J-MUSIC AWARDS 2018

giovedì 31 luglio 2014

Goya no Machiawase - Hello Sleepwalkers

Goya no Machiawase – Hello Sleepwalkers

Single: Goya no Machiawase (2014)
Album: Masked Monkey Awekening (2014)
Testo e musica: Shuntarou
Anime: Noragami (Opening)
Lyrics

Goya no Machiawase
Dangan kometa shouchuu wo 
boku wa kata te ni motteiru
Furueta kimi no iru basho e 
hashi wo hayame mukatteiru.

(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Aseru kokoro wo sekashita dake.
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Tomaru kehai mo naku susunde iku.

Dare no honou mo nai heya de
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai.

(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Owari to hajimari no sakaime
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Subete kasanatta.

Hekoushite boku wa matteita
Waraeru hodo no kanashimi wo.
Hekoushite boku wa matteita
Wariesuru hodo no koufuku mo.

Dare no honou mo nai heya de
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai.

(Chikutaku chikutaku to)
Tamashi tamashi no shibu wo
(Chikutaku chikutaku to)
Susumanai boku wo.
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Same tateru you ni
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Subete kasanatta.

Hekoushite boku wa matteita
Usugurai heya hitori kiri.
Hekoushite boku wa matteita
Doa wo keyaburu sono oto wo.
Hekoushite boku wa matteita
Usugurai heya hitori kiri.
Hekoushite boku wa matteita
Mou osoreru koto wa nai yo.

Dangan kometa shouchuu wo motte
Kataku tozasareta doa wo keyabutta
Tsui tsuita juukou ga hanete kinou no 
boku wo tsuranuita.

Oyasumi sono zetsubou wo uketotte
Ashita e no boku wa aruki hajimeta
Mata konya machiawase yo.
Traduzione

Incontro tra giorno e notte
Stringo in una mano
un fucile caricato,
e velocemente vado verso il luogo
dove tu stai tremando di paura.

(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
Mette fretta al mio cuore già impaziente.
(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
Non sembra volersi fermare, quindi continua.

In una stanza incolore priva di calore
tendo la mia mano fredda,
nessuno conosce il luogo
in cui sono rinchiuso.

(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
Dove fine e inizio s'incontrano
(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
tutto si sovrappone.

Stavo aspettando qui, confuso,
in un dolore così grande da farmi ridere.
Stavo aspettando qui, confuso,
in una felicità così grande da farmi piangere.

In una stanza incolore priva di calore
tendo la mia mano fredda,
nessuno conosce il luogo
in cui sono rinchiuso.

(tick-tack e tick-tack)
Ogni giorno, provo e riprovo
(tick-tack e tick-tack)
non posso andare avanti.
(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
come per incitarmi
(tick-tack l'orologio sta ticchettando)
tutto si sovrappone.

Stavo aspettando qui, confuso,
da solo in una stanza buia.
Stavo aspettando qui, confuso,
per il rumore della porta che si spalanca.
Stavo aspettando qui, confuso,
da solo in una stanza buia.
Stavo aspettando qui, confuso,
ma non ho più nulla da temere.

Col fucile caricato ho finalmente
abbattuto la porta che era chiusa a chiave,
ho premuto il grilletto e ho sparato
dritto contro il me stesso di ieri.

Buonanotte, ho accettato la mia disperazione
e ho cominciato a camminare verso il domani,
incontriamoci di nuovo stanotte.

mercoledì 30 luglio 2014

VISION - Free! Duet Song Series

VISION – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 3 [2014]
Personaggi: Rin Matsuoka - Rei Ryugazaki
Doppiatori: Mamoru Miyano - Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Itagaki Yuusuke

Lyrics

VISION
Hoshikatta no wa kuria na bijon
Nani to mo hikikae ni shinai jounetsu.
Jibun no ishi de eranda ima wo
Seippai susumou oh yeah!

Taisetsu na basho dakara koso
hanpa na ore ja yurusenai.

Kanjou no kontororu kikanai kurai
Atsuku naru jibun kanjinagara.


“Imasara” nante mou iwanai sa
Kyou no sutaato ni
osoi koto wa nainda.

Mitomete kizuku honto no kimochi
Dareka wo urayandatte kawaranai.
Motto sunao na kokoro de utsusu
Yume wa kitto kanau sa uh yeah!

Bukiyou ni tsunagariatte 
rikai funou ni hagayukute

hitei shitatte muda na agaki de
iji ni naru jibun tomerarezu ni.


Fumikonda no wa
nakama dakara de

ano hi tashika ni,
are ga kotae datta.

Hoshikatta no wa kuria na bijon
Nani to mo hikikae ni shinai jounetsu.
Jibun no ishi de eranda ima wo
Seippai susumou oh yeah!

“Imasara” nante hitotsu mo nainda
Kyou no sutaato ga
tsugi no kotae ni naru.

Mitomete kizuku honto no kimochi
Dareka wo urayandatte kawaranai.
Motto sunao na kokoro de utsusu
Yume wa kitto kanau sa uh, yeah!
Traduzione

VISIONE
Ciò che volevo era una visione più chiara,
una passione che non cambierei per nulla.
Il presente è stato una mia scelta
e andrò avanti con questo oh yeah!

Questo è un posto importante e quindi
non è accettabile fare il minimo.

Controllare le mie emozioni è impossibile
ora che mi sento così attivo.


Non dirò cose come "è troppo tardi"

Non è mai tardi
per iniziare oggi stesso.

Capisco e accetto i miei veri sentimenti,
l'invidia non cambierà nulla.
Più forte, riflesso in questo cuore sincero,
questo sogno si avvererà di certo, uh yeah!

Il nostro rapporto è imbarazzante,
ci irritiamo senza capire perché,

è uno spreco di fiato continuare a negarlo,
non riesco a non essere testardo.

Chi chiariremo perché siamo
compagni di squadra,

Sicuramente quel giorno,
era questa la risposta.

Ciò che volevo era una visione più chiara,
una passione che non cambierei per nulla.
Il presente è stato una mia scelta
e andrò avanti con questo oh yeah!

Non possiamo più dire "è troppo tardi"
L'inizio di questo giorno
sarà la chiave per il passo successivo.

Capisco e accetto i miei veri sentimenti,
l'invidia non cambierà nulla.
Più forte, riflesso in questo cuore sincero,
questo sogno si avvererà di certo, uh yeah!

martedì 22 luglio 2014

Nanokame no Ketsui - UVERworld

Nanokame no Ketsui – UVERworld

Album: Ø CHOIR (2014)
Singolo: Nanokame no Ketsui (2014)
Testo e musica: TAKUYA∞ 
Lyrics

Nanokame no Ketsui
Kimi wa fuyu no yume o mite naku semi
Moshi sono negai ga ashita
kanau to shittara nanokame o
ikita no kai?
Kanashimi dake nante
wasureru koto nante dekinai kara
Ima wa subete wasurete mo ii yo
itsuka mata daijina koto dake o
omoidaseba ii.

Nanokame de sekai o souzou shita kami to
Jishin no isshuukan mae ni
zashoushite iku iruka no mure
Shuumatsu no Tokyo eki
maishuu naiteru ano ko no nanoka ja
Dore ga ichiban nagai
kana?

Sensou de hidariude o ushinatta sofu ni
Shinu ijou no kanashimi ga kono
sekai ni atta ka? to toeba
Aru to ieba atta na
nai to ieba naiga na
Subete wa omae shidai.

Juudai saigo no hi ato ichinen ganbatte
nani mo kawara nakattara
Mou jinsei goto
owaraseyou to omotteta demo
sore mo dekinakatta
Kitto hontou no shinuki no kakugo mo
shirazu ni ikite kita.

Kimi wa fuyu no yume o mite naku semi
Asu koso negai ga kanau koto o shinjite
nanokame o ikinukun dane.
Naa bokutachi mo son'na ikikata o
shite itai yo na?
Ashita kara demo naku nanika no
kinenbide mo naku
Doushiyou mo naku namida ga dete
shimatta kyou kara kawatte ikeba ii.

Itsumo amaeta katei ni tsutsumare
Tomodachi ga hyakunin ite
koibito ga nan juunin itatte
Manzoku dekinai hito mo ite
mizukara arushuno jigoku e mukatte yuku.
Demo boku wa chigau kazoku ni
akogare o daita mama demo
Mada umaku tomodachi mo tsukurezu ni
ren'ai ni okubyouna mama demo
Mae o muite ikiteru shiawase mo
kanjiteru
Subete wa jibun shidai.

Mou kyou kara wa shinu ijou no
kanashimi wa koko ni nai to omotte
ikiteku yo.
Nara mou nani mo kowakunai
dare ga dou iou to kamawanai
Akirameru hitsuyou mo nai
tsuyoku ikinuku yo!

Kimi wa fuyu no yume o mite naku semi
Kanashiku nante nai yo ichiban daijina
koto wa kanau toka kanawanai janai.
Hoshikatta mono wa
koko ni nai mirai ya kako janaku.
Sono kimochi o ushinatta toki ni
boku ga boku janaku natte shimau...
Sou omoeru son'na ikikata o.

Ureshikute naiteru hito mo
kanashikutemo waratteru hito mo
Suroo raifu de yukkuri aruite mo
juujitsukan de sugiru
toki o wasurete ite mo...

Itsuka kitto
boku mo kimi mo inaku natte shimau
Reigai naku owatteku
soko ni don'na imi ga aru ka nante
wakaru hazu nai...

Demo kimi wa
fuyu no yume o mite naku semi
nanokame no yoru mo
yume o negau toki dake wa
sukoshi tsuyoku naretan dane.
Naa bokutachi mo
son'na ikikata o shite itai yo na.
Sono saigo made wasuretakunai yo
Yume o negau toki
sukoshi tsuyoku nareru
bokura no hibi.
Traduzione

La Determinazione del settimo giorno
Sei una cicala canterina che sogna l'inverno;
se sapessi che i tuoi desideri si avvereranno
domani, vorresti vivere comunque
fino al settimo giorno?
Dato che non puoi dimenticare
solo le cose tristi,
allora va bene dimenticare tutto, adesso,
va bene se un giorno ricorderai solo
le cose importanti.

In sette giorni Dio ha creato il mondo,
in una settimana un branco di delfini
è scappato dal terremoto,
e forse il settimo giorno una ragazza
piange a dirotto nella stazione di Tokyo,
nel weekend che sembra il più lungo
di sempre?

Se chiedessi ad un uomo che ha perso
la mano destra in guerra se esiste qualcosa
al mondo più triste della morte,
se esistesse direbbe di sì,
se non esistesse direbbe di no,
dipende tutto da te.

Se tu stessi per raggiungere il tuo
decimo anniversario, lavorando
duramente senza però fare progressi,
vorresti farla finita, ma non ne avresti il
coraggio,
ed è perché sicuramente non vuoi morire,
quindi continui a vivere.

Sei una cicala canterina che sogna l'inverno;
credendo che domani il tuo desiderio
si avvererà, vivrai oltre il settimo giorno.
Allora, non è così che vogliamo
vivere tutti?
Non da domani, non per un'occasione
in particolare,
andrà bene cambiare già da oggi,
anche se stiamo piangendo disperatamente.

Essere sempre trattati bene a casa,
avere cento amici,
avere tanti amori,
alcune persone non si accontentano di
queste cose, loro così finiranno all'inferno.
Io invece sono diverso, anche se desidero
una famiglia, anche se non riesco a fare
amicizia facilmente, anche se in amore sono
un codardo,
sto vivendo guardando avanti e
sono felice,
dipende tutto da me.

Da oggi in poi cerchiamo di vivere pensando
che non esiste cosa peggiore
della morte.
Allora non ci sarà nulla da temere,
non importa quel che dice la gente,
non c'è motivo di arrendersi,
viviamo con forza!

Sei una cicala canterina che sogna l'inverno;
non dovrai essere triste, non è importante
se il tuo desiderio si realizza o meno.
Ciò che desideravo non era un futuro,
né un passato che non ho.
Se perdessi queste mie convinzioni,
mi perderei anch'io...
Quindi vivrò con questi pensieri.

Le persone che gridano di gioia,
le persone che ridono anche se sono tristi,
quelle che iniziano a vivere lentamente,
e quelli che si godono la vita
e dimenticano lo scorrere del tempo...

Un giorno di certo
anche io e te moriremo;
tutto finisce, non c'è alcuna eccezione,
e non possiamo sapere la ragione
di tutto questo...

Ma tu sei
una cicala canterina che sogna l'inverno,
e anche la notte del settimo giorno,
desiderando il tuo sogno,
diventerai un po' più forte.
Allora, è così
che vogliamo vivere tutti noi.
Fino alla fine, non voglio dimenticare
che, desiderando il nostro sogno,
le nostre giornate sono diventate
un po' più luminose.

venerdì 18 luglio 2014

Shangri-La - Acid Black Cherry

Shangri-La – Acid Black Cherry

Single: Shangri-La (2011)
Album: 2012 (2012)
Testo e musica: Hayashi Yasunori
Lyrics

Shangri-La
Shangrila yomigaere 
hikari to inochi no utopia.
Shangrila kagayaite 
kiseki no kaze ga fuku 
shima e.

Zetsubou shite kanashimi ga shinigami to 
mada ason deru
Ikiru imi o miushinatte
Mou shinitai tte nai teta.

Aisuru mono o ubawa rete mo 
kibou ya yume kowarete mo
Soredemo ima-kimi wa ikite iru 
wakaru kai?

Shangrila aruki dasou
Itami o osorecha ikenai.
Shangrila kikoeru kai?
Itami kara nigecha ikenai.

Kizuita nda shangrila
Itami ni nareru node wanaku.
Daijina no wa shangurira
Sono kizu o wasurenai koto.

Osana sugiru tomoshibi ga 
yubisaki ni furete kieta
Chikaraippai kagayaite 
mada ikitai tte nai teta.

Uta de sekai wa kae rarenai uta de 
sekai wa sukuenai
Demo kimi ga egao ni 
narunara utaitai.

Shangrila iranai yo 
ichiji no awaremi ya gizen.
Shangrila-me o tojite 
negai wa sora ni 
ai wa te ni.

Shangrila dakishimete 
tori totomoni midori o utai.
Shangrila hata ni ite 
sora o aoku someru asa ni.

Shangrila yomigaere 
hikari to inochi no utopia.
Shangrila kagayaite 
kiseki no kaze ga fuku 
shima e.
Sora takaku mae shangurira 
ima koso hitotsu ni naru toki.
Kaze ni notte shangurira 
bokutachi wa sou hitori janai.

Kimi to te o toriaeba 
ima koko ga shangurira ni naru.
Traduzione

Shangri-La
Shangri-La ritorna,
utopia di luce e vita.
Shangri-La risplende,
verso l'isola dove soffia un vento
miracoloso.

Tristezza gettata nella disperazione,
si gioca ancora con la morte,
senza una ragione per vivere
si dice di voler solo morire.

Anche se la persona che ami distrugge
la tua speranza e i tuoi sogni,
anche così hai ancora una vita,
l'hai capito?

Andiamo a Shangri-La,
non aver paura di soffrire.
Riesci a sentire Shangri-La?
Non scappare dal tuo dolore.

Adesso ho capito Shangri-La,
non si tratta di abituarsi al dolore.
La cosa importante, Shangri-La,
è non dimenticare le tue ferite.

Una fiamma troppo piccola,
spenta con un semplice tocco delle dita,
brillando con tutte le sue forze
ha detto che vuole ancora vivere.

Il mondo non cambierà e non sarà
salvato da una canzone,
ma se può farti sorridere
allora canterò.

Non c'è bisogno di Shangri-La,
un attimo di compassione e ipocrisia.
Shangri-La, chiudo gli occhi,
un desiderio nel cielo
e amore nelle mie mani.

Abbraccia Shangri-La,
uccellini e natura cantano insieme.
Shangri-La, accanto a te,
il cielo viene tinto di blu dal mattino.

Shangri-La ritorna,
utopia di luce e vita.
Shangri-La risplende,
verso l'isola dove soffia un vento
miracoloso.
In alto nel cielo danziamo,
è tempo di diventare una cosa sola.
Trasportati dal vento, Shangri-La,
dopotutto non siamo così soli.

Se adesso prendo la tua mano,
qui, adesso, diventerà Shangri-La.

Natsu no Owari no Yuumagure - Free! Duet Song Series

Natsu no Owari no Yuumagure – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 2 [2014]
Personaggi: Nagisa Hazuki - Rei Ryugazaki
Doppiatori: Tsubasa Yonaga - Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Itagaki Yuusuke

Lyrics

Natsu no Owari no Yuumagure
Oyogitsukarete yurareru densha no naka
Ironna kaiwa
tsutsumikomu yuumagure.

Itsunomanika
konna hibi ga nanigenakute

Kokochiyokute.
Wasurete shimau kedo
bokura wa mada mada.

Deatte kara kisetsu wa honno
hitotsu kawatta dake
Nanoni nande, nanoni myou ni,
anshin shitari.
Koko da na tte wakaru kara
atsumaretanda.
Onaji natsu wo erabeta koto
kiseki mitai na gogo ni.

Miserareta no wa hitsuzen datta you ni
Minna de iru to fushigi na
pawaa umareru.

Kono wa no naka iru jibun wa
mae yori mo

Ichinichi goto
Sunao na kanjou de
atarashii kao da ne.

Kaze wa mou tsugi no iro
hakobihajimeru
Sore ga nande, sore ga myou ni, atatakai kara.
Itekurete arigatou tte kizuiterunda
Otagai dokoka,
otagaisama ni genkizukerarete.

Akogare mo shitashimi mo zenbu aru yo ne
Minna to dakara koso imi ga aru
Mite mitai tsugi no keshiki.

Deatte kara kisetsu wa honno
hitotsu kawatta dake
Nanoni nande, nanoni myou ni, 
anshin shitari.
Koko da na tte wakaru kara
atsumaretanda.
Onaji natsu wo erabeta koto
kiseki mitai na gogo ni.

"Rei-chan, kyou mo tanoshikatta ne!"
"Hai, tanoshikatta desu."
"Ah? Rei-chan, nechatta no?"
"Netenai desu yo."
"Hehe. Boku no mae de muri shinakute ii no."
"Netemasen ttara!"
"Ashita mo issho ni renshuu
ganbarou ne!"

"Hai!"
Traduzione

Crepuscolo serale di fine estate
Stanchi per la nuotata, dondolando in treno
Chiacchieriamo mentre
il crepuscolo serale ci avvolge.

Senza accorgercene
quei giorni sono diventati un'abitudine,

e piacevoli.
Possiamo dimenticarcene,
ma siamo solo all'inizio.

E' passata una sola stagione
da quando ci siamo conosciuti
E chissà perché, possiamo già sentirci
bene l'uno con l'altro.
Ci siamo riuniti perché sapevamo che
questo è il nostro posto.
Aver scelto di trascorrere la stessa estate
è come un miracolo pomeridiano.

Come se lasciarsi incantare fosse inevitabile
Quando siamo insieme ho
un misterioso potere.

Quando sono in questo circolo,
rispetto a prima,

Ogni giorno,
Mi sento sempre più spontaneo,
ho una nuova espressione.

Il vento ha già cominciato a trasportare
il prossimo colore
E chissà perché, è così stranamente caldo.
Mi sento così grato di averti accanto,
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro,
ci sosteniamo a vicenda.

Ammirazione, familiarità, lo troviamo qui
è importante perché siamo tutti insieme.
Voglio vedere il prossimo scenario.

E' passata una sola stagione
da quando ci siamo conosciuti
E chissà perché, possiamo già sentirci
bene l'uno con l'altro.
Ci siamo riuniti perché sapevamo che
questo è il nostro posto.
Aver scelto di trascorrere la stessa estate
è come un miracolo pomeridiano.

"Rei-chan, oggi ci siamo proprio divertiti, eh!"
"Sì, è stato proprio divertente."
"Ah? Rei-chan, ti sei addormentato?"
"Non sto dormendo."
"Hehe. Non devi fingere con me."
"Ho detto che non sto dormendo!"
"Impegniamoci con la pratica anche
domani, eh!"

"Sì!"

mercoledì 16 luglio 2014

Summer High Tension - Free! Duet Song Series

Summer High Tension – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 2 [2014]
Personaggi: Nagisa Hazuki - Rei Ryugazaki
Doppiatori: Tsubasa Yonaga - Daisuke Hirakawa
Testo: Kodama Saori ; Musica: Masuda Takeshi

Lyrics

Summer High Tension
"Rei-chan, kocchi kocchi!"
"Oh! Yarimashita ne, Nagisa-kun!"
"Haha, Rei-chan, bishonure!"
"Makemasen yo!"
"Nee nee,
tsugi wa acchi made oyoide miyou yo!"

"Ii deshou!"

Joushou shiteku manatsu no voltage
kansoku shijou bunseki shijou
arienai hodo moeteru taiyou to 
bokutachi ga
meippai hashagi nagara 
tsuikyuu shinagara
ii yo ne 
ee, ii deshou 
motto 
jiyuu ni.

Pinto hazure na manatsu no iriguchi ni 
kangei suru yo binjou shite yo
arienai hodo wakuwaku shiteru jibun 
boku mo da yo!
sei ippai muki au kara  
tanoshime chau kara
ii deshou 
un, ii yo ne!
saa Fly High!! 
ichiban nori shiyou.

Tobikiri no kisetsu ga hajimaru yokan wo
uketomete (yeah!!)
Moriagarou ne kono basho de.
Kirakira na hitomi ni utsutta mizu
shibuki no yukue (yeah!!)
kugizuke ni naru 
daisuki na nakama to 
tokubetsu na kyou ni iru yo!

Omoigakenai sasoi ga kureta mono 
hakken shichao jissen shichao
chanto sekinin mo totte kudasai ne 
“makkase toite!”
Tetteiteki tataki konde 
jissai oyogi konde
riron dake janaku 
joutatsu shiteiku.

Odoroki na koto madamada okiru hazu
keikensoku to terashi awase
genjitsu wa shousetsu yori sugoi kara!
“...wakarimasu”
Ketteiteki deai ni sansei 
iron wa arimasen
minna 
mochiron 
koko dakara 
shizentai nanda!

Korekara no mainichi kibun wa itsudemo
aozora e (yeah!!)
Tension takaku ikimashou.
Bokutachi ga hipparu kurai no kimochi de
tobikomeba (yeah!!)
Makikonjau ne  
taisetsu na nakama to 
ima ijou saikou no scene.

Tobikiri no kisetsu ga hajimaru yokan wo
uketomete (yeah!!)
moriagarou ne kono basho de.
Kirakira na hitomi ni utsutta mizu
shibuki no yukue (yeah!!)
Kugizuke ni naru 
daisuki na nakama to 
Tokubetsu na kyou ni iru yo!
Ima koko ga saikou no scene.
Traduzione

Alta Tensione Estiva
"Rei-chan, vieni qui, vieni qui!"
"Oh! L'hai fatto, Nagisa-kun!"
"Haha, Rei-chan, sei tutto bagnato!"
"Non perderò!"
"Ehi ehi,
andiamo a nuotare laggiù adesso!"
"Va bene!"

La tensione di mezza estate è al massimo
ha battuto ogni record nella storia
Il sole sta bruciando in modo incredibile
e anche noi
mentre scherziamo ce la mettiamo tutta
ci diamo forza a vicenda
è grandioso
sì, lo è davvero,
di più,
liberamente.

Nell'entrata di questa sfocata piena estate
vi diamo il benvenuto, salite a bordo
mi sto entusiasmando in modo incredibile
e anche io!
Dato che ci confrontiamo con passione
dato che ci divertiamo tanto
è grandioso 
sì, lo è davvero,
allora voliamo alto!!
Cerchiamo di arrivare primi.

Sento che ci aspetta una stagione
straordinaria (yeah!!)
quindi diamoci la carica proprio qui.
La destinazione delle onde che spruzzano
si riflette nei nostri occhi scintillanti (yeah!!)
Attira la nostra attenzione
e con i nostri più cari amici
siamo qui in questo giorno speciale!

Mi è stato dato un invito speciale
facciamo scoperte e nuove esperienze
mi raccomando, siate responsabili
"lascia fare a me!"
Studiare molto
e praticare il nuoto
non è solo teoria,
facciamo ancora progressi.

Di certo accadranno eventi sorprendenti
più esperienze e confronti
la realtà è più sorprendente di un libro!
"...lo so"
Accetto l'incontro decisivo
non ho obiezioni
tutti quanti
siamo rilassati
perché siamo qui
naturalmente!

D'ora in poi invieremo le nostre emozioni
verso il cielo blu (yeah!!)
Viviamo ad alta tensione.
Immergiamoci con i sentimenti che
ci spingono in avanti (yeah!!)
Ci avviciniamo
e insieme alle persone importanti
vedremo la scena migliore di sempre.

Sento che ci aspetta una stagione
straordinaria (yeah!!)
quindi diamoci la carica proprio qui
La destinazione delle onde che spruzzano
si riflette nei nostri occhi scintillanti (yeah!!)
Attira la nostra attenzione
e con i nostri più cari amici
Siamo qui in questo giorno speciale!
Questo momento è la scena migliore.

lunedì 14 luglio 2014

Illusion - Versailles

Illusion – Versailles

Single: Rhapsody of the Darkness (2012)
Album: Versailles (2012)
Testo e musica: Kamijo
Lyrics

Illusion
Namida no kiri wa gensou
Boyaketeyuku ashi ato
Oikakete no ude wa todokanai.

Kimi no hoho ni furetai
Kimi no koe ga kikitai
Subete fuyu no maboroshi 
na no ka?

Ima mo tomatta mama no keshiki no 
naka de hana wa nemutteiru.

Shiroku hosoi kata dakishimete
Futari de toketeitai.
Yureru kokoro basha no you de 
odorasareteshimau.
Awaku gensou no naka ni saku
Azayakana hana ni
Sukoshi madowasareta dake.

Sobietatsu kigi no naka
Mukai kaze ga tsumetai
Mune no oku de sasayaku 
kotoba ni yurete.
Doushite kono basho de? 
Doushite kono jidai ni?
Umaretekita? 
Unmei na no ka?

Hirogaru ginga no naka ni
Egaita futatsu no seiza wo tsunaide.

Mune ga kurushiku naru dake
Konna ni kotoba ga furueru.
Nandomo kanashimaseta kedo
Kimi ga... itoshikute.

Ah... Ima mo futari wa 
ano hi to onaji kooritsuita mama 
kowasanaide.

Shiroku hosoi kata dakishimete
Futari de toketeitai.
Yureru kokoro basha no you de 
odorasareteshimau.
Awaku gensou no naka ni saku
Azayakana hana ni
Sukoshi madowasareta dake.

Hateshinaku shiroi sekai kara
Futari de kieteshimaou.
Yureru kokoro basha ni nosete 
maware yo merry-go-round.

Yagate kuru haru no kaori sae
tsureteyukeru kara
Kimi no yasashii egao de 
sukoshi madowasareta dake.
Traduzione

Illusione
Una nebbia di lacrime è un'illusione
che sfoca i tuoi passi
e le tue mani che non posso raggiungere.

Voglio toccare la tua guancia,
voglio sentire la tua voce,
perché tutto ciò che vedo è un'illusione
d'inverno?

Adesso anche i fiori sembrano dormire,
congelati nel paesaggio.

Stringerò le tue braccia bianche
perché voglio che ci fondiamo.
I nostri cuori scossi danzerebbero come
nel ritmo di un carro in movimento.
In una pallida illusione nasce
un fiore luminoso,
sono stato semplicemente ingannato.

Tra gli alberi che ho davanti
il vento freddo soffia,
nel profondo del mio cuore
parole sussurrate tremano.
Perché in questo posto?
Perché è dovuto accadere?
Sono nato così?
Era destino?

Tra le galassie che ci circondano,
colleghiamo le nostre costellazioni dipinte.

Sento dolore nel mio petto
e quelle mie parole tremano.
Perché hai sofferto tante volte,
tu... la persona che amo.

Ah... Adesso, come quel giorno,
resteremo uguali per l'eternità,
quindi non temere.

Stringerò le tue braccia bianche
perché voglio che ci fondiamo.
I nostri cuori scossi danzerebbero come
nel ritmo di un carro in movimento.
In una pallida illusione nasce
un fiore luminoso,
sono stato semplicemente ingannato.

In questo infinito mondo candido,
svaniamo insieme.
Sistemiamo i nostri cuori tremanti in una
carrozza e giriamo sulla giostra.

Il profumo della primavera ormai prossima
mi ha portato via,
avevo semplicemente sbagliato
ad interpretare il tuo sorriso gentile.

venerdì 11 luglio 2014

My base, your pace – Free! Duet Song Series

My base, your pace – Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 1 [2013]
Personaggi: Haruka Nanase - Makoto Tachibana
Doppiatori: Nobunaga Shimazaki - Tatsuhisa Suzuki
Testo: Kodama Saori ; Musica: Okamoto Kensuke

Lyrics

My base, your pace
Tokidoki futo damarikonde
tooi me wo suru
Iwanaide iru uchi wa
muri ni kikanai kedo.

Kakeru kotoba sagashinagara
aruiteru koto
Tsutawattekuru dake de
juubun tariru kara.


Moshimo nanika atta nara
itsudemo oshiete yo.
Sukoshi kurai chikara ni nareru koto
areba ii no ni.


Nayanderu toki mo
fuan na toki mo
itsumodoori no futari ga.
Beesu ni aru kara kokoro tsuyokute
kyou mo mae wo mukeru.

Jibunkatte ni kimetari shite
tomadowasetari
Soba ni aru yasashisa ni
bukiyou de iru kedo.

Minna ga ite futari ga ite
ironna katachi de
Doremo oretachi na no wa
tsumikasaneta jikan.


Tabun zutto kono mama de
utagau koto mo naku
Sasaeta te ni tasukeraretari shite
tsuzuitekundaro.


Wadakamari mo nai enryo mo iranai
muishiki no omoiyari ga
Peesu wo tsukutte nagareru
kokochiyosa wa mukashi no mama.

Ienakutemo daijobu
shizen to kizuku kara.

Hagemasarete tayorarete otagai
kurikaesundarou.


Nayanderu toki mo
fuan na toki mo
itsumodoori no futari ga.
Beesu ni aru kara kokoro tsuyokute
kyou mo mae wo mukeru.
Wadakamari mo nai enryo mo iranai
muishiki no omoiyari ga
Peesu wo tsukutte nagareru
kokochiyosa wa mukashi no mama.
Traduzione

La mia base, il tuo ritmo
A volte diventi silenzioso
e sembri perso nei tuoi pensieri,
finché non dici niente non voglio 
costringerti a parlare.
Mentre cammino cercando le 
parole giuste da dire
intuisco che già questo
ti basta.

Se è successo qualcosa
puoi dirmelo in qualsiasi momento.
Sarò felice di poterti aiutare anche
solo un po'.

Quando ci sentiamo perduti,
quando ci sentiamo in ansia,
siamo come al solito io e te.
Traiamo forza dalla nostra solida base
e guardiamo avanti anche oggi.

Decido sempre tutto da solo
e ti lascio disorientato,
è che mi è difficile rispondere alla 
gentilezza accanto a me.
Con tutti qui, e noi due qui,
sotto molti aspetti,
tutti quei momenti raggruppati 
rappresentano vari aspetti di noi stessi.

Probabilmente saremo per sempre così,
non dubiteremo l'uno dell'altro,
proseguiremo, salvati dalla mano
che ci sostiene.

Senza malizia o aspettative
ci comprendiamo a vicenda,
diventiamo un ritmo confortevole
che resterà sempre così.

Va bene anche se non parli,
capirò cosa c'è che non va.
Continueremo sempre ad incoraggiarci
e sostenerci a vicenda.

Quando ci sentiamo perduti,
quando ci sentiamo in ansia,
siamo come al solito io e te.
Traiamo forza dalla nostra solida base
e guardiamo avanti anche oggi.
Senza malizia o aspettative
ci comprendiamo a vicenda,
diventiamo un ritmo confortevole
che resterà sempre così.

Always Here - Free! Duet Song Series

Always Here Free! Duet Song Series

Album: Free! Duet Song Series vol. 1 [2013]
Personaggi: Haruka Nanase - Makoto Tachibana
Doppiatori: Nobunaga Shimazaki - Tatsuhisa Suzuki
Testo: Kodama Saori ; Musica: Itagaki Yuusuke

Lyrics

Always Here
Itsumo koko de
Motto jiyuu na oretachi ni narou
ima todoita hikari ga mata
Unagasu kibou te ni shite.

Atozuke no riyuu wa
nandemo ii
betsuni fukai imi ga nakutemo ii.
Tada shizen de atarimae de
sonna koto imasara darou.
Kinou to onaji you na kao shitetatte
mainichi nanika shiraokiteku kara
Kitto kyou mo minogasenai
oretachi ni aeru ki ga suru.

Saisho wa futsuu ni futari de
Itsunomanika chiimu da ne.
Waraigoe ni awasete
Tsuyoku naru kagayaki wo abiru
itsumo koko de.

Motto jiyuu na oretachi ni nare
rikutsu ja nai sonzaikan de
Issho ni iru nakama to
Zutto mae kara kou naru
mitai ni mizu ni miteru
kimochi wakaru
Omoikiri kyou ni tobikomou.

Oyoida riree ni omoidashitanda
oogesa ja naku ano koro to onaji.
Miraikeini minna to tsukamu
yorokobi ga soko ni aru ne.
Mezashita gooru ni nakama ga ite
hajimete ugoku kokoro wo shirunda.
Sou yatte mata tsunaideiku negai no
katachi wo mitakute.

Oretachi no kagayaki no naka e
susundeyuku.

Kitto sorezore jibunrashisa ni
kizuku yorimo sukoshi hayaku
Tadoritsuketeiru hazu.
Sono egao ga zenbu katatteru
ima todoita hikari ga mata
Unagasu kibou te ni shite.

Itsumo koko de
Motto jiyuu na oretachi ni nare
rikutsu ja nai sonzaikan de
Issho ni iru nakama to
zutto mae kara kou naru
mitai ni atsumatteta sora no shita de
sorezore no me ga
Mizu ni miteru
kimochi wakaru
omoikiri kyou ni tobikomou.
Traduzione

Sempre Qui
Sempre qui
diventiamo sempre più liberi,
afferriamo con le nostre mani la luce
e trasformiamola in speranza per proseguire.

Non c'è bisogno di dare una ragione a
tutto quello che fai,
non deve esserci un significato profondo.
Devi solo essere te stesso, come al solito,
anche se ti sembra troppo tardi.
Anche se i nostri visi sono gli stessi di ieri
qualcosa di nuovo accade ogni giorno
Così di certo ci sentiremo soddisfatti,
non sprecheremo nessun'occasione.

All'inizio eravamo solo io e te,
e all'improvviso siamo una squadra.
Le nostre risate si uniscono,
ci crogioliamo nella luce che ci rafforza,
sempre qui.

Diventiamo sempre più liberi,
sentendo un'inspiegabile presenza
con i nostri amici,
come se fossimo da sempre destinati
guardiamo nell'acqua e capiamo
i nostri sentimenti,
tuffiamoci oggi con maestosità.

Nuotando il relè, non sto esagerando,
mi ha ricordato lo stesso di quella volta.
La felicità conquistata insieme è
sicuramente prossima.
Gli amici che mi aspettavano al traguardo
mi hanno toccato il cuore per la prima volta.
Voglio vedere il nostro desiderio
prendere forma.

Andremo avanti nel nostro
splendore.

Di certo saremo in grado di raggiungere
un po' più velocemente
il momento in cui capiremo noi stessi.
Quel sorriso parla da sé,
ora abbiamo raggiunto la luce che
ci dà la speranza per proseguire.

Sempre qui,
diventiamo sempre più liberi,
sentendo un'inspiegabile presenza
con i nostri amici,
come se fossimo da sempre destinati
i nostri sguardi si riuniscono sotto
al cielo ad osservarlo,
guardiamo nell'acqua
e capiamo i nostri sentimenti,
tuffiamoci oggi con maestosità.

giovedì 10 luglio 2014

Shunkan Sentimental - SCANDAL

Shunkan Sentimental – SCANDAL

Single: Shunkan Sentimental (2010)
Album: Temptation Box (2010)
Testo: SCANDAL, Kobayashi Natsumi - musica: Tajika Yuichi
Anime: Fullmetal Alchemist: Brotherhood (Ending)
Lyrics

Shunkan Sentimental
Kawashita hazu no nai 
yakusoku ga
Kyou mo bokura no mirai wo 
ubaou to suru.

Hoshi gatte ita mono wo te ni shite mo
Sunao ni umaku warae nai nowa 
naze darou?

Afureru namida wa yowasa ya 
koukai janai
Itami ga unda kakera de.

Donna shunkan datte unmei datte
Hitotsu dake tashika na mono ga 
aru to shitta.
Hitori de kangae chatte 
ima wo mayou yori
Ashita wo mukae ni yukun da.

Zutto motte tai kokoro 
no jirai
Suicchi wa kitte nai.
Kawara nai mirai kowashi tai
Itsumo boku wo miteru ari 
fureta merodi ga

Kudara nai to hito ni wara warete mo
Kira kira naosara kagayaku 
nowa naze darou?

Nani ga honto de uso ka 
rikutsu janakute
Kanjite itai kokoro de.

Kitto aijou nante gensou datte
Goma kashi taku nai yo kizu tsuita 
toshite mo.
Wakari ai tai to tsuyoku negau hodo
Butsu karu koto mo aru kara.

Nakeru kurai aozora
Kousaten de te wo noba shita.
Juunen go mo konna fuu ni 
irareru kana issho ni.

Donna shunkan datte unmei datte
Hitotsu dake tashika na mono ga 
aru to shitta.
Genkai datte konnan datte 
akirame taku nai yo!
Kono mama hanasa naide
Kataku nigiri shimeta kimi no 
migite no nukumori
Koko ni aru kara.
Traduzione

Momento Sentimentale
La promessa che non avremmo
dovuto fare,
ancora una volta sta cercando di
allontanarci dal nostro futuro.

Ho messo le mani sulle cose che volevo,
allora perché non riesco a sorridere
con sincerità?

Le mie lacrime non sono frutto di
debolezza o rimpianti,
sono frammenti che nascono dal dolore.

In qualsiasi momento, anche se è destino,
resta un'unica cosa che
conosco.
Invece di soffrire da sola,
e sentirmi persa davanti al presente,
dovrei uscire ed affrontare il domani.

Voglio tenere per sempre la mina nel
mio cuore,
non è ancora disattivata.
Voglio distruggere il futuro immutabile,
continua a cercarmi, quella melodia
familiare.

Qualcuno ride di me perché sono stupida,
ma allora perché mi sento più frizzante
e luminosa di prima?

Non voglio che la logica decida per me
cos'è vero e cosa falso,
voglio capirlo col mio cuore.

Sicuramente l'amore è solo una fantasia,
ma non voglio ingannarmi dicendo così,
anche se soffrirò.
Alcune volte ci troviamo in disaccordo
perché vogliamo davvero capirci a vicenda.

Il cielo è così azzurro che mi commuove,
davanti al bivio ho teso le mani.
Dopo dieci anni mi chiedo se possiamo
ancora stare insieme in questo modo.

In qualsiasi momento, anche se è destino,
resta un'unica cosa che
conosco.
Qualsiasi ostacolo, qualsiasi limite,
non rinuncerò!
Così, non mollerò mai,
perché il calore della mano destra
che sto stringendo
è proprio qui.

mercoledì 9 luglio 2014

Tsuioku no mon amour - Kamijo

Tsuioku no mon amour – Kamijo

Singolo: Moulin Rouge (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Tsuioku no mon amour
Ah anata wo omoi kaze ni dakareta
hitori Champs Elysees.
Furu hazu no nai ame ga
hoho wo tsutai ochita.

Bara no kaori dake ga watashi no
koibito dato.
Ano hi anata wo ushinatte
kimeta mon amour.

Teraseba terasu hodo mienai
setsuna sa wa
Marude toumeina garasu no
oku no yami no you.

Karappo no kokoro ni itsu no mani ka
sumitsuita kanjou
Ima mo kienai.

Ah towa wo ikiru watashi no ai wo
sasagu mon amour.
Itsu made mo kawarazu ni
omoi todokeyou.

Ishiki wa tsuredasare
Kaori motome tsuioku no kanata e.

Karappo no kokoro wo ume
tsukushita narenai nukumori ga
Koishii yoru wa.

Ah anata wo omoi kaze ni dakareta
hitori Champs Elysees.
Furu hazu no nai ame ni
hoho ga nurete ita.

Ah towa wo ikiru watashi no ai wo
sasagu mon amour.
Itsu made mo itsu made mo
itoshiki anata no tame ni uta ou.
Traduzione

Il mio amore nel ricordo
Ah, penso a te, da solo, avvolto nel vento
agli Champs Elysees.
La pioggia che non avrebbe dovuto cadere
mi ricopre le guance.

Il mio unico amore resta
il profumo di rose.
Quel giorno ho deciso
di perderti, amore mio.

Più questa solitudine brilla,
più mi acceca,
finirà per diventare oscurità
sul fondo di un bicchiere trasparente.

Prima di rendermene conto, i sentimenti
si sono impiantati in questo cuore,
e anche ora non svaniscono.

Ah, vivendo nell'eternità ti dedico
il mio amore, amore mio.
Spero che questi sentimenti immutabili
ti raggiungano sempre.

La mia consapevolezza svanisce,
alla ricerca del profumo di quel ricordo.

Il calore insolito impiantato
nel mio cuore lo riempie tutto,
in questa amata notte.

Ah, penso a te, da solo, avvolto nel vento
agli Champs Elysees.
Le mie guance sono ricoperte dalla
pioggia che non avrebbe dovuto cadere.

Ah, vivendo nell'eternità ti dedico
il mio amore, amore mio.
Sempre, sempre,
canto per te, la persona che amo.

Moulin Rouge - Kamijo

Moulin Rouge – Kamijo

Singolo: Moulin Rouge (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Moulin Rouge
Motto chikaku de mitsumetai
Kimi wa sou boku no chocolate
Maiban koko de shou no tame no
esa to naru no sa.

Ereganto na furumai de
Emono wo obiki yosete.
Koukotsu ni yowasete good-night
Saa hajimeyou!

Kanjitai urushite
Shibiretai 
It's ShowTime!

Koyoi mo Paris dewa
himitsu no parlay
Kurui tainara Moulin Rouge!
(Moulin Rouge!)
Uzuita nodo de doku doku to kanjite
Kimi wo suitai Moulin Rouge!
(Mouline Rouge!)

“Mayonaka no hitsujikai”
itsu kara ka sou yobareta.
Boku wa tada no vampire
chi ga hoshii dake.

"Kimi no nakairi tai"
kiba ga sou itteiru.

Maiban kuri hiroge rareru
boku to kimi no secret
Soro soro hontou ni kimi no
sakebi ga hoshii.

Kanjitai urushite
Shibiretai 
It's ShowTime!

Koyoi mo Paris dewa
himitsu no parlay
Kurui tainara Moulin Rouge!
(Moulin Rouge!)
Uzuita nodo de doku doku to kanjite
Kimi wo suitai Moulin Rouge!
(Mouline Rouge!)

Maiban Paris dewa
chi darake no parlay
Shibire tainara Moulin Rouge!
(Mouline Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge!
Traduzione

Moulin Rouge
Voglio guardarti da più vicino,
somigli al mio cioccolato,
ogni notte in questo posto
ad attirarmi per lo show.

Con le tue maniere eleganti
richiami la tua preda.
Una buonanotte intossicata dall'estasi.
Dai, cominciamo!

Voglio sentire il sudore,
voglio eccitarmi,
è Show Time!

Stasera a Parigi abbiamo
un colloquio segreto,
se vuoi impazzire va' al Moulin Rouge!
(Moulin Rouge!)
Nella mia gola dolente mi sento ribollire,
voglio succhiarti il sangue al Moulin Rouge!
(Moulin Rouge)

Da quand'è che ti fai chiamare
"Custode di mezzanotte"?
Io sono solo un vampiro,
che desidera solo sangue.

I miei canini dicono
"voglio morderti".

Il nostro segreto
viene svelato ogni notte.
Voglio davvero sentirti urlare
molto presto.

Voglio sentire il sudore,
voglio eccitarmi,
è Show Time!

Stasera a Parigi abbiamo
un colloquio segreto,
se vuoi impazzire va' al Moulin Rouge!
(Moulin Rouge!)
Nella mia gola dolente mi sento ribollire,
voglio succhiarti il sangue al Moulin Rouge!
(Moulin Rouge)

Ogni sera a Parigi abbiamo
un colloquio sanguinante
Se vuoi entusiasmarti va' al Moulin Rouge!
(Moulin Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge! (Mouline Rouge!)
Moulin Rouge!

martedì 8 luglio 2014

Trésor - Kamijo

Trésor – Kamijo

Singolo: Moulin Rouge (2014)
Testo&musica: Kamijo

Lyrics

Trésor
Renga no michi no waki ni
wareta hachi ue to hana.
Funsui no mukou kawa
maboroshi wo sagasu.

Dare ka tomete Seenu no nagare
Omoi de ga nagarete yuku.

Kinou no hiruma no ame de
dekita ookina kagami
Tobikoeru yuuki mo naku nozoki konda.

Chiisana boku no senaka no sora ga
Itsumo yori oukiku mieta.

Itsuka kitto tori no you ni
Pari uchi wo miwatashite.
Itsuka chichi to onajiyouni
Kuni juu wo miwataseru no kana?

Dare ka tomete Seenu no nagare
Omoide ga nagarete yuku.

Kanashii kara waratte ita
Ureshii kara naite ita
Kanashii kara waratte ita
Ureshii kara naite ita.

Itsuka kitto tori no you ni
Pari uchi wo miwatashite.
Itsuka chichi to onajiyouni
Kuni juu wo miwataseru no kana?
Traduzione

Tesoro
Sui bordi della strada asfaltata,
un vaso di fiori e piante in pezzi.
Davanti ad una fontana dall'altra parte
cerco un fantasma.

Il flusso della Senna bloccato da qualcuno,
i miei ricordi scorrono.

A mezzogiorno mi sono specchiato
nella pioggia caduta ieri,
non avendo il coraggio di rivoltarla.

Per un me così minuto, il cielo dietro di me
sembrava più grande del solito.

Un giorno sicuramente, come un uccellino,
torreggerò su Parigi.
Magari un giorno, come mio padre,
potrò guardare su tutto il Paese?

Il flusso della Senna bloccato da qualcuno,
i miei ricordi scorrono.

Dato che ero triste ho riso,
Dato che ero felice ho pianto,
Dato che ero triste ho riso,
Dato che ero felice ho pianto.

Un giorno sicuramente, come un uccellino,
torreggerò su Parigi.
Magari un giorno, come mio padre,
potrò guardare su tutto il Paese?

lunedì 7 luglio 2014

Koi no Aibou no Kokoro no Cupid - ONE OK ROCK

Koi no Aibou no Kokoro no Cupid – ONE OK ROCK

Album: Kanjou Effect (2008)
Testo: Toru - musica: Toru/Taka
Lyrics

Koi no Aibou no Kokoro no Cupid
Daisanji watashi goto taisen
hajimarou to ima makuaketa
shin no rikaisha
jibun no amae ukeireru.
Sekai de hitotsu no kansaibou
mitsuketa mujun nai unmei
mienai kokoro ga mieta kana?
Aishou wa jiki ni wakaru deshou?

Umareta kokoro no Cupido 
tachi ga mogaite kodou ga high, oh!
Mou sukoshi ugoki osaete mite yo
koi no aibou kanjou chousetsu.

Ninen no tsukihi ga tatte
"koi no aibou kokoro no Cupido"
mou boku no naka ni wa kesshite
arawarete kurenai no?
Dakedo shiawase na hibi ni sore wo
motomeyou to boku wa shinai no sa
saisho de saigo no suteki na 
hito ni deaeta kara.

Umareta kokoro no Cupido 
tachi wa omoide no hitotsu, oh!
Kore kara ichizu towa kagiranai
uso wa tsukazu ni kanjou chousetsu.

Deai to wakare no hazama de hito wa
totsuzen akuma ni...
Yeah, woo!
Anata ni higeki ga 
kuru kakugo wa?
Mizukara no chikara de kanjou chousetsu.
Traduzione

Partner in Amore, Cupido nel Cuore
Si alza il sipario sulla mia decisione di
cominciare la terza guerra sulle mie
questioni personali,
chi mi capisce accetta le mie dipendenze.
Un'unica cellula di fegato al mondo,
è destino che sia coerente,
il mio cuore invisibile si può vedere?
La compatibilità si capisce subito, no?

Il cuore nato in Cupido
ha battiti contorti che s'innalzano, oh!
Prova meglio a controllare il movimento,
partner in amore, controlla l'emozione.

Sono passati due anni
"partner in amore, Cupido nel cuore"
anche dentro di me, forse non sei
mai definitivamente apparsa?
Comunque durante i momenti felici
non ti avrei mai chiesto una cosa simile,
perché alla fine ho conosciuto quella
persona incredibile per caso.

Il cuore nato in Cupido
ha un unico ricordo, oh!
D'ora in poi non c'è più solo una strada,
non mentire, controlla l'emozione.

Tra incontro e separazione c'è una persona,
un demone improvviso...
Yeah, woo!
Non è per te una soluzione
all'imminente tragedia?
Con la forza di volontà, controlla l'emozione.

venerdì 4 luglio 2014

IMPACT - UVERworld

IMPACT – UVERworld

Album: Ø CHOIR (2014)
Singolo: IMPACT (2014)
Testo e musica: TAKUYA∞ 
Lyrics

IMPACT
Ladies and Gentlemen
Are you ready for DANCING?
Express
Mind
Scream
Dive
You can't fly?
Come on!
VICTORIA Go for it
ROUND

Let it go
Ute yo gongu
mokumoku to susumidasu furoa e
Itteki no jinsei mo usumete
ikiru tsumori wa nai
Bousou suru fuman no
yukiba wa LIVE e.

Go!
Soko no nare no hate made
Shougekiteki
nihyaku-rokujuu-go-byoukan
sono mi ni okoru ishiki
kouyou ni mi wo makase.
Genjitsu towa ketsubetsu ni
fumikomu kakugo dekita nara
Sore nara yukou omoishirasareru rakuen e.

Ladies and Gentlemen
Are you ready for DANCING
Express
Mind
Scream
Dive
You can't fly?
Come on!
VICTORIA Go for it!

Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
ROUND

Let it go
Ute yo gongu
magire mo naku ugokidashita suteeji.
Itteki no jinsei wa koto naki nante
motomechainai.
Tengoku nante daremo ga
kuchi ni shitemo mitamono wa inai
Sore nara tsukurou
oretachi dake no sono rakuen wo.

Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow...

Itsudatte
Sekai no chuushin wa
ima tatsu sono basho.
Sono sekai no hirosa wo kimeru
no wa omae jishin.
Michi ni mayoeba hajimaru bouken.
Ikou okitemo samenu
yume no naka e.

Ladies and Gentlemen
Are you ready for DANCING?
Express
Mind
Scream
Dive
Ladies and Gentlemen
Are you ready for DANCING?
Express
Mind
Scream
Dive
You can't fly?
Come on!
VICTORIA Go for it!

Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
Wow... Come on!
VICTORIA Go for it!
ROUND

Itsudatte
Sekai no chuushin wa
ima tatsu sono basho.
Sono sekai no hirosa wo kimeru
no wa omae jishin.
Michi ni mayoeba hajimaru bouken.
Ikou okitemo samenu
yume no naka e.
Traduzione

IMPATTO
Signore & signori
Siete pronti per BALLARE?
Esprimi
Pensa
Grida
Tuffati
Non sai volare?
Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa,
GIRA

Lascia stare,
Colpisci il gong,
Avanzerò lentamente sul pavimento
non voglio vivere in una goccia
diluita di vita.
Cerchiamo un posto dove ci si
lamenta selvaggiamente e VIVIAMO.

Vai!
Prima di arrivare al rudere che ero
mancano
duecentosessantacinque devastanti secondi,
mi affido all'euforia che invade
il mio corpo.
Se puoi prepararti ad affrontare la
separazione dalla realtà
allora andiamo nel paradiso che ricordiamo.

Signore & signori
Siete pronti per BALLARE?
Esprimi
Pensa
Grida
Tuffati
Non sai volare?
Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!

Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
GIRA

Lascia stare
Colpisci il gong,
il palco si anima senza esitazione.
Ciò che voglio non è una goccia di vita
senza alcun problema.
Tutti parlando del paradiso
ma nessuno l'ha mai visto,
se è così allora cerchiamo di
creare un paradiso tutto nostro.

Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow...

Sempre
il posto in cui sei in piedi ora
è il centro del mondo.
Spetta a te stesso decidere
l'importanza di quel mondo.
L'avventura comincia quando perdi la strada.
Andiamo verso un sogno che continuerà
anche al tuo risveglio.

Signore & signori
Siete pronti per BALLARE?
Esprimi
Pensa
Grida
Tuffati
Signore & signori
Siete pronti per BALLARE?
Esprimi
Pensa
Grida
Tuffati
Non sai volare?
Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!

Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
Wow... Andiamo!
VITTORIA, punta ad essa!
GIRA

Sempre
il posto in cui sei in piedi ora
è il centro del mondo.
Spetta a te stesso decidere
l'importanza di quel mondo.
L'avventura comincia quando perdi la strada.
Andiamo verso un sogno che continuerà
anche al tuo risveglio.

giovedì 3 luglio 2014

My Favorite Monster - LM.C

My Favorite Monster – LM.C

Album: Perfect Fantasy (2014)
Singolo: My Favorite Monster (2013)
Testo - musica: LM.C
Lyrics

My Favorite Monster
Atama no naka ni sumitsuite irun da 
aitsu ga kyou mo abaredasu 
Funky Junky Crazy Baby
Namae wa nai kedo 
kamitsuitari suru kedo ichiban no oki ni
iri sa Cutie Sweetie Pretty Baby.

Nanchatte Hareruya moraru tte 
nanzo ya taikutsu na oma janai 
Funky Junky Crazy Joutai.
Honne mo tatemae mo kibou mo 
zetsubou mo aitsu ni toccha imi ga nai 
Cutie Sweetie Pretty nounai

Ai to yuuki ja 
bokura wa sukuenai.
Gensou wo motto onegai Monster!

BANG!! Tenshi ka akuma ka DANCE!! 
Iu koto kikanai tte ka 
kiichanai.
PUNK!! Detarame houdai PEACE!! 
Yobidasou ga dasumai ga 
tobidete jaan!

Crazy Come, crazy Go! 
Crazy Girl, Crazy Boy!
Atama no naka ni sumitsuite irun da 
nikumenai yatsu na no sa 
Funky Junky Crazy Myself.

Seija no you ni furumatteru ano ko mo 
hitokawa muitara daremo ga 
Monster!

BANG!! tenshi mo akuma mo DANCE!! 
Yaoyorozu no kami sae midara ni.
PUNK!! wagamama houdai PEACE!! 
Mitsugo no Soul raise sairaise made.
GO!! ijiketenaide 
Ah Hah! CHANCE!!
Kakushin hanbutte hontou wa 
NOO puran demo
YES!! kishikaisei Light your fire! 
NO!! Tamerattetan ja “A!” 
cchuu ma ni jinsei owanzo zo zo.
Traduzione

Il mio Mostro Preferito
Da quando si è stabilito nella mia testa
è rimasto ancora oggi un
Funky Junky Crazy Baby,
non ha un nome, e morde,
ma resta il mio preferito
Cutie Sweetie Pretty Baby.

Che roba era un Halleluja morale,
che diavolo è? Un canto noioso per
la mia versione Funky Junky Crazy.
Motivazioni, abitudini, speranza e
disperazione non hanno senso per
il Cutie Sweetie Pretty nella mia testa.

Non possiamo fare i salvatori solo
con amore e coraggio.
Mostrami più illusioni, mostro!

BANG!! Angelo o diavolo, BALLA!!
Non ho sentito che ha detto,
o forse non volevo.
PUNK!! Dice cose insensate, PACE!!
Lo chiamerei, ma non arriverebbe,
irromperebbe e ta-dah!

Crazy vieni, crazy vai!
Crazy girl, crazy boy!
Si è stabilito nella mia testa
ma non riesco ad odiarlo,
è la mia versione Funky Junky Crazy.

Quella ragazza fa la santa, ma
se si toglie la maschera è un mostro,
come tutti!

BANG!! Angelo o diavolo, BALLA!!
Scatenatevi, razza di dei.
PUNK!! sii pure egoista, PACE!!
Il bimbo di tre anni nella tua anima rinascerà.
VAI!! Non essere timido,
Ah Hah! CHANCE!!
Non è un delitto premeditato, no,
anche senza un piano saresti così
YES!! Rinasci, Accendi la tua fiamma!
NO!! Non esiterò, "AH!"
non lascerò che finisca in un batter d'occhio.

martedì 1 luglio 2014

Reason - KAmiYU

Reason – KAmiYU

Singolo: Reason [2013]
Testo: Kodama Saori - 
Musica: Watanabe Miki
Anime: Karneval (Ending)
Lyrics

Reason
Be my reason
Subete ga ima.
Be my power, future 
Ugoki dasu.
Be my reason 
Kimi no soba de.
Be my power, future.

Kanjou no namae nante
ii daseba kiri ga nai kedo
Kimi no me ga sakebu no nara
honnou de kiki wakeru.

Trust! 
Tsuki matou
Trash! 
Soko ni aru hikari mo yami mo
Tsuna gari dasu
piisu no youni riyuu ga aru kara.

Guuzen demo nari yuki demo
Shinjitai de ai ni
kawatte ku.
Kokoro no ondo ga
sukoshi zutsu agaru ne.
Mise kake janai kake hiki mo nai
hontou no jibun no mama de
Eranda basho ni tatteru koto
kimi ni tsutae tai yo.

Be my reason
Subete ga ima.
Be my power, future 
Ugoki dasu.
Be my reason 
Kimi no soba de.
Be my power, future.

Ari fureta tenkai nara
anshin te wake janai darou?
Kuri kaesu kakugo no rensa
Tsuyoku mo nareru sa.

Cloud! 
Sora sazu ni
Crash! 
Mou nani mo goma kasa naide
Uke torun da jibun ni niau
mabushii mirai wo.

Bukiyou na pride
sono saki no bright
Mitsuke tai egao wo tera shite.
Bokura wa kanarazu
soko ni tadori tsuku yo.
Kima gure janai ki yasume mo nai
Sei ippai no ima wo hashire.
Kasa nari au bekutoru ni
imi wo kanji nagara.

Guuzen demo nari yuki demo
Shinjitai de ai ni
kawatte ku.
Kokoro no ondo ga
sukoshi zutsu agaru ne.
Mise kake janai kake hiki mo nai
hontou no jibun no mama de
Eranda basho ni tatteru koto
kimi ni tsutae tai yo.

Be my reason
Subete ga ima.
Be my power, future 
Ugoki dasu.
Be my reason 
Kimi no soba de.
Be my power, future.
Traduzione

Ragione
Sii la mia ragione,
tutto dipende da ora.
Sii il mio potere, il futuro
comincia a muoversi.
Sii la mia ragione,
sarò al tuo fianco.
Sii il mio potere, il futuro.

Se cominciamo a parlare dei
nostri sentimenti, non finiremo più,
ma se sono già scritti nei tuoi occhi
io capirò d'istinto.

Fidati!
Ti seguo in giro
Getta!
Sia che troverò luce o ombra qui,
è tutto collegato,
dev'esserci una ragione.

Che sia destino o coincidenza,
quest'incontro è diventato qualcosa
in cui voglio credere.
Il calore nel mio cuore
è cresciuto un po'.
Non è finzione, non c'è alcun trucco,
sono qui come me stesso,
nel posto in cui ho scelto di essere,
voglio che tu lo sappia.

Sii la mia ragione,
tutto dipende da ora.
Sii il mio potere, il futuro
comincia a muoversi.
Sii la mia ragione,
sarò al tuo fianco.
Sii il mio potere, il futuro.

Anche se è uno sviluppo prevedibile,
non ci sentiamo ancora tranquilli, vero?
Anche le continue catene di risoluzione
diventeranno più forti.

Nube!
Non voltarti
Crash!
Non mentiamo più su nulla,
accettiamo il radioso futuro
fatto apposta per noi.

Lo strano orgoglio,
il chiarore prima di esso,
illuminano il sorriso che volevo trovare.
Insieme riusciremo
sicuramente a ritornare lì.
Non è un capriccio, non è una consolazione,
corriamo con tutta la nostra forza ora.
Mentre i vettori si sovrappongono
sentiamo il senso del nostro viaggio.

Che sia destino o coincidenza,
quest'incontro è diventato qualcosa
in cui voglio credere.
Il calore nel mio cuore
è cresciuto un po'.
Non è finzione, non c'è alcun trucco,
sono qui come me stesso,
nel posto in cui ho scelto di essere,
voglio che tu lo sappia.

Sii la mia ragione,
tutto dipende da ora.
Sii il mio potere, il futuro
comincia a muoversi.
Sii la mia ragione,
sarò al tuo fianco.
Sii il mio potere, il futuro.