sulla superficie dell'acqua e
mi tuffo.
Voglio avvicinarmi a quella stagione
mai vista prima.
Traccio la corsia fissandomi quell'immagine
nella mente.
Così, scalcio l'acqua con forza e sento
l'impeto, la passione mi fa andare avanti.

venerdì 17 ottobre 2014

Fight for Liberty - UVERworld

Fight for Liberty – UVERworld

Album: Ø CHOIR (2014)
Singolo: Fight for Liberty / Wizard CLUB (2013)
Testo e musica: TAKUYA∞ 
Anime: Uchuu Senkan Yamato 2199 (Opening)
Lyrics

Fight for Liberty
Just WAR

Fight for... Liberty

You get down
Gamushara ni ou sugata ga
buzamade
But kick out
samezame to
`Samui' to haitaga
Shibireta yo hontou wa subete ga
urayamashikatta.

Nando mo this time bet
tatakai o idomu riyuu wa
This time bet
oimotome kirihiraki michitarite mo
Dare no me ni mo mienai ikiru to iu
subete no answer.

Nagai aida ame ni uta re sugita
Junbokuna yume to sono risou ga
boku wo uragiru karuma.
Kanaetai koto to kanawana
souna koto ga kasanatte mierukedo.
Jinsei ga ni-do arunara kon'na
kewashii michi wa erabanaidarou
Demo kono ikkai tatta ikkai
shika chansu ga nai nonara
Nanimokamo akiramete ikite
ikutsumori wa nai.
Ushiro ni asu wa nai
chikara o yadose WAR.

You get down
Yoru todoujini asa ga kite
Escape o sagasoutomo make o
mitome nige yuku mono ni
Yasashiku te o sashinoberu sekai wa nai.

Mada nani mo this time
hajimatte mo nainoni
Risei de fade out bet tatakaou to
moshi nai yatsura no subete ga
Yurusenaku natte ita no wa.

Nagai aida ame ni uta re sugita
Ichizuna kibou to mugon no
mirai ga boku o uragiru karuma.
Ikirukoto wo wasurete sugoshite ita
hibi no naka.
Kagami no mae ni tatte itsumo
jibun o urande ita
Demo kimi o omoeba
koe rarenai mono nante nai.
Nani hitotsu akiramete ikite
ikutsumori wa nai.
Tachitsukushita hibi ni
chikara o yadose WAR.

Tatakau supekku o
koeru peesu de
Dare ni kobiru hitsuyou no
nai sekai e.
Ikiru to shinu no sono man'naka atari de
Ikiru wo wasure sugosu mono bakari.
Negau again sono-tobi
Fu kakuteina mirai ni kakageru
zetsutaiteki
Ikiru to iu subete no answer.

Nagai aida ame ni uta re sugita
sei kamo na
Tashou no kizu wa ki ni mo naranaku natta.
Tanin no itami ni made donkan ni natte
ikanu you ni.
Jinsei ga ni-do arunara kon'na
kewashii michi wa erabanaidarou
Demo kono ikkai tatta ikkai
shika chansu ga nai nonara
Nanika o mou kizutsuke
kizutsukerareta to shite mo
Ushiro ni asu wa nai
chikara o yadose WAR.

Nani mo nakatta hibi ni
chikara o yadose WAR.
Ima shika dekinai koto mo
tashika ni atta.

Tatakau toki wa itsu datte hitori da zo
Demo hitori janai koto mo
wakarudaro?
Every life chikara o yadose
WAR.

Fight for... Liberty
Traduzione

Lotta per la Libertà
Una GUERRA giusta-

Lotta per... la libertà!

Ti abbatti-
Quelle figure che ti inseguono
sconsiderate sono deformi,
ma calciale via!
Dolorosamente hai sbottato
un "che freddo",
però eri emozionato, o solo
invidioso di tutto.

Di nuovo, stavolta, scommetto,
il motivo per cui sfido gli altri è
la scommessa di stavolta; anche se
l'accartoccio, la taglio, anche se mi basta,
la risposta a tutto ciò che riguarda la vita
resta ignota a chiunque.

La pioggia mi ha colpito per troppo tempo;
quei sogni rozzi e quegli ideali
sono il karma che mi ha tradito.
Sembra che ciò che vorrei e ciò che
non vorrei stiano diventando la stessa cosa.
Se potessi scegliere una seconda vita credo
che non sceglierei una strada così contorta,
ma se questa volta, ancora una volta,
avessi a disposizione una sola possibilità,
allora non avrei intenzione di vivere la mia
vita facendo delle rinunce.
Dietro di me non esiste il domani,
conservo il mio potere, è GUERRA.

Ti abbatti-
Il giorno arriva con la notte,
e anche se tenti di fuggire, questo non è
un mondo che tende una mano
e aiuta chi si arrende e scappa.

Ancora una volta, stavolta,
non è ancora nemmeno cominciata, ma
è una scommessa sbiadita, quella di
tutti quei ragazzi che non lottavano,
senza riflettere; non posso perdonarli.

La pioggia mi ha colpito per troppo tempo;
le speranze rassegnate ed il futuro
silenzioso sono il karma che mi ha tradito.
Ho trascorso quei giorni a dimenticare
come si vive.
Ogni volta che mi fermavo a guardare
in uno specchio mi innervosivo,
però quando penso a te, non c'è nulla che
io non possa superare.
Non ho intenzione di vivere la mia vita
rinunciando a qualcosa.
In quei giorni ero immobile,
conservo il mio potere, è GUERRA.

Con un ritmo che supera
il campo di battaglia,
vado verso un mondo dove non
devi dipendere da nessuno.
Nel mezzo tra la vita e la morte
c'è solo chi ha dimenticato come vivere.
Desiderandola ancora ogni volta,
sollevandola in un futuro incerto,
è assoluta,
la risposta a tutto ciò che riguarda la vita.

La pioggia mi ha colpito per troppo tempo;
sarà per questo che
non mi preoccupano un paio di ferite.
Non bisogna agire come se fossi insensibile
al dolore altrui.
Se potessi scegliere una seconda vita, credo
che non sceglierei una strada così contorta,
ma se questa volta, ancora una volta,
avessi a disposizione una sola possibilità...
anche se dovrò ferire,
anche se verrò ferito,
dietro di me non esiste il domani,
conservo il mio potere, è GUERRA.

In quei giorni non avevo nulla;
conservo il mio potere, è GUERRA.
Ci sono cose che sono in grado di fare
soltanto adesso.

Quando combatti sei sempre da solo,
ma in realtà hai capito di non essere
davvero solo, vero?
In ogni vita, conserva il tuo potere,
è GUERRA.

Lotta per... la libertà

GOLD - UVERworld

GOLD - UVERworld

Album: LAST (2010)
Singolo: GOLD (2010)
Testo: TAKUYA∞ - musica: TAKUYA∞, Akira
Lyrics

GOLD
Always we stay
You wanna stay?
I'm just a fighter.

Help yourself to fly fly 
You make boom boom 
You don't stop.
Help yourself to fly fly 
You make boom boom 
You don't stop.

Wake up!

Warera people wa ready go
BAIO zesshou no michibiki no
finding a way.
Yoru ni kurikaeshi odori ni iko
soko de ah? ah? Mitsuketa.

MANIAKKU na onna ni kokoroutare
futsuu da nante kotoba wa nai.
BIRUHERUMU NIICHE ni narete
dokusouteki ni get it away.

Clap hands!

Just like a game kamihitoe de
SURESURE de ikou ou ah-ah
BAKAsawagi shiyou ze OI! OI!
You mo koi! Koi!

Saa odore odore ya
musuu no party combat
Dare datte umaku nante
waraete yashinai sa.
Dakara hitori ja mou
Cry! Cry!
Nagare tomete Smile! Smile!
Kowase disturbed saikou no ippatsu
no blow!

Warera people wa ready go
kanjin na toko GUDAGUDA no
finding a way.
Really baby GURURI mawasu sara
a ha AN DU awake!

MEIKU MANEE mo kaeri mizu ni
hai tsukubatte kakiatsume
SUTERIAN de tokuchuu shita
DORESU de kikazatte.

Hadashi no manma kakezutte
oki ni iri no POOZU de
mekubasete
PURAIBEETO wo shokushite
rasen no nichijou.

Sagashita nowa unmei e no passage
tada hitori no aite wo
sagashiteru.

Saa odore odore ya
musuu no renai combat
Dare datte umaku nante
hito wo aise yashinai sa.
Dakara hitori ja mou
Cry! Cry!
Nagare tomete Smile! Smile!
Juunenbun no sanzan na
broken heart verse.

You wanna stay?

Clap hands!
Just like a game kamihitoe de
SURESURE de ikou ou ah-ah
Waka sugiru ai mo
LOVE LOVE it's on on.

Ah isshougai tomo ni
sugoshita tte
wakare wa isshun dakara
Waratte sono shunkan made
atsuku narerya ii jan?

Ai no moto de dakiatte ike yo
musuu no renai combat
Dare datte nisemono no ai wo
motomete yashinai sa.
Dakara hitori ja mou
Cry! Cry!
Nagare tomete Smile! Smile!
Kowase distrubed ugokidase!!

Help yourself to fly fly 
You make boom boom 
You don't stop.
Help yourself to fly fly 
You make boom boom 
You don't stop.

Wake up!
Traduzione

ORO
Noi restiamo sempre,
tu vuoi restare?
Sono solo un combattente.

Aiutati a volare, volare,
fai boom boom
e non fermarti.
Aiutati a volare, volare,
fai boom boom
e non fermarti.

Svegliati!

Noi gente siamo pronti ad andare,
attraverso canzoni bio-superbe
ci facciamo strada.
Riunendoci di notte andiamo a ballare,
laggiù- ah? ah? l'ho trovata.

Sono rimasto impressionato da una fan,
non ci sono parole normali per descriverla.
Imitando Wilhelm Nietzsche
con creatività mi allontano.

Un applauso!

Come fosse un gioco ce la caviamo
per un pelo, ah-ah
Facciamo gli idioti! Ehi! Ehi!
Anche tu, vieni! Vieni!

Dai, balla, balla
in quest'infinito lotta-party
in cui nessuno è bravo,
quindi nessuno potrà ridere di te.
Quindi non stare lì da solo a
piangere! Piangere!
Ferma le lacrime e sorridi! Sorridi!
Distruggi il disturbo con il tuo miglior
colpo!

Noi gente siamo pronti ad andare,
attraverso questo posto sgangherato
ci facciamo strada.
Davvero, baby, il disco sta girando,
a-ha uno, due, risvegliati!

Facciamo soldi senza guardare indietro,
raccogliendoli mentre strisciamo,
vestiti con abiti ordinati da STERIAN
su misura.

Usciamo a piedi nudi e ci guardiamo
mentre ci spariamo la nostra
posa preferita,
mangiamo in privato,
è un ciclo quotidiano.

Quel che cercavo era un passaggio
verso il destino,
soltanto una singola persona.

Dai, balla, balla
in quest'infinita lotta d'amore
in cui nessuno è bravo ad amare
qualcun altro.
Quindi non stare lì da solo a
piangere! Piangere!
Ferma le lacrime e sorridi! Sorridi!
10 anni sono abbastanza per il
versetto di un cuore spezzato.

Vuoi restare?

Un applauso!
Come fosse un gioco ce la caviamo
per un pelo, ah-ah
C'è anche un amore immaturo,
amore, amore che è in corso.

Ah puoi passare un'intera vita
con qualcuno,
ma le separazioni durano un istante,
quindi ridi fino ad allora,
essere passionali va bene, no?

Abbracciamoci finché c'è amore,
in quest'infinita lotta d'amore
in cui nessuno vuole un
amore fasullo.
Quindi non stare lì da solo a
piangere! Piangere!
Ferma le lacrime e sorridi! Sorridi!
Distruggi il disturbo, comincia a muoverti!!

Aiutati a volare, volare,
fai boom boom
e non fermarti.
Aiutati a volare, volare,
fai boom boom
e non fermarti.

Svegliati!

NOTE: Alcune cose che proprio mi tormentano di questo testo... Nietzsche: cosa voleva dire Takuya nominandolo? Non ne ho idea. STERIAN: non ho idea di cosa sia, probabilmente un negozio o una marca.

mercoledì 15 ottobre 2014

Träumerei - Kaya

Träumerei – Kaya

Album: Gothic (2013)
Testo: Kaya - Musica: Rookie
Lyrics

Träumerei
Furishikiru ame...
yawaraka na kirisame ga
watashi o tsutsumu
amai yuugure.

Kasuka na zawameki
kagerou ga yure kiete.
Honoka ni kageru
madogiwa no yume.

Oroka na kurai ni uso dake shinjite.
Ima toumei ni usurete
boyaketeyuku tsuki.

Yume o noseta hakobune
nagasareteyuku.
Mienaku naru anata ni
te o furi nagara
hitori utau wa.

Nokoriga no you ni
kasuka ni nokoru kioku
tooi omoide chiribame nagara.

Asahi ni yakare
kagerou ga sari kieru
matataku hodo no
hakanai toki ni.

Yagate odayaka ni
subete o wasurete.
Ima zankoku ni akaruku
shiraideyuku sora.

Anata noseta hakobune mou kaeranai.
Nijindeyuku keshiki ni
te o furi nagara
koko de utau wa.

Yume o noseta hakobune
nagasareteyuku.
Mienaku naru anata ni
te o furi nagara.

Tawai mo nai yakusoku
barairo no yume.

Ai o komete
subete ni te o furi nagara...

Zutto utau wa.
Traduzione

Sogno
Pioggia incessante...
Le gocce mansuete si riuniscono
attorno a me,
in una dolce serata.

Il debole suono e la calda foschia
tremano e svaniscono.
La finestra che dà sui sogni
si è leggermente oscurata.

Sono uno sciocco, credo solo nelle bugie.
Adesso la luna sbiadirà
fino a diventare trasparente.

L'arca che naviga nei miei sogni
va fluttuando.
Tendo la mia mano verso te
che non riesco più a vedere,
cantando da solo.

Come un profumo che indugia,
la mia memoria resta vaga,
costellata di ricordi lontani.

Bruciate dal sole del mattino,
le effimere svaniscono,
in questo momento così fuggevole
sembrano svolazzare.

Finalmente riesco a dimenticare tutto
con serenità.
Adesso il cielo splende di bianco,
senza pietà.

L'arca guidata da te ormai non tornerà.
Tendo la mia mano verso
il paesaggio che va sfumando,
cantando in questo posto.

L'arca che naviga nei miei sogni
va fluttuando.
Tendo la mia mano verso te
che non riesco più a vedere.

Una promessa infantile,
un sogno del colore delle rose.

Avvolto dall'amore,
tendo la mia mano verso tutto...

Cantando per sempre.

NOTE: le "effimere" (o efemere) sono degli insetti che vivono nei corsi d'acqua dolce e che prediligono acque non inquinate. [x]
Il titolo "Traumerei" è tradotto dal tedesco.

SUPER DRIVE - Yuya Matsushita

SUPER DRIVE – Yuya Matsushita

Album: 2U (2012)
Singolo: SUPER DRIVE (2013)
Testo: H.U.B. - Musica: Jin Nakamura
Lyrics

SUPER DRIVE
S-U-P-E-R we gonna SUPER DRIVE
S-U-P-E-R we gonna SUPER DRIVE
S-U-P-E-R we gonna SUPER DRIVE
S-U-P-E-R we gonna SUPER DRIVE

Baby stop! Minarenu sugata de
Taxi norikomu my girl.
Baby stop! Bikou suru agent
Here we go, car chase in Tokyo.

Super drive super drive super drive
hurry up!
Super drive super drive super drive
hurry up!
Super drive super drive super drive
hurry up!
Douka shiteru yo.

Gimme gimme love
Gimme gimme chance!
Kurui sou yougisha wa aisuru
Miss Girl-X.
Kakusareta shinjitsu wa crazy
crazy... No No!
Shikkou yuuyo wa jouken shidai de
kurikaesu kiss me baby.
I wanna know, don't wanna know
I wanna know, don't wanna know
I wanna I wanna... do or die.

Baby stop! Doko no dare to au
tsumori?
Hoshi furu midnight.
Baby Stop denwa mo off
Nante ayashi sugiru daro?

Super drive super drive super drive
hurry up!
Super drive super drive super drive
hurry up!
Super drive super drive super drive
hurry up!
Konna hazu ja nai.

Mystery tonight mystery your love
Itsumo nara kimi ga joshu seki no highway.
Nemurenai kono mama crazy
crazy... No No!

Joujou shakuryou no yochi ga aru nara
Mou ichido come back to me.
I wanna know, don't wanna know
I wanna know, don't wanna know
I wanna I wanna... do...

Te ni oenai HAADO na baby.
Ikanaide yo GEEMU wa no way.
Girigiri made shinjite mo
Giwaku wa kiri ga nai.

Super drive super drive super drive
Super drive super drive super drive
Super drive super drive super drive
Nee don't let me down!

Gimme gimme love
gimme gimme chance!
Kurui sou yougisha wa aisuru
Miss Girl-X.
Kakusareta shinjitsu wa crazy
crazy... No No!
Shikkou yuuyo wa jouken shidai de
kurikaesu kiss me baby.
I wanna know, don't wanna know
I wanna know, don't wanna know
I wanna I wanna... do or die.

S-U-P-E-R We gonna Super Drive...
Traduzione

SUPER GUIDA
S-U-P-E-R faremo una SUPER GUIDA
S-U-P-E-R faremo una SUPER GUIDA
S-U-P-E-R faremo una SUPER GUIDA
S-U-P-E-R faremo una SUPER GUIDA

Baby, fermati! Insieme ad un tipo
sospetto, la mia ragazza entra in un taxi.
Baby, fermati! Un agente segue le tue mosse,
ci siamo, inseguimento a Tokyo.

Super guida super guida super guida,
veloce!
Super guida super guida super guida,
veloce!
Super guida super guida super guida,
veloce!
Ti sta succedendo qualcosa.

Dammi, dammi amore,
dammi, dammi una possibilità!
Mi stai facendo un po' impazzire,
Miss Ragazza-X.
La verità che hai nascosto è una pazzia,
una pazzia... no no!
La punizione che segue la tua condanna
consiste nel baciarmi, baby.
Voglio sapere, non voglio sapere,
voglio sapere, non voglio sapere,
voglio, voglio... agire o morire.

Baby, fermati! Dove e con chi hai intenzione
di incontrarti?
E' la mezzanotte delle stelle cadenti.
Baby, fermati! Il tuo telefono è spento,
perché sei così sospetta?

Super guida super guida super guida,
veloce!
Super guida super guida super guida,
veloce!
Super guida super guida super guida,
veloce!
Non è così che dovrebbe andare.

Mistero, stanotte, mistero, il tuo amore,
in genere sei il mio passeggero in autostrada.
Non riesco a dormire, sto impazzendo,
impazzendo... no no!

Se riesci a provare un po' di pietà,
allora torna di nuovo da me.
Voglio sapere, non voglio sapere,
voglio sapere, non voglio sapere,
voglio, voglio... agire...

E' difficile controllarti, baby.
Non andartene, il gioco è ad un punto morto.
Mi fiderei di te fino al mio ultimo respiro,
ma i miei sospetti sono infiniti.

Super guida super guida super guida,
Super guida super guida super guida,
Super guida super guida super guida,
Ehi, non deludermi!

Dammi, dammi amore,
dammi, dammi una possibilità!
Mi stai facendo un po' impazzire,
Miss Ragazza-X.
La verità che hai nascosto è una pazzia,
una pazzia... no no!
La punizione che segue la tua condanna
consiste nel baciarmi, baby.
Voglio sapere, non voglio sapere,
voglio sapere, non voglio sapere,
voglio, voglio... agire o morire.

S-U-P-E-R faremo una Super Guida...

martedì 14 ottobre 2014

VAMPIRE'S LOVE - VAMPS

VAMPIRE'S LOVE – VAMPS

Singolo: VAMPIRE'S LOVE (2014)
Album: BLOODSUCKERS (2014)
Testo&Musica: HYDE
Lyrics

VAMPIRE'S LOVE
The dazzling smile
Was just beyond my reach
How sweet and innocent you were...

If I could cross
my night into the sun...
All my words to you
I still wonder what I'd say.

Stray dream of you
Lights the chain of stars
to find the way
In the darkest night of my
lost and frozen heart
Long ago.

Even if things don't change
So the shadow's dark would cloud
your clear skies
I watched over you
Even in the dark from you.

Stray dream of you
Lights the chain of stars
to find the way
In the darkest night of my
lost and frozen heart
Even now
Even now.

More than the world
And more than life
You mean so dear
You won't be hurt.

My words to you
Gently whispered through
the window pane
They just fade away
From my lips I love you.

Stray dream of you
Lights the chain of stars
to find the way
In the darkest night of my
lost and frozen heart
Even now...
Traduzione

L'AMORE DEL VAMPIRO
Quel sorriso abbagliante
era appena oltre la mia portata,
com'eri dolce ed innocente...

Se solo potessi attraversare
la mia notte nel sole...
Tutte le mie parole per te,
mi chiedo ancora cosa direi.

Un sogno vago di te
illumina la catena di stelle
per trovare la strada,
nella notte più buia del mio cuore
perduto e gelido,
molto tempo fa.

Anche se le cose non cambiano,
così, dato che l'oscurità dell'ombra avrebbe
oscurato i tuoi cieli limpidi,
ho vegliato su di te,
anche se ti ho tenuto all'oscuro.

Un sogno vago di te
illumina la catena di stelle
per trovare la strada,
nella notte più buia del mio cuore
perduto e gelido,
anche adesso,
anche adesso.

Più del mondo
e più della vita,
tu sei importante per me,
non soffrirai.

Le mie parole per te,
dolcemente sussurrate attraverso
il vetro della finestra,
sono semplicemente svanite
dalle mie labbra, ti amo.

Un sogno vago di te
illumina la catena di stelle
per trovare la strada,
nella notte più buia del mio cuore
perduto e gelido,
anche adesso...

lunedì 13 ottobre 2014

Heart - Kamijo

Heart – Kamijo

Album: Heart (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Heart
Shinda hakushaku no kubi ni
haiena ga muragaru orokana mono tachi.
Yueni gyakuzoku no majo to
onaji motenashi wo ukeru ga ii.

"Mini amaru kou ei" sou itte karera wa kou
"Nega wa kuba yurushi wo inochi wo".
The Heart is forbidden territory
by law of clan.

Hito wa honshitsu wo minuite
yume to ai wo umidashi
motome atte.
Keisei sarete yuku kokoro to yuu katachi
naki gei jutsu.

Ah watashi mo tomo to onaji
tsumi wo okashita.
Nega wa kuba kokoro wo ai wo.
The Heart is forbidden territory
by law of clan.

Aisuru mono yo

Uruwashiki hitomi ga egaki dasu
kokoro
Sonata no tame ni yozora no hoshi ga
Akaku akaku kedakaku moete iru.

Hakushaku no garou ni
mokutan no shoujo ga ita.
Kanojo wa katate ni naifu wo mochi
Sono e no naka no migi haji ni
Shizuka ni tachitsukusu
Sono riyuu wa shinjitsu wa wakaranai.

Ah majokari wo yosoui
mina wo azamuki soba ni
oita
Nega wa kuba taiyou wo kanojo ni.
The Heart is forbidden territory
by law of clan.

Mayonaka no te ien ni
hisoka ni tsure dashite
Nani mo iwazu ni tada dakishimete nodo wo
akaku someta.

Uruwashiki hitomi ni Ah sui komarete.
Kindan no ai
yozora no hoshi ga futari
mitodokete iru.

Sou futari wa eien owari naki ai
Kanashimi mo yorokobi mo mou kanjinai
Mou kanjinai.
Traduzione

Cuore
Attorno al collo del Conte morente
le iene si sono riunite, sciocche creature.
Esse, comunque, verranno accolte
allo stesso modo della strega traditrice.

"E' un onore immenso" dicono, implorando,
"preghiamo per il perdono, per la vita".
Il Cuore è territorio proibito
dalla legge del clan.

Le persone vedono attraverso la vera natura
delle cose, cercano sogni e amore da
far nascere.
Il cuore è un'arte amorfa a cui viene data
una forma.

Ah, ho commesso i tuoi
stessi errori.
Per il mio cuore implorante, per l'amore.
Il Cuore è territorio proibito
dalla legge del clan.

Amore mio...

I tuoi bellissimi occhi hanno disegnato
un cuore,
per loro le stelle del cielo notturno
bruciano nobilmente di rosso, di rosso.

Nella galleria d'arte del Conte,
c'era una fanciulla disegnata col carboncino.
Ella, con un pugnale in una mano,
è ancora in piedi in silenzio,
sul bordo destro della tela,
e non conosco le sue ragioni, né la sua verità.

Ah, mi sono lasciato tutto alle spalle,
ho ingannato la caccia alle streghe
e tutti i falsi,
per quella ragazza che implorava il sole.
Il Cuore è territorio proibito
dalla legge del clan.

La portai segretamente nel giardino,
a mezzanotte, senza dire nulla,
l'ho solo abbracciata e ho tinto la mia gola
di rosso.

Ah, quel bellissimo sguardo mi attrae.
E' un amore proibito,
le stelle del cielo notturno si prendono
cura di noi.

E così, con questo nostro amore eterno,
non proviamo più tristezza, né felicità,
non proviamo più nulla.

domenica 12 ottobre 2014

Shiokaze no Friendship - Free! Character Song

Shiokaze no Friendship – Free! Character Song

Album: Free! Character Song vol. 2 [2013]
Personaggio: Makoto Tachibana
Doppiatore: Tatsuhisa Suzuki
Testo: Kodama Saori ; Musica: Kawahara Mineaki

Lyrics

Shiokaze no Friendship
Kono machi de isshoni sodatte kita ne
Hora omoide wa sokorajuu
afureteiru yo.
Gakkou made no michi yuuhi ni
somaru umi
Minareta keshiki no kazu
sugoshita jikan.

Mainichi ga atarimae ni yasashiku
utsuru no wa
Kawaranai kankei de ireru kara.

Shiokaze no naka de korekara mo zutto
Nanigenai nichijou wo
kasaneteiketara iine.
Itsumo kanjiteru atatakai kizuna
Hotto suru sonzai wa
Oretachirashii katachi no friendship.

Iwanakutemo nanka wakatte shimaunda
Muhyoujou ni miete
kao ni kaite aru.
Kimi ga tanoshisou ni oyoideiru sugata
Soba de miteru kocchi made
ureshiku naru yo.

Otagai ga shizentai de
dakara kakegae nai ne
Sonna koto aratamete omottari.

Itsumo no PEESU de tonari wo aruite
Oretachi no ashidori de yukkuri
otona ni narou.
Tsumazuita toki wa te wo kaseru youni.
Anmoku no ryoukai de
Anshinshiaeru kyori de kyou mo.

Shiokaze no naka de korekara mo zutto
Itsumo no PEESU de tonari wo aruite.

Kimi to issho ni kono machi de
korekara mo zutto
Nanigenai nichijou wo
kasaneteiketara iine.
Itsumo kanjiteru atatakai kizuna
Hotto suru sonzai wa
Oretachirashii katachi no friendship.
Traduzione

Amicizia di brezza marina
Siamo cresciuti insieme in questa città,
guarda, i nostri ricordi traboccano
in ogni cosa.
La strada verso scuola, il mare colorato
dal tramonto,
scenari familiari che rappresentano
il nostro tempo insieme.

Ogni giorno passa dolcemente,
con naturalezza,
perché il nostro rapporto non cambierà.

Ora e per sempre, in questa brezza marina,
spero che continuino ad esserci giorni
così genuini.
Il legame caldo che percepisco sempre,
quella vita che mi dà sollievo,
è un'amicizia che si adatta a noi.

Anche se non parli, capisco cosa pensi,
anche se non mostri espressioni,
te lo leggo in faccia.
Quando nuoti percepisco che sei felice,
e vederti così rende felice
anche me.

Il nostro rapporto è insostituibile,
perché insieme stiamo bene,
me ne sono ricordato di nuovo.

Camminiamo fianco a fianco al solito ritmo,
diventiamo adulti insieme,
a modo nostro.
Così ci sosteniamo a vicenda se inciampiamo.
Con la nostra silenziosa promessa,
sappiamo che nulla ci separerà mai.

Ora e per sempre, in questa brezza marina...
camminiamo fianco a fianco al solito ritmo.

Insieme a te, in questa città,
ora e per sempre,
spero che continuino ad esserci giorni
così genuini.
Il legame caldo che percepisco sempre,
quella vita che mi dà sollievo,
è un'amicizia che si adatta a noi.

Mirai e no Stroke - Free! Character Song

Mirai e no Stroke – Free! Character Song

Album: Free! Character Song vol. 2 [2013]
Personaggio: Makoto Tachibana
Doppiatore: Tatsuhisa Suzuki
Testo: Kodama Saori ; Musica: Watanabe Yasushi

Lyrics

Mirai e no Stroke
Kokoro wo saa asu e tsunagu youni
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de.
Oretachi nara dokomademo ikeru
Shinjite mezashite susundeku
Sorezore no stroke.

Kitto shizen na nariyuki de
Dakedo kou nareba iina to
omotta yo.
Minna to tsukutta kono basho wa
Dare hitori kakettate nanka
chigatteta ne.

Sunny blue sky ima
(me wo hosomete)
Kiseki no naka de
(mabushii).
Issho ni miru keshiki wo
wasurenai.

Nobashita te wa yume wo
tsunaginagara
Koko kara motto motto
tooku no kagayaki e.
Chikarazuyoi (chikarazuyoi)
kyou no hajimari ni
Seippai no omoi wo kometa
Mirai e no stroke.

Donna koto datte tsukiau kedo
Dekireba minna ga nozonda
katachi ga ii.
Manjouicchi nante zeitaku mo
Anagachi esoragoto ja nai ki ga shiteru yo.

Sunny true smile tada
(massuguni)
Egao ni nareru (otagai).
Nakama ga iru mainichi ga
ureshikute

Kokoro wo saa asu e tsunagu youni
Egaite motto motto jiyuu na jounetsu de.
Oretachi nara dokomademo ikeru
Shinjite mezashite susundeku
Sorezore no stroke.

Nobashita te wa yume wo
tsunaginagara
Koko kara motto motto
tooku no kagayaki e.
Chikarazuyoi (chikarazuyoi)
kyou no hajimari ni
Seippai no omoi wo kometa
Mirai e no stroke.
Traduzione

Bracciata verso il futuro
Come per collegare i nostri cuori al domani
disegniamo una passione molto più libera.
Insieme possiamo arrivare ovunque,
credendo e combattendo, proseguiamo
con una bracciata tutta nostra.

Ogni cosa combacerà di sicuro,
anche se ho pensato che sarebbe dovuta
andare diversamente.
Questo posto che abbiamo creato tutti insieme
non sarebbe stato lo stesso con uno di noi
mancante.

Il cielo blu soleggiato ora
(mi fa stringere gli occhi)
sembra puntare ad un miracolo
(è abbagliante).
Non dimenticherò lo scenario che
stiamo guardando insieme.

Le nostre braccia tese collegano
i nostri sogni,
quindi dirigiamoci verso
una luce molto più distante.
Con decisione (con decisione)
partiamo da oggi,
facciamoci carico dei nostri sentimenti,
in questa bracciata verso il futuro.

Ti farò compagnia in ogni momento,
se possibile, vorrei che i desideri
di tutti noi si realizzino.
Non si può essere d'accordo su tutto,
ma credo che non sia un sogno irrealizzabile.

Soltanto un sorriso vero e radioso,
(potrà esserci)
voglio che sorridiamo (entrambi).
Passare il giorno con i miei amici
mi rende felice.

Come per collegare i nostri cuori al domani
disegniamo una passione molto più libera.
Insieme possiamo arrivare ovunque,
credendo e combattendo, proseguiamo
con una bracciata tutta nostra.

Le nostre braccia tese collegano
i nostri sogni,
quindi dirigiamoci verso
una luce molto più distante.
Con decisione (con decisione)
partiamo da oggi,
facciamoci carico dei nostri sentimenti,
in questa bracciata verso il futuro.

venerdì 10 ottobre 2014

First Love - Utada Hikaru

First Love - Utada Hikaru

Single: First Love (1999)
Album: First Love (1999)
Testo&musica: Utada Hikaru
Lyrics

First Love
Saigou no KISU wa
TABAKO no flavor ga shita
NIGAkute setsunai kaori.

Ashita no imagoro ni wa
Anata wa doko ni iru n darou?
Dare wo omotterun darou?

You are always gonna be my love
Itsuka dareka to mata koi ni 
ochitemo
I’ll remember to love
You taught me how.
You are always gonna be the one.
Ima wa mada kanashii love song
Atarashi uta utaeru made.

Tachidomaru jikan ga
Ugokidasou to shiteru
Wasuretakunai koto bakari.

Ashita no imagoro ni wa
Watashi wa kitto naiteru
Anata wo omotterun darou.

You will always be inside my heart
Itsumo anata dake no basho ga aru kara.
I hope that I have a place in 
your heart too.
Now and forever you are still the one.
Ima wa mada kanashii love song
Atarashii uta utaeru made.

You are always gonna be my love
Itsuka dareka to mata koi ni 
ochitemo
I’ll remember to love
You taught me how.
You are always gonna be the one.
Mada kanashii love song
Now & forever...
Traduzione

Primo Amore
Il nostro ultimo bacio
aveva il sapore del tabacco,
un odore triste e amaro.

A proposito del domani,
tu dove sarai?
A chi starai pensando?

Tu resterai per sempre il mio amore;
anche quando un giorno m'innamorerò
di qualcun altro,
mi ricorderò di amare
come mi hai insegnato a fare tu.
Tu resterai sempre l'unico.
Continuerò a cantare questa triste canzone
d'amore finché non ne troverò una nuova.

Il momento di riflessione
sta per passare,
ma non intendo dimenticare.

A proposito del domani,
potrei piangere di sicuro,
probabilmente pensando a te.

Tu resterai per sempre nel mio cuore,
perché ci sarà sempre un posto per te.
E spero di avere anch'io un posto
nel tuo cuore.
Ora e per sempre tu sei ancora l'unico.
Continuerò a cantare questa triste canzone
d'amore finché non ne troverò una nuova.

Tu resterai per sempre il mio amore;
anche quando un giorno m'innamorerò
di qualcun altro,
mi ricorderò di amare
come mi hai insegnato a fare tu.
Tu resterai sempre l'unico.
È ancora una triste canzone d'amore,
ora e per sempre...

mercoledì 8 ottobre 2014

Akatsukizukuyo -DAY BREAKERS- - GACKT

Akatsukizukuyo -DAY BREAKERS-GACKT

Singolo: Akatsukizukuyo (2014)
Testo&musica: Gackt 
Lyrics

Akatsukizukuyo 
-DAY BREAKERS-
Miageta sora ni wa 
hitotsu no kumo ga mure kara hagurete.
Ima no boku to onaji youni 
shikabane no naka de toiki wo sagashiteru.
Kimi wo akaku some tako no te wa
Itsu no hi ni ka arainagaseru toki ga 
kuru no desu ka?

Yume no tsudzuki egaku 
sono hi made 
Kaze ni yureta hoshi tomoshite.
Itsuka deaeta toki wa mouichido
Hohoemi wo soete
Tsuyoku dakishimete.

Ano hi no yozora ni kimi to 
kaketa negai goto
Kumo no sukima ni hitori sagashite.
Ima mo boku wa tsumi wo daite 
shikabane ni motare
Yoake ni obieteru.

Kawashita yakusoku kanau 
sono hi made
Ame ni nureta hoshi kazoete.
Itsuka deaeta toki wa mounidoto
Hanarenai you ni
Tsuyoku dakishimete.

Mata kurikaesu mabayui yoake ni
Me wo somuketaku naru hodo 
sabishii kedo
Tameiki no ame ga furi hajimeta to 
shite mo 
Kono namidakaku shite kurerukara
Kizu darake no te wo nobashite.

Yume no tsudzuki egaku 
sono hi made
Kaze ni yureta hoshi tomoshite.
Itsuka deaeta toki wa mouichido
Hohoemi wo soete.

Kawashita yakusoku kanau 
sono hi made
Ame ni nureta hoshi kazoete.
Itsuka deaeta toki wa mounidoto
Hanasanai.

Boku ga yakusoku wo kanaeru hi ni wa
Saigo no yoake ni tsuki wo kazarou.
Dakara deaeta toki wa mou dare mo 
Hanarenai you ni
Hanarenai you ni
Tsuyoku dakishimete.
Traduzione

Luna dell'alba 
-DOMATORI DELL'ALBA-
Nel cielo a cui ho rivolto lo sguardo
una nuvola si è allontanata dalle altre.
Adesso anch'io mi sento allo stesso modo,
cerco il respiro in un cadavere.
Arriverà mai il momento in cui queste
mie mani che ti hanno macchiato di rosso
potranno essere ripulite?

Fino al giorno in cui disegnerò il seguito
del sogno,
accenderò le stelle trasportate dal vento.
Quando un giorno ci rincontreremo,
concedimi un sorriso
e stringimi forte.

Quel desiderio che abbiamo affidato al
cielo notturno di quel giorno,
lo cerco da solo tra gli spazi nelle nuvole.
Anche adesso sto trascinando il mio peccato,
affidandomi ad un cadavere,
tremando nell'alba.

Fino al giorno in cui manterrò la promessa
che ci siamo fatti,
conterò le stelle bagnate dalla pioggia.
Quando un giorno ci rincontreremo,
saremo come indivisibili,
ci stringeremo forte.

L'alba radiosa che giunge ancora una volta
mi fa sentire così solo da volermi
allontanare,
ma anche se un accenno di pioggia
comincerà a cadere
basterà a nascondere le mie lacrime,
quindi allungherò le mie mani ferite.

Fino al giorno in cui disegnerò il seguito
del sogno,
accenderò le stelle trasportate dal vento.
Quando un giorno ci rincontreremo,
concedimi un sorriso.

Fino al giorno in cui manterrò la promessa
che ci siamo fatti,
conterò le stelle bagnate dalla pioggia.
Quando un giorno ci rincontreremo,
non lasciarmi.

Il giorno in cui manterrò la nostra promessa
userò la luna per decorare l'alba finale.
Quindi, quando ci incontreremo di nuovo,
saremo come indivisibili,
saremo come indivisibili,
ci stringeremo forte.
NOTE: Questa è la conclusione del gruppo di quattro canzoni composte da Gackt per il suo progetto teatrale "Moon Saga" [x] (che vanta la collaborazione delle CLAMP, famoso gruppo di mangaka [x]).
Inoltre la canzone conclude il ciclo di stagioni rappresentato dalle altre tre precedenti: 
Setsugekka: inverno (che passa alla primavera)
Sakura, Chiru: primavera (che passa all'estate)
Hakuro: estate (che passa all'autunno)
Akatsukizukuyo: autunno (che ritorna all'inverno)

Zips - T.M.Revolution

Zips - T.M.Revolution

Album: SEVENTH HEAVEN (2004), UNDER:COVER (self cover best album-2006)
Testo: Inoue Akio - musica: Asakura Daisuke
Lyrics

Zips
Yamikumo ni osore
hiza wo daku
chigau desho
Soko wa warau tokoro

Nagasarerya yasashii
kono machi mo
yoku wo kakeba poi to 
suterareru

Jibun hitori ga furitakunai to
kawaku omoi uchikonde

Tegowai yoru ni kimi ga honki de
hajimeteru geemu wa nani

Ima ni mo tobinukeru 
kakeru omoi wa date janai
Kyuukyoku to ka icchau hodo 
ikikata to koekata ga

Motto saki made mitainda 
kimi to kono mama douka shite
Shissou suru netsu to iyasa ga 
hoshii dake hoshiku naru

"Tomaranai koto" ga
bousou naraba
shita koto nai yatsu wa inain deshou

Yokubou mo kizu mo 
gaman dekinai
miseshimenara boku ga natteyarou

Tsumetai shita wo suiau you ni
moroi basho ni fumikonde

Shiranai uchi ni
oboreta mitai
oku hodo kanjiru yume ni

Dare ni mo todokanai 
kakeru omoi wa
kiri ga nai
Aishiteku hayasa to jiyuu ni
issai no kyori wa nakunatta

Sekai ga dakitomeru
kimi to boku to no iru imi wo
Kieiru you na hikari no ato
doko made mo oitsumeru

Sono saki misete kure 
kakeru omoi wa date janai
Kyuukyoku to ka icchau hodo 
ikikata to koekata ga

Motto saisho no mono ni nare 
kimi to kono mama douka shite
Shissou suru netsu to iyasa ga 
hoshii dake hoshiku naru
Traduzione

Zips
Accecato dalla paura,
mi stringo le ginocchia.
Ma non è sbagliato?
Dovrei star sorridendo, qui.

Se lasciassi che la gentilezza
di questa città spazzasse via
la mia brama, se la sopprimessi,
verrei gettato via senza problemi.

Non voglio andare a fondo con me stesso;
sparo in aria le mie assetate emozioni.

In questa notte difficile, a che gioco
hai cominciato a giocare?

Anche adesso, è eccezionale:
le mie emozioni non sono solo apparenza.
Finché non verrà annunciato il finale,
vivrò con tutti i miei eccessi.

Voglio guardare di più, fino alla fine,
assimilare tutto questo con te.
Questo calore impetuoso ed il dolore
sono esattamente ciò che desideravo.

Forse questa "cosa inarrestabile"
è fuori controllo,
ma a chi non è mai successo prima?

Sia i desideri che le ferite,
non riesco a sopportarli;
se questa è una lezione, l'accetterò.

Mi sembra di sentire il sapore del freddo,
attacca i miei punti deboli.

A quanto pare sono annegato
senza saperlo in un sogno,
lo sento fin nel profondo di me.

Non raggiungono nessuno,
le mie emozioni impetuose
non hanno destinazione.
Amando velocemente e liberamente,
ho superato l'intera distanza.

Il mondo ci respinge proprio perché
io e te abbiamo uno scopo per restare qui.
Da qualche parte è rimasto uno spiraglio
di luce, e noi lo troveremo.

Voglio vedere come andrà a finire.
Le mie emozioni non sono solo apparenza.
Finché non verrà annunciato il finale,
vivrò con tutti i miei eccessi.

Farò di più per renderlo un inizio,
assimilerò tutto questo con te.
Questo calore impetuoso ed il dolore
sono esattamente ciò che desideravo.

martedì 7 ottobre 2014

Aimai na Mikaku - Girugamesh

Aimai na Mikaku - Girugamesh

Album: 13's Reborn (2006)
Testo: Satoshimusica: Яyo
Lyrics

Aimai na Mikaku
Ushirogami hikareru yubi to
Tsukihanasu ude ga tomadou
Koko de kubi wo yoko ni furou...

Atoaji wo nakushita konomi
Sutesatta kankaku ga kururi.
Kaketa kubomi wo ume
Kutsuu dake demo kieru nara.

Nanimo kanjinaku natta...
Hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku.
Jibun ni uso wo tsuite ima ga 
yokereba ii to.

Kuroku somatta hitotsubu no hai
Yurayura mata furitsumotte.
Takaku nobashita yubisaki furue
Tsuyoku yowaku sabireta koe wo.

Aimai na kotoba aimai na hitomi
Aimai na uso aimai ni hagurakasu.

Nanimo kanjinaku natta...
Hitotsu futatsu kazoete otoshita kioku.
Jibun ni uso wo tsuite ima ga 
yokereba ii to.

Itsu mademo ano shiawase ga tsuzuitara...
Itsu no hi ka egao ni nareru no ka na?

Toki ga tomatta utsuro na sekai
Yurayura ashimoto ga yugamu.
Tooku kieteku atataka na kokoro
Tsuyoku yowaku sabireta koe wo.
Traduzione

Un Sapore Vago
Spingo le tue dita tra i miei capelli,
poi ti allontano con indecisione,
abbasso lentamente la testa...

Questo frutto non ha più gusto,
i miei sensi abbandonati girano in tondo.
Se servisse a far scomparire il dolore,
riempirei questo vuoto.

Non riesco a sentire più nulla...
Conto i ricordi che cadono uno alla volta.
Mento a me stesso, dicendomi che adesso
va tutto bene.

Un singolo granello di cenere scura
fluttua e poi cade sugli altri.
Le mie dita tese tremano,
quella voce arrugginita è forte e debole.

Parole vaghe, sguardi vaghi,
vaghe bugie, vaghi diversivi.

Non riesco a sentire più nulla...
Conto i ricordi che cadono uno alla volta.
Mento a me stesso, dicendomi che adesso
va tutto bene.

Se solo quella gioia fosse durata per sempre...
Avrei potuto sorridere, uno di questi giorni?

In questo mondo vuoto il tempo si è fermato,
le mie orme vacillano e si dissolvono.
Il mio cuore scompare in lontananza,
quella voce arrugginita è forte e debole.

Exist - Alice Nine

Exist - Alice Nine

Single: Kaisen Zenya/Exist (2013)
Album: Supernova (2014)
Testo&musica: Shou
Lyrics

Exist
Would you tell me why? 
There’s nothing that I couldn’t do.
So tell me why, tell me why.
And I’ve hurt myself by hate to you.

So don’t you go away
Promise you we’ll always stay.
Can’t bring me down, bring me down
Trying hard to feel myself.

I don’t care, I don’t mind, 
wakari kitto kotae.
Kizutsuki kizutsuke, 
nani ga mitsuketa kai?

I found the way, 
mada dare mo shiranai
Tokoro made hashirita riyuu da 
are you ready to go?
I found my heart, 
saa te wo kekagete.
Koboshiru kae kabe wo kowase
Negairu nara dekiru saa!

No voice in my head
nichuji kakushi no youni
Uu no kare sono eto 
kotoba wa nigeru.

I don’t care, I don’t mind, 
kantau janakute.
Yowasa wa tsuyosa 
hikari to yami de.

I think I'm consumed, oborekake.
I want freedom won't kill me.
Sonzai wa narase, woah!

I found the way, 
mada dare mo shiranai
Tokoro made hashirita riyuu da, 
are you ready to go?
I found my heart, 
saa te wo kekagete.
Koboshiru kae kabe wo kowase
Toumawari na yari katade mo, dekiru saa!

Doubt, Throw it away
Stop asking why
Keep the faith
There’s no vision in the world.
Traduzione

Esistere
Puoi dirmi perché?
Non c'era nulla che non potessi fare.
Quindi dimmi perché, dimmi perché.
E mi sono fatto del male odiandoti.

Quindi non andartene,
prometti che resteremo per sempre.
Non posso abbattermi, abbattermi,
sforzandomi di sentirmi me stesso.

Non m'interessa, non m'importa,
la risposta è ovvia.
Mi hai ferito, soffro,
cosa ci hai guadagnato?

Ho trovato la strada,
nessuno ancora lo sa,
voglio correre verso quel posto,
sei pronta ad andare?
Ho trovato il mio cuore,
quindi adesso alza le mani.
Se lo vogliamo davvero possiamo
abbattere il muro con i nostri pugni!

Nessuna voce nella mia testa,
come se avessi una doppia personalità,
le parole vanno da destra a sinistra
nel mio cervello.

Non m'interessa, non m'importa,
non è facile.
La debolezza è forza,
nella luce e nelle tenebre.

Credo di essere consumato, annego.
Voglio che la libertà non mi uccida.
La mia esistenza suona, woah!

Ho trovato la strada,
nessuno ancora lo sa,
voglio correre verso quel posto,
sei pronta ad andare?
Ho trovato il mio cuore,
quindi adesso alza le mani.
abbattiamo il muro con i pugni
e se vogliamo possiamo viaggiare insieme!

I dubbi, gettali via,
smetti di chiederti perché,
mantieni la fede,
non esistono visioni in questo mondo.

lunedì 6 ottobre 2014

JOY - Free! Character Song

JOY – Free! Character Song 

Album: Free! Character Song vol. 1 [2013]
Personaggio: Haruka Nanase
Doppiatore: Nobunaga Shimazaki
Testo: Kodama Saori ; Musica: Watanabe Shou
Lyrics

JOY
I feel so free & joy in the blue water
I will always be fine koko ni shika nai.
I feel so free & joy in the blue water
Kotae ga aru.

Ano toki mita keshiki wa ima mo
Oretachi wo tsunaideru ka?
Yes or no tomatta mama no shikou.
Iradatsu me wo kakushi mo sezu ni
Otagai wo ishiki shiteru wa
Wadakamari no shoutai mo
shiranai.

Sigh awa ni sukashita tameiki kara
Sign ukanda tamerai no oku no
kioku ni.

Azayaka ni yomigaeru kanjou wa
itsuka no joy.
Wasureta furi de itsunomani hontoni wasureteshimatteta.
Anna ni mo yoku warau
aitsu to ita kisetsu wa
Osanai dake ja katazukanai kurai
Yorokobi ni junsui de.

I feel so free & joy in the blue water
I will always be fine koko ni shika nai.
I feel so free & joy in the blue water
Kotae ga aru.

Kodawari nara betsuni mae kara
Sorezore motteita darou
Face to face PURAIDO
toka ja nakute.
Tada jiyuu ni shoujiki na koto ga
Dareka wo kizutsukerunja
Kanjin na jounetsu ga ikiba wo ushinau.

Close soshite mou ichido
hiraku mizu ni
Cross ima nara chigau GOORU
datte mitsukaru.

Yobisamasu kankaku wa
deja vu wo koete motto
Atarashii keshiki made tsureteikesou
na yokan ni kawaru.
Hikitsukete hanasanai toumei na inryoku ga
Mou sugu shimesu nanika wo
matsu youni.
Oretachi wa natsu no naka de damatte.

Fukaku iki wo suikonde
Sotto kokyuu wo totonoeta
Asa no kehai ni mo niteru
Sejaku wo oyogu.

Azayaka ni yomigaeru kanjou wa
itsuka no joy.
Wasureta furi de itsunomani hontoni wasureteshimatteta.
Anna ni mo yoku warau
aitsu to ita kisetsu wa
Osanai dake ja katazukanai kurai
Yorokobi ni junsui de.

I feel so free & joy in the blue water
I will always be fine koko ni shika nai.
I feel so free & joy in the blue water
Kotae ga aru.

I feel so free & joy.
Traduzione

ALLEGRO
Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
starò sempre bene, soltanto qui.
Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
questa è la risposta.

Chissà se il paesaggio di quella volta
ci collega ancora.
Sì o no, a volte mi fermo a chiedermelo.
Non nascondiamo la frustrazione nei
nostri occhi, ci conosciamo,
ma non sappiamo nemmeno da dove venga
quel sentimento.

Il mio sospiro si trasforma in bolle,
è il segno di ricordi sepolti in profondità
che tornano a galla.

Le emozioni che ricordo così chiaramente
sono la gioia di un giorno passato.
Fingendo di dimenticarmene poi
me ne sono dimenticato davvero.
Il tempo che ho passato con lui,
che rideva così tanto,
non era solo frutto dell'infanzia,
era genuinamente pieno di gioia.

Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
starò sempre bene, soltanto qui.
Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
questa è la risposta.

Ognuno di noi aveva già le proprie
fissazioni, ad essere sinceri,
confrontandoci, l'orgoglio
non c'entrava nulla.
Ma qualcosa di così libero e innocente
ha finito per ferire qualcuno,
così la vera passione ha perso significato.

Mi avvicino poi all'acqua che mi accoglie
ancora una volta,
l'attraverso, forse dobbiamo trovare uno
scopo diverso.

La sensazione di risveglio è più
forte di un déjà vu,
si trasforma nella voglia di mostrarti
un nuovo scenario.
Non lascerò andare questa forza magnetica,
è come aspettare qualcosa che mi indichi
la strada.
In piena estate restiamo in silenzio.

Ho preso una grande boccata d'aria,
lentamente ho regolato il mio respiro,
è come la quiete mattutina,
nuoto attraverso il silenzio.

Le emozioni che ricordo così chiaramente
sono la gioia di un giorno passato.
Fingendo di dimenticarmene poi
me ne sono dimenticato davvero.
Il tempo che ho passato con lui,
che rideva così tanto,
non era solo frutto dell'infanzia,
era genuinamente pieno di gioia.

Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
starò sempre bene, soltanto qui.
Mi sento così libero & allegro nell'acqua blu,
questa è la risposta.

Mi sento così libero & allegro.

Ao no Kanata - Free! Character Song

Ao no Kanata – Free! Character Song 

Album: Free! Character Song vol. 1 [2013]
Personaggio: Haruka Nanase
Doppiatore: Nobunaga Shimazaki
Testo: Kodama Saori ; Musica: 
R・O・N
Lyrics

Ao no Kanata
Shizuka na mizu no soko de
Tayutau hikari no tsubu
Chinmoku to tokeau youni
Kasanaru kodou wo azukete.
Subete ga hitotsu ni naru sono yukue wo
Kanjinagara ukeirete yuku.

Jibun dake no basho wo shitteiru
Dare no koe mo todokanainda wo-oh!
Kachimake yori motto taisetsuna
Itsudatte atama no naka wo
Shimeru keshiki yakitsuita
Ao no kanata.

Donna ni aragattemo
Koko dewa hitorikiri da
Nagare wa kokoro wo utsushite
Tsugi no shunkan wo erabu yo.
Karada wo tsutsumikonda sono chikara wo
Utagawazu ni shinjite iyou.

Jiyuu ni naru basho wo shitteiru
Mayoi sae mo hodokareteyuku
wo-oh!
Ima wo oyogu ore no SUPIIDO de
Nani kara mo jamasarezu ni oikaketai
Eien no ao no kanata.

Sonzai wo nazoru kanshoku ni
Suberikomu sono sukima ni
Ukabiagaru tashika na freedom.

Jibun dake no basho wo shitteiru
Dare no koe mo todokanainda wo-oh!
Kachimake yori motto taisetsuna
Itsudatte atama no naka wo
Shimeru keshiki yakitsuita
Ao no kanata.
Traduzione

Blu Distante
Nelle profondità dell'acqua silenziosa,
tra perle di luce svolazzanti,
il battito del mio cuore sembra sovrapporsi
con le increspature dell'acqua.
Tutto si fonde, il mio corso è già deciso,
lo so e lo accetterò.

Conosco un luogo che è soltanto mio,
nessuna voce può raggiungermi qui, wooh!
E' qualcosa più importante di vincere o
perdere, questo scenario a cui penso sempre,
è inciso nella mia memoria,
un blu distante.

Anche se cerco di resistere
resto qui tutto solo,
il presente rispecchia il mio cuore
e decido di vivere il momento successivo.
Avvolge il mio corpo quella forza in cui
ho posto la mia fiducia, non posso dubitarne.

Conosco un luogo dove posso essere libero,
qui anche le mie preoccupazioni svaniscono,
wooh!
Adesso nuoto alla mia giusta velocità,
nulla può ostacolarmi, andrò avanti
nell'eterno blu distante.

Con la sensazione che percorre la mia
esistenza, mi butto in acqua,
per trovare la vera libertà che viene a galla.

Conosco un luogo che è soltanto mio,
nessuna voce può raggiungermi qui, wooh!
E' qualcosa più importante di vincere o
perdere, questo scenario a cui penso sempre,
è inciso nella mia memoria,
un blu distante.

sabato 4 ottobre 2014

Real? - MIYAVI

Real? - MIYAVI

Single: Real? (2014)
Testo&musica: MIYAVI・James Harris III, Universal Music Pub・Flyte Tyme Tunes(ASCAP)・Terry Lewis, Universal Music Pub
Lyrics

Real?
3, 2, 1, We’re counting down 
let’s turn it up the future is here
You see those colorful connections 
for the colorless with no ideas
I hear the GOCHA GOCH...
what the hell the noise is 
buzzing in my head.
Messed up with EMOJI sayin’ 
Eh-oh-oh, eh-oh

Ring ting zing 
now your virtual life is callin’ you
Those selfy’s don’t show us 
who you really are.
Got likes likes likes... 
yeah but how many people lovin’ you?
All the noise sounds 
MUNASHI I DAKE

Is this real?
Groove on this the moment is now 
what you feel is real

The clones are out tonight and they 
are seriously dressed to kill
Hey look the robot’s gonna buy you drinks 
while testing out his sex appeal.

You’ve got your strength in your hands
everything is up to you
And now It’s time to hook it up on the floor.
Clap clap clap see that 
even the plastic hearts are pumpin’
Now KOKORO GA ODORI DASU

This is real
Groove on this the moment is now 
what you feel is real

Let the music take you higher
Move on til’ you’re filled
Scream out to the future louder
Free to say what’s real.
Traduzione

Reale?
3, 2, 1, contiamo alla rovescia,
alziamo il volume, il futuro è qui.
Vedi quelle colorate connessioni
per quelli incolori senza idee.
Ho sentito lamentele...
che diavolo! Il rumore mi sta
ronzando in testa.
Ho fatto un casino con le emoji, dicendo
Eh-oh-oh, eh-oh

Ring ting zing
ora la tua vita virtuale ti sta chiamando.
Quelle selfie non ci mostrano
chi sei davvero.
Ricevi mi piace, mi piace, mi piace...
sì, ma quante persone ti amano?
Tutti questi rumori assordanti
sono inutili.

E' reale?
Spostati su questo, ora è il momento,
ciò che credi sia reale.

I cloni sono usciti stasera e
sono seriamente vestiti da urlo,
ehi guarda! Il robot vuole offrirti da bere
per mettere alla prova il suo sex appeal.

Hai il potere nelle tue mani,
tutto dipende da te.
E' tempo di darti da fare sulla pista.
Clap clap clap guarda che
anche i cuori di plastica stanno pompando.
Adesso il tuo cuore comincia a ballare.

E' reale!
Spostati su questo, ora è il momento,
ciò che credi sia reale.

Lascia che la musica ti porti in alto,
muoviti fino a sentirti riempito,
grida ad alta voce al futuro,
libero di dire ciò che è reale.