Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!
Visualizzazione post con etichetta D. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta D. Mostra tutti i post

lunedì 4 maggio 2020

Follow - D

Follow - D

Album: Neo Culture ~Beyond the world~ (2007)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

Follow
When the wind Dies Down,
this tale starts calmly.
The white reindeer led us to the place.

When there is nothing to lose.
huri kaeru kotonaku
The silent world is endless.
Kimi ga iru no ni

Kimi ni todoku hazu no
koe ga umarerutabi
mune ni sotto himeta

When there is something to protect.
ikiru tsuyosa wo
Where there is a will, there is a way.
Kimi ga iru kara

Kimi no nakushita sekai no hate no
kiseki no sora tadotte

It's so far away.
(The light came shining through)
Kimi ni wa narenakutemo
mune ni kiriku onaji neiro
Ano hibi ni wa mou modorenaikeredo
kono kiseki ga kieru youni

Follow me.
Aa, shioi daichi wo nuketara
boku no omoi todoketai

It's so far away.
(The light came shining through)
Kimi no todokanu omoi
machitsuzuketeita
ndane zutto
Boku ni kiseki wo okosu
chikara ga areba
atari mae no jiyuu wo kimi e

Follow me.
Aa, shiroi daichi de miageta
sora ga utatteru
Follow me.
Aa, kimi no sora e tsuzuku hikari yo
douka kienai de...
Traduzione

Seguire
Quando il vento si sarà esaurito,
questo racconto inizierà nella calma.
La renna bianca ci ha indicato il posto.

Quando non si ha nulla da perdere,
non si può tornare indietro.
Il mondo silenzioso è infinito.
Se solo tu fossi qui...

Quando la tua voce che avrebbe
dovuto raggiungermi è venuta fuori,
l'ho nascosta gentilmente nel mio petto.

Quando c'è qualcosa da proteggere,
si ha la forza di vivere.
Quando c'è volontà, c'è una strada.
Perché ci sei tu qui.

Ai confini del mondo che ti ha perduto,
seguirò il cielo dei miracoli.

È così lontano.
(La luce arriva penetrando)
Anche se non può prendere la tua forma,
è la stessa tonalità che incide il mio cuore.
Non posso più tornare a quei giorni,
è come se queste orme svanissero.

Seguimi.
Ah, attraversando la bianca terra,
desidero trasmetterti i miei sentimenti.

È così lontano.
(La luce arriva penetrando)
I tuoi sentimenti che
non mi hanno raggiunto,
ho sempre continuato ad aspettarli.
Se avessi il potere di
fare miracoli,
ti darei la libertà che ti spetta.

Seguimi.
Ah, il cielo che ho guardato
dalla bianca terra sta cantando.
Seguimi.
Ah, la luce che porta al tuo cielo,
ti prego, non farla svanire...

sabato 17 novembre 2018

Hourglass - D

Hourglass - D

Album: The name of the ROSE (2006)
Testo: ASAGI - musica: Ruiza
Lyrics

Hourglass
I'll say it again. I can't lose you.
I know, I know... It is a helpless thing.

May I hear it? Please hear carefully
Do you know? Do you know?...
You're everything that I want.

I just had a Dream. But it was real.
I wish, I wish...
You never letting go.

Mienai nanika ni obie
wake mo naku nakitakunaru
Sakendemo nanimo kawarazu
shiawase to omou tabi ni

Hitotsuzutsu taisetsuna nanika ga
kieteiku you na kigashite
Nokosareta kimi to no jikan ga
sukoshizutsu kezurete ikunda

Itsu no hi mo
daite kuchizuke
ato nando
kawaseru darou
Hikisaku toki no nagare wa
tomaru koto wa nai dakara

Asu konoyo ga kowarete
shimatta toshitemo
ima ijou kimochi wo
tsutaeru koto ga dekita naraba
boku wa koukai wa shinai

In a limited time
kimi wa doko e?
Sand that doesn't return
subete kieteku
In a limited time
kimi wa doko e?
Sand that doesn't return
koboreochiru suna
Traduzione

Clessidra
Lo dirò di nuovo. Non posso perderti.
Lo so, lo so... non possiamo farci niente.

Posso ascoltare? Ascolta attentamente.
Lo sai? Lo sai?...
Tu sei tutto ciò che voglio.

Ho appena fatto un sogno. Ma era reale.
Spero, io spero...
che non mi lascerai mai andare.

Ho paura di qualcosa d'invisibile
e mi viene da piangere senza motivo.
Quando penso di essere felice,
anche se grido, in realtà non cambia nulla.

Sento che le cose importanti
svaniranno una dopo l'altra.
Il tempo che mi resta con te
si sta gradualmente sgretolando.

Anche in questi giorni,
abbracciamoci e baciamoci;
chissà quante volte ancora
potremo unirci.
Il flusso ramificato del tempo
è inarrestabile, quindi...

Anche se domani questo mondo
finisse distrutto,
se ora potessi trasmetterti
di più i miei sentimenti,
non avrei alcun rimpianto.

In un tempo limitato,
dove sei?
La sabbia che non torna indietro
fa scomparire ogni cosa.
In un tempo limitato,
dove sei?
La sabbia che non torna indietro,
la sabbia che si versa.

giovedì 4 ottobre 2018

yami no kuni no Alice - D

yami no kuni no Alice - D

Album: Genetic World (2009)
Singolo: yami no kuni no Alice (2008)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

yami no kuni no Alice
I wanna take you away, Alice.
Te wo tsunaidara
shinjitsu ga wakaru kara

Sakasama no yume e to ochite
saremo sukue wa shinai
(Deep Sorrow)

Yami wo wakatsu karada wa
ten wo yuragi chi wo madou
Michinaki michi wo oyogi
Fu ga fu wo nomu
sokonashi ni fukaku

Oikakeru hodo ni toozakaru
kimi ga miteita no wa gensousa

I wanna take you away, Alice.
Te wo tsunaidara
shinjitsu ga wakaru kara
Are you gonna believe in me? Alice.
Kimi no nozomu basho naraba
doko e demo saa

Dare no kagi mo ai wa shinai
Ai yori mo aitakute
(Disappear)

Binzume no fujouri wo
motomeru tabi ni ushinatta
Mane kareru koto no nai watashi wa
kaeru basho mo nai

Okizari ni sareta kako kara
boku wa kawarazu ni
koko ni ita

I wanna take you away, Alice.
Dakiyosata nara
toki ga ima ugokidasu
Are you gonna believe in me? Alice.
Hikari wo abite waraerusa
hana no you ni sou

I wanna take you away, Alice.
Te wo tsunaidara
shinjitsu ga wakaru kara
Are you gonna believe in me? Alice.
Kimi no nozomu basho naraba
doko e demo saa
I wanna take you away, Alice.
(I love you because you're the only one)
Dakiyosata nara
toki ga ima ugokidasu
Are you gonna believe in me? Alice.
(open the door to your heart)
Hikari wo abite waraerusa
yogore naki
hana no you ni sou

Watashi no naka no yami ka
Yami no naka no watashi ka
Saa yumemiru yume no
atarashii tobira wo akeyou
Traduzione

Alice nel paese dell'oscurità
Voglio portarti via, Alice.
Se afferrerai la mia mano,
scoprirai la verità.

Precipito a testa in giù in un sogno,
e nessuno mi salverà.
(Dolore profondo)

Il corpo che emana oscurità
scuote i cieli e confonde la terra.
Nuoto lungo una via priva di sentieri.
Mando giù la negatività che non c'è,
nell'abisso senza fondo.

Ti sei allontanata per seguirle, ma
le cose che hai visto erano un'illusione.

Voglio portarti via, Alice.
Se afferrerai la mia mano,
scoprirai la verità.
Crederai in me? Alice.
Andiamo, verso qualunque posto
tu desideri andare.

Questa chiave non è adatta a chiunque.
Voglio incontrare qualcosa di più
dell'amore. (Svanisco)

Proprio quando volevo una bottiglia
di follia, l'ho persa di vista.
Non riceverò mai un invito, ma
non ho un posto in cui tornare.

Non sono cambiato dal passato che
mi sono lasciato alle spalle,
sono ancora qui.

Voglio portarti via, Alice.
Se adesso mi stringessi,
il tempo ripartirebbe.
Crederai in me? Alice.
Così, come fossi un fiore,
espormi al sole mi fa sorridere.

Voglio portarti via, Alice.
Se afferrerai la mia mano,
scoprirai la verità.
Crederai in me? Alice.
Andiamo, verso qualunque posto
tu desideri andare.
Voglio portarti via, Alice.
(Ti amo perché sei l'unica per me)
Se adesso mi stringessi,
il tempo ripartirebbe.
Crederai in me? Alice.
(apri la porta del tuo cuore)
Così, come fossi un fiore
privo d'impurità, espormi al sole
mi fa sorridere.

L'oscurità è dentro di me?
Sono io ad essere dentro l'oscurità?
Forza, apriamo una nuova porta
sul sogno dentro un sogno.

lunedì 11 dicembre 2017

Ryuukoku no Epic - D

Ryuukoku no EpicD

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
Testo&musicaASAGI
Lyrics

Ryuukoku no Epic
Zmei yo Zmei yo
Waga chi no shisoyo
Sora yori araware
kono chi wo mamore

Hajimari no chi
owari naki chi
ryuu no yo ga
tsuzukan kagiri
Warera wa utau onmi ni sasagu
horobime kono kokoro wo
Warera wa mau onmi ni hana wo
kusaki ga megumu kuni de

Inishie yori ikitaru mono
honou no okuga ni nemuru tamashii
Warera wa utau onmi ni sasagu
horobime kono kokoro wo

Kaze wo subete
minori wo yobi
tami ni onkei wo hodokoshi tamae
Warera wa mau onmi ni hana wo
kusaki ga megumu kuni de

Zmei yo Zmei yo
waga chi no shisoyo
Sora yori araware
kono chi wo mamore

Honoo yadosu ishiyo
fumetsu no chikara to
majiwarigoe wo hanate
Toki wo koeta otome yume wa
kako to ima to mirai wo
tsumugu uta

Zmei yo Zmei yo
waga chi to tomo ni
harukeki kanata ni
negai wa todoku

Zmei yo Zmei yo
waga chi wa mezame
Hokori wo uketsugi
ryuu e to kaeru
Traduzione

L'Epopea dei Draghi
È lo Zmey! È lo Zmey! (1)
L'origine del mio sangue.
Mostrandosi nel cielo,
protegge queste terre.

L'inizio di quel sangue ed
il suo territorio senza fine
continueranno ad essere narrati
insieme all'esistenza dei draghi.
Cantiamo, sacrificandoci per voi,
distruggendo quest'essenza.
Danziamo, offrendovi i fiori
di questo paese ricco di vegetazione.

Le anime che dormono dietro
alle fiamme vivono fin dai tempi antichi.
Cantiamo, sacrificandoci per voi,
distruggendo quest'essenza.

Chiediamo al vento
di donarci tutti i suoi frutti,
di donare alla gente i suoi benefici.
Danziamo, offrendovi i fiori
di questo paese ricco di vegetazione.

È lo Zmey! È lo Zmey!
L'origine del mio sangue.
Mostrandosi nel cielo,
protegge queste terre.

I gioielli che custodiscono le fiamme
si uniscono al potere immortale,
lasciando fuoriuscire le voci amiche.
Il sogno della fanciulla ha oltrepassato
il tempo, tramandando la sua canzone
tra il passato, il presente ed il futuro.

È lo Zmey! È lo Zmey!
Insieme al mio sangue...
porterà quel desiderio
lontano, molto lontano.

È lo Zmey! È lo Zmey!
Il mio sangue si risveglia.
Ereditando il loro orgoglio,
tornerò dai draghi.

NOTA: (1) - Zmaj (Żmij, Zmey) è una creatura leggendaria della mitologia slava, eterno nemico degli dei celesti. Veniva raffigurato come un serpente o un enorme drago sputafuoco a più teste (tre, sette o nove a seconda delle versioni). [x]

mercoledì 22 novembre 2017

Cannibal morph - D

Cannibal morph - D

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
TestoASAGI - musica: Tsunehito
Lyrics

Cannibal morph
Shuukyoku no toki

Antantaru yakusei
tani ni shuurai seshi miniku naru
kyou ryuu wa ryuu chi wo yoku suru
Douzoku ni kinsei wo okosu tame
tsukawasareta tomogui morifu

Shi no gisei to wa
shimetsu wo sakeru
yue no shimei

Помогни ми
Извнкай

Kyousei no naka de otome wa inoru

Ibitsuna kyotou wa ido nishitagai
musabori mitsurukeru
tsukiro made
Kami no saihai ni wa
dare mo aragaenai
Idainaru ishi wo
kansui suru

Uta ga todokeba erabareshi
otome mo ryuu
to narijin no
me wo sutezaru wo enai

Kanashiki shimei wo
seou ryuuzokuyo
sorezore no mirai ga moeteyuku
Kenrouna uroko e to
tsukisasaru kiba
Okite no rensa ga
jiga wo kubiru

Kudakareru hone hikisakareru tsubasa
Taekire me koukei ga
machiuketeita
kunan no yo

Watashi ga okashita
tsumi wa chi wo akaku
someagete ii shiremu
zanki ga osou
Renbinnaru tamashii wo
ima tokihanatsu
subete no
nama to shini wa songen wo

Kanashiki shimei wo
seou ryuuzokuyo
sorezore no mirai ga moeteyuku
Kenrouna uroko e to
tsukisasaru kiba
Okite no rensa ga
jiga wo kubiru
Kyomu e to...
Traduzione

Mutaforma cannibale
È il momento finale.

Oscura calamità:
un drago impazzito attacca
la valle, sporcandola di sangue.
Gli è stato mandato un mutaforma
cannibale per ristabilire l'equilibrio.

Il sacrificio di una specie
è il capro espiatorio
per evitare l'estinzione.

Grido:
aiuto!

La fanciulla prega con tutto il fiato.

Il bestione distorto, testardamente,
dà retta solo al suo Id (1)
fino alla fine.
Nessuno può opporsi
al volere di Dio.
Bisogna portare a termine
quel possente ordine.

La canzone viene diffusa
dalla ragazza scelta che
a sua volta diventa un drago,
rinunciando alla sua vista umana.

Quel gruppo di draghi porta
sulle spalle un triste destino;
i loro futuri bruceranno uno dopo l'altro.
Le zanne affondano
nelle robuste scaglie.
Le catene della giustizia
stringono, letali.

Ossa rotte, ali spezzate;
quel tipo di scenario
insostenibile li attendeva
in quel mondo avverso.

Il peccato che ho commesso
ha tinto di rosso il terreno,
e per finire, un'indicibile vergogna
mi ha assalito.
È il momento di scatenare
quell'anima misericordiosa,
per la santità
di ogni vita e morte.

Quel gruppo di draghi porta
sulle spalle un triste destino;
i loro futuri bruceranno uno dopo l'altro.
Le zanne affondano
nelle robuste scaglie.
Le catene della giustizia
stringono, letali.
Verso il nulla...

NOTA: (1)L'Es (o Id) è, secondo la teoria psicoanalitica di Sigmund Freud, quella istanza intrapsichica che "rappresenta la voce della natura nell'animo dell'uomo". [x]

sabato 18 novembre 2017

Harukana hate e - D

Harukana hate eD

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
TestoASAGI - musica: Ruiza
Lyrics

Harukana hate e
Soukonaru gankutsu no
okufukaku ni owa wo zasu aruji
ougon no umi no soko wo
oyogi kodai no yume wo miru

Torakia no ihou no
nemuri wo samatageru mono
reiri ga shugo
ryuu wo azamuki
ken de tsuranuita

Ichido demo hito ni
kokoro wo yurushita kemono wa
yasei ga ushinawarero

Boubakuna sora ni hibiita
ryuu no sakebigoe wo kiku
Kono sekaide mata
hitotsutou ga kieru
Tomo no saigo no kotoba wo
kikanakerebanaranai
Kesshite hitori de wa yuku
koubou wo hanatsu

Mamonaku yakume wo oeyou to shiteiru
omae no nozomi wo kanaeteyarou

Kami ga sumu sora ni chikazuku
kegare no nai tamashiiyo
zutto kuon no kagayaki
ni michitekure
Kaze no naka wo kakenukete
warera wa ima hitotsu ni naru
Tsukanda mekumori wasurenai

Boubakuna sora ni hibiike
ryuu no sakebigoe wo kiku
Kono sekaide mata
hitotsutou ga kieru
Tomo no saigo no kotoba wo
todokenakerebanaranai
Ii ryuu no ikita akashi wo
harukana hate e
Traduzione

Fin molto lontano
Il capo che risiede nei meandri
dell'antico covo roccioso
nuota sul fondo del mare dorato,
sognando i vecchi tempi.

Coloro che disturbano
il sonno del tesoro dei Traci (1)
sono persone furbe che
hanno raggirato il drago guardiano,
imperversando con le loro spade.

Quella singola volta che ci siamo
fidati della gente, abbiamo perso
la nostra natura selvaggia.

Ascolta il grido del drago
risuonato nel cielo immenso.
Un'altra luce che si spegne
in questo mondo.
Devo ascoltare le ultime parole
del mio compagno.
Non ti lascerò mai morire da solo;
accendo una torcia.

Esaudirò il tuo desiderio e presto
porterò a termine la tua missione.

Un'anima pura si avvicina
ai cieli dove Dio risiede,
sarà sempre pervasa
dalla luce eterna.
Mentre corro nel vento
diventiamo una cosa sola.
Non dimenticherò di aggrapparmi a te.

Ascolta il grido del drago
che risuona nel cielo immenso.
Un'altra luce si è spenta
in questo mondo.
Devo tramandare le ultime parole
del mio compagno.
La prova vivente di quel drago buono
si estende fin molto lontano.

NOTA: i Traci erano una popolazione indoeuropea storicamente stanziata nell'estremità sudorientale della Penisola Balcanica. [x]

mercoledì 15 novembre 2017

Draconids - D

Draconids - D

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
TestoASAGI - musica: HIDE-ZOU, ASAGI
Lyrics

Draconids
Isekai e to michibiku
aoki doukutsu
sora ga yobuto
tsubasa wa kaze wo matou

Genshi no moriwa mou
tooi kioku
sakashii koryuu wa
hitobito no te ni youte
korosare buki ni kaerareta

Sokoku no bishu wo tomo e
Gyurova Rakiya
Sora ni hoshi ga furu hi wo
machikogareyou

Ryuu no ichizoku no nogarerareme
suitai ni hanshite
hitobito hanei shi nanimokamo wo
horoboshite iku darou

Draconids su wo hanareta
ryuu no mure ga
koyoi roku kaesuru
Tobi kakeru korai no shisha wa
ryuusei no you ni
hikari no o wo hiite
Saikai wo shukushita horo
senkan to musebi naku horo
Koyuu wo shinobi katarou
yoru ga akeru made

Kami ga sadameta hito no tame no
gisei wo ukeire
kyouzon shiteiku koto ga warera ni
nokosareta michi na no ka

Draconids su ni zotta
ryuu no mure ga
koyoi tabiritsu
Tobi kakeru korai no shisha wa
ryuusei no you ni
hikari no o wo hiite
Draconids
hoshi ga saru hi
itsuka aeru
hi no tame ni ikiyo
Shiryo fukaki ryuu wa mokushi
koukotsuna ryuu wa nidoto modoranai
Wakare wo oshimu Rachenisha
buji wo inoru Rachenisha
Nan no tame ni umare
kite wa shindeiku no darou
Yo ga aketeiku utaou

Kanata ni tatta hoshitachi no
sugata wa mou mienai
Traduzione

Draconidi
Il cielo è una caverna blu
che porta in un altro mondo,
invita le mie ali
ad indossare il vento.

Quella foresta primitiva è già
un ricordo lontano,
così come le vecchie e sagge usanze;
è stato tutto annientato dalle mani
della gente per essere tramutato in armi.

Con l'ottimo liquore dalla terra natia,
tra amici, Gulova Rakia (1),
aspettiamo il giorno in cui le stelle
del cielo cadranno.

Opponendosi al declino,
la famiglia dei draghi è scappata,
perché prosperando la gente
distruggerà ogni cosa.

Draconidi - un gruppo di draghi
ha lasciato la tana, e stanotte
porterà a casa una ricompensa.
Gli antichi messaggeri che sono riusciti
a volare via lasciano una scia di luce,
simile ad una pioggia di meteore.
Celebriamo la rimpatriata,
chiacchieriamo e singhiozziamo.
Parliamo e ascoltiamo dei nostri
vecchi amici fino al mattino.

Accettate i sacrifici di coloro
che sono stati scelti da Dio;
può ciò coesistere con la strada
che ci è stata lasciata?

Draconidi - un gruppo di draghi
riuniti nella loro tana
stanotte è in viaggio.
Gli antichi messaggeri che sono riusciti
a volare via lasciano una scia di luce,
simile ad una pioggia di meteore.
Draconidi - è il giorno in cui
le stelle se ne vanno;
viviamo per quel giorno in cui,
a tempo debito, potremo rincontrarci.
Il drago rimasto prudente è silenzioso;
il drago determinato non tornerà più.
Un addio restio a Ratenice (2),
una preghiera per la salvezza di Ratenice.
Mi chiedo per quale motivo siamo nati
se finiremo comunque per morire.
Dovremmo cantare fino al mattino.

Non riesco più a vedere la forma
delle stelle che sono andate lontano.

NOTE: Draconidi: le Draconidi sono uno sciame meteorico con radiante (ovvero il punto dal quale sembrano provenire tutte le scie) collocato nella testa della costellazione del Drago. [x]
(1) - la Rakia o Rakija è è un superalcolico simile al brandy e alla vodka, creato per distillazione o fermentazione di frutta, popolare nei Balcani. [x]
(2) - Ratenice: non ho trovato una migliore corrispondenza per l'originale "ラチエニシャ" (Rachenisha). Ratenice è un comune della Repubblica Ceca facente parte del distretto di Kolín, nella regione della Boemia centrale. [x]

domenica 12 novembre 2017

Orokashii ryuu no yume - D

Orokashii ryuu no yumeD

Mini-album: Orokashii ryuu no yume (2017)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

Orokashii ryuu no yume
За да бъдете забравени
Драгоновата легенда
Ten wo yakou
hageshiki ikari ni moete
Waga chi ga horobu toki
koe mo mata kaze ni kiyu
Kokoro wa ika ni
Кръвта на Дракона
Дишане на огъня
Orokashii ryuu no yume
Песента на момичето

Toki wa amata no chie wo atae
amata no kokoro wo ubaisatta

Iwakabe ga honoo ni
terasarete kage wa
sayuu ni yurameki
makoto no sugata wo utsusu
Mittsu kubi no shikou wa
tagai wo nejifuse
Tatta hitotsu no
karada wo shihai suru

Arishi hi no yoki
hito ga tae
Ima kono chi no
kago wa useteyuku

Ten wo yakou
hageshiki ikari ni moete
Waga chi ga horobu toki
koe mo mata kaze ni kiyu
Kokoro wa ika ni
Кръвта на Дракона
Дишане на огъня
Orokashii ryuu no yume
Песента на момичето

Началото на кръвта
Място без край Докато животът
на дракона продължава

Hoko wo kakagete
otoko wa tatsu
Furachina onna wa
uta wo suteta

Mihoreta tami wa eiyuu wo kedori
Gaitou wo matotte
onore ga seigi wo kazasu
Awarenaru gizensha yo
katsute ryuu to hito ga
Tomo ni atta koto wo
wa ga kechimyaku ni tsutae yo

Bara ga sokokashiko wo someta
Furuki narawashi wa yasashii kioku

Yama kara yama e to
kin no hashi wo kake
Ikusa no doyomi ga
kikoenu kuroki mine e
Inochi ga tsunagu
Кръвта на Дракона
Дишане на огъня
Inochi wa kagayaku
Песента на момичето

Eien ni todokanu
tsubasa no ryouiki
Jiyuu to iu tate wo mochi
chi wo kegashitsudzukeru
Hito wo shinjite wa
Кръвта на Дракона
Дишане на огъня
Kibou wo kudakareta
Песента на момичето
Orokashii ryuu no yume
Traduzione

Il sogno di un drago folle
La leggenda di quel drago
finirà dimenticata.
Bruciamo il paradiso,
ardiamolo con intensa rabbia.
Quando il mio sangue sarà distrutto,
anche la mia voce svanirà nel vento.
E che ne sarà del mio cuore?
Il sangue del drago,
il suo alito di fuoco.
Il sogno di un drago folle.
La canzone di una ragazza.

Il tempo ha donato tanta saggezza,
ma si è anche portato via molti cuori.

Le mura di pietra
illuminate dalle fiamme
scagliano ombre tremanti
che mostrano la loro vera natura.
Tre teste senzienti
si tengono ferme a vicenda,
con un unico corpo
a controllarle.

Il tempo delle persone
di buon cuore è finito.
Adesso la protezione divina
di queste terre sta svanendo.

Bruciamo il paradiso,
ardiamolo con intensa rabbia.
Quando il mio sangue sarà distrutto,
anche la mia voce svanirà nel vento.
E che ne sarà del mio cuore?
Il sangue del drago,
il suo alito di fuoco.
Il sogno di un drago folle.
La canzone di una ragazza.

Alle porte di quel luogo,
il sangue continuerà ad esistere
finché il drago avrà vita.

Sollevando una lancia,
l'uomo si allontana.
Insolentemente, la donna
getta via il suo canto.

Il popolo s'improvvisa eroe;
ognuno indossa un cappuccio,
tenendo alta la giustizia sulle loro teste.
Pietosi ipocriti!
Un tempo, i draghi e le persone
andavano d'accordo;
raccontatelo alle vostre discendenze.

Le rose hanno tinto quel cielo;
le vecchie usanze sono dolci ricordi.

Costruiamo un ponte d'oro
tra le montagne,
là tra le scure cime, dove il fracasso
della guerra non arriva.
Le vite s'intrecciano tra loro.
Il sangue del drago,
il suo alito di fuoco.
La vita brilla.
La canzone di una ragazza.

Per la regione delle ali
l'eternità è irraggiungibile.
Impugnando lo scudo della libertà,
continuate a macchiare quelle terre.
La fiducia nella gente...
Il sangue del drago,
il suo alito di fuoco.
Speranze infrante.
La canzone di una ragazza.
Il sogno di un drago folle.

NOTA: L'altra lingua nel testo in romaji è bulgaro, per questo non posso garantire la completa correttezza di quelle frasi, tuttavia ho tentato di scegliere le traduzioni migliori basandomi sul resto del testo.

venerdì 17 febbraio 2017

akaki hitsuji ni yoru bansankai - D

akaki hitsuji ni yoru bansankai - D

Album: VAMPIRE SAGA (2011)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

akaki hitsuji ni yoru bansankai
Atena no nai shoutaijou
yoru no yami ni todoku deshou
Yorokonde kureru wa yo ne?
Kitto
Totte oki no gochisou wo ude wo
furutte furumau wa
Yorimichi wa shinai kara
onaka wo sukasete matteina

Yume wo miru jikan wa
mou owari ni shimashou
Amai dake ja monotarinai
Motto tagirasete
sasotteminasai
Bouya douyara watashi no mae de
oita ga sugita you ne

Kuroki mori no naka
hikaru me wa ou
Omeate no dinaa ni shita
namezuri kiba wo
Omae no yogoreta kuchi wa
doushite akai no?
Teeburu manaa mo shiranai
nara oshiete ageru

Mazu wa redii ni aperitif
muudo mo daiji yo
chikarazuku ja otosenai wa tsugi ni

Ogyougi yoku ogyougi yoku
katorarii wo motte
ika ni mo shinshi wo
kidotte misetemo
kakushikirenai tsumi wa
tappuri to furikakeru batsu no supaisu

Yume wo miru jikan wa
mou owari ni shimashou
Amai dake ja monotarinai
Motto tagirasete
sasotteminasai
Bouya douyara watashi no mae de
oita ga sugita you ne

La cuisine francaise

Aperitif
Vin

Avant amuse
Amuse bouche
Entree
Potage
Poisson
Granite
Viande
Fromage
Avant dessert
Dessert
Cafe ou the
Petits fours

Digestif

Rea ni midiamu anata wa werudan
Soretomo yakutsukushi
hai ni naru made
Nuguikirenai sosou goto
watashi ni oryourisarete oshimai

Koukai wo suru ni wa
ososugita you ne
Kami no oko no pan to wain wo
omae gotoki ga kuchi ni suru ni wa
toutei sugawanai
atsugamashii

Yume wo miru jikan wa
mou owari ni shimashou
Konya wa sude ni
ohiraki no you
Nee watashitachi hima ja nai no yo
Bouya saigo ni watashi no mae de
honoo to odorinasai

Ookami no furi wo shita
oni wo karu
akaki hitsuji ni yoru bansankai

~Fin~
Traduzione

il banchetto della pecora rossa
Stai per ricevere un invito ambiguo
nell'oscurità della notte.
Ne sarai compiaciuto?
Sicuramente.
Farò del mio meglio per organizzare
una festa speciale.
Non intendo risparmiarmi, quindi
vieni pure con tutto il tuo appetito.

Non è più il momento
di sognare, questo.
La dolcezza da sola non basta.
Seducimi in maniera
molto più focosa.
Ragazzo, direi che hai scherzato
abbastanza in mia presenza.

I tuoi occhi scintillanti seguono
il cibo nell'oscura foresta.
Ti lecchi le zanne davanti
alla cena che ti eri prefissato.
Perché la tua sporca bocca
è rossa?
Non t'intendi proprio di galateo?
Bene, t'insegnerò io.

Per prima cosa offri un aperitivo
alla donzella; l'umore è importante,
non potrai prenderla con la forza, dopo.

Non importa quanto dimostri
di essere un gentiluomo,
con quel tuo educato, educatissimo
maneggiare le posate;
ci sono peccati che non puoi nascondere:
danno un bel tocco dal sapore punitivo.

Non è più il momento
di sognare, questo.
La dolcezza da sola non basta.
Seducimi in maniera
molto più focosa.
Ragazzo, direi che hai scherzato
abbastanza in mia presenza.

La cucina francese

Aperitivo
Vino

Pre-divertimento
Antipasto
Primo
Minestra
Pesce
Sorbetto
Carne
Formaggio
Pre-dessert
Dessert
Caffè o tè
Pasticcini

Digestivo

Raro o mediocre, ben fatto!
O sarebbe meglio cuocerti
fino a ridurti in cenere?
Qualsiasi errore irreparabile
penserò io a coprirlo cucinando.

A quanto pare è tardi
per i ripensamenti, vero?
Quelli come te non hanno il permesso
di assaggiare il pane ed il vino
del figlio di Dio,
che impudente!

Non è più il momento
di sognare, questo.
Pare che la festa serale
sia già cominciata.
Forza, non abbiamo tutta la notte!
Ragazzo, come ultima cosa,
danza nel fuoco dinanzi a me.

Il banchetto della pecora rossa
serve per smascherare i demoni
travestiti da lupi.

~Fine~

venerdì 9 settembre 2016

Colosseo - D

Colosseo - D

Album: Genetic World (2009)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

Colosseo
Tami no koe ga mi wo tsuranuki
ueta shisen wa
yakitsukerare
Kaze wa kin shishi no
ooshiki taiyou wo
kedakaku nabikaseta

Taki hadou wo hanachite
seriagaru wana wo nagiharae

Sakete wa toorenu ka
Asu ga koyou tomo
Mohaya itoshiki waga
mori e wa kaeremai
Kaori shiki hana ga
sakimidareru chi
mimagau koto naki haruka naru
yumeji ni wa

Aimamieru anata ni
tsumi wa naku tomo
nozomanu shihai ga warera ni
kiba wo muku
Tomo ni inochi
seou mono mujouna
gaika ni koutake
Jidai ni hakarareshi tamashii yo

Nanto shousareyou to
ware wa ware de ari
Kami wa kami
makoto no sono na wa
kaerarenu
Ikusen nen wo koete tsutaeyou
nikushimi wa mata aratana
nikushimi wo yobu

Aimamieru anata ni
tsumi wa naku tomo
nozomanu shihai ga warera ni
kiba wo muku
Tomo ni inochi
seou mono mujou na
gaika ni koutake
Jidai ni hakarareshi tamashii yo

Katarare yo waga kokoro
jihi naki sekai no hate wo
kono mi ni kizande kaze to narou
Warehito tomo ni sei wo
ataerareshi mama iki yo
Nemuredo kokoro wa
kami no te ni

(Sangue. Noi lo capiamo.
Non sentono niente.)
 
Nama yue ni shi kare ni are domo
Chirazaru wa kyomu
Sasureba shiru to wa nama naru
akashi to nari ki
Traduzione

Colosseo
Le voci della gente mi trafiggono
il corpo; i loro sguardi assetati
mi bruciano.
Il vento soffia via col sole,
in modo sublime,
il coraggio dei leoni dorati.

Con un colpo feroce elimino
l'agguato che a poco a poco emerge.

È inevitabile?
Il domani arriverà di certo.
Non posso più tornare
nella mia amata foresta.
Il posto dove i fiori profumati
sono nel pieno della fioritura
è costretto a restare in un crescente
sogno lontano.

Incontro te
che non hai alcuna colpa,
mentre delle regole inaspettate
ci mostrano le zanne.
Le persone portano insieme
il peso della vita, limitandosi a gridare
il crudele canto della vittoria.
Ah, anime corrotte da quest'era.

Qualunque sia il nome con cui
ti chiamano, tu resti te stesso
e Dio resta Dio;
non puoi cambiare il nome
che ti ha assegnato la natura.
Dovremmo ereditare gli eventi
di migliaia di anni, ma
l'odio richiamerà altro odio.

Incontro te
che non hai alcuna colpa,
mentre delle regole inaspettate
ci mostrano le zanne.
Le persone portano insieme
il peso della vita, limitandosi a gridare
il crudele canto della vittoria.
Ah, anime corrotte da quest'era.

Vi mostrerò che il mio cuore diverrà
il vento che vi trafiggerà il corpo,
alla fine di questo spietato impero.
Mi era stata donata una vita da vivere
come preferivo, proprio come a voi.
Il mio cuore eternamente dormiente
è nelle mani di Dio.

(Sangue. Noi lo capiamo.
Non sentono niente.)

Sei vivo, quindi morirai.
Non c'è nulla che Egli non sappia.
Sapere che verremo purificati
è la prova che siamo vivi.

mercoledì 7 settembre 2016

haitoku no mitsu wa nigayomogi no you ni - D

haitoku no mitsu wa nigayomogi no you ni - D

Album: Genetic World (2009)
Testo: ASAGI - musica: Ruiza
Lyrics

haitoku no mitsu wa
nigayomogi no you ni

Tadoritsuita chi no hate de
mita koto mo nai hana ni
Kuchizukereba kindan no
kajitsu wa minori hajimeru

Sasayaku "sekai ga hirogaru" to
hajimari no uso no you ni

Sukuwarenai nan no tame ni umare
ikiteyuku no ka
Ai no nai naifu ga honnou sae
kakimidashite yuku

Moshi shuu ni kiketanara
"nozomanu" to iu darou
Moshi "aiseru" to iu no nara
ichidou dake demo
dakishimete

Kiki to suru arata na keigai wo
"haitoku wa mitsu no you" to

Majiwaru koto no nai
shu no kiroku wo karamiawaseru
Wakaranai watashi no risei ga
anata wo ikashiteru

Sukuwarenai nan no tame ni umare
ikiteyuku no ka
Ai no nai naifu ga honnou sae
kakimidashite yuku

Uragiri wa nigaiyomogi no you ni
sora ga hoshi ga ochitekuru
Traduzione

il nettare dell'immortalità
è come assenzio

Ai confini della terra c'è un fiore
che non poteva essere visto;
se lo baciassi, crescerebbe fino
a diventare il frutto proibito.

Sussurro "il mondo si sta espandendo",
come per dare inizio ad una menzogna.

Così maledetto, perché sono nato
e perché sto vivendo?
Un pugnale privo d'amore
nuoce persino all'istinto.

Se tu me ne chiedessi il sesso,
penso ti direi "non ho preferenze".
Se tu dicessi "potrei amarlo"
ti abbraccerei, anche se solo
per un'ultima volta.

Per rallegrare un cadavere rinnovato,
"l'immortalità è come nettare".

Intrappolati nella storia delle specie
con cui non si deve interferire,
ti tengo in vita senza nemmeno
capire le mie ragioni.

Così maledetto, perché sono nato
e perché sto vivendo?
Un pugnale privo d'amore
nuoce persino all'istinto.

Il tradimento è come assenzio;
le stelle stanno precipitando dal cosmo.

NOTE: in un'intervista viene accennato che il testo racconta di un "leopone", ovvero il risultato dell'incrocio tra un leopardo maschio e una femmina di leone. [x]
- l'assenzio è un distillato ad alta gradazione alcolica all'aroma di anice derivato da erbe quali i fiori e le foglie dell'assenzio maggiore (Artemisia absinthium), dal quale prende il nome. L'Assenzio è fonte di discussione in Europa. [x]
- nell'ultima riga "sora" non è scritto "空" (lettaralmente "cielo"), ma "宇宙" (uchuu) che sta per "cosmo, universo, spazio".

mercoledì 6 maggio 2015

Tsuki no Sakazuki - D

Tsuki no Sakazuki - D

Album: KINGDOM (2014)
Singolo: Tsuki no Sakazuki (2014)
Testo&musica: ASAGI
Lyrics

Tsuki no Sakazuki
Fuou no hougyo ni
yori aratanaru oo wa seitan shita.
Kanashimi ni kureru mamonaku
jidai wa utsurou.

Es lebe der Konig!
Es lebe die Freiheit!

Taikan wo iwau muko no tami
akasu koto no dekinu shinjitsu.
Kitai wo kometa kassai wa kono kokoro wo
fukutsu no mono e to kaeru.

Muekina chi to imi aru namida ga
nagare nagasarete
yagate shi ga shihai shita.

Ideal.
Daremoga nozomu sekai
hito no yode wa kanawanu to
kami wa iu nani wo sashidaseba ii?
Wirklichkeit.
Ai wo kataru ni wa mou kegare sugita
kono ryoute wa todokanai.
Mohaya sora wa mihanasu darou.

Gankyoutaru jouheki tote
ato iku nichi mo tae rarenu
tsugitsugi to
heishi wa taorete
iku danmatsuma no sakebi.
Tsuki michite...

Hito no ooto shite saigo no yoto narou.

Watashi wo aza
muku mono kokuza wa
fuon'na noumu ni shinshoku sareteiku.
Kamen no shita de wa tsumi ga warau
tsuki no sakazuki ni
ukabu uragiri no hana.

Ideal.
Daremoga nozomu sekai
hito no yode wa kanawanu to
kami wa iu nani wo sashidaseba ii?
Wirklichkeit.
Ai wo kataru ni wa mou kegare sugita
kono ryoute wa todokanai.
Mohaya sora wa mihanasu darou.
Ideal.
Kono karada to kokoro wo
yami e to shizume nakereba
mamorubeki mono mo mamore
wa shinai.
Wirklichkeit.
Naraba hikari wo sutete
doko mademo ochite yukeba
dare yori mo tsuyoku
nareru nodarou ka?
Kami yo watashi wa ayamachi ni
te wo nobashi
soshite anata ni wasuresarareru no
deshou towa ni.

Es lebe der Konig!
Es lebe die Freiheit!

Yami yo waga chi to nare.
Traduzione

Il calice della luna
Un nuovo re è nato,
dopo la dipartita di suo padre.
Si va avanti, non c'è tempo da perdere
col dolore.

Lunga vita al re!
Lunga vita alla libertà!

La gente ignara celebra l'incoronazione,
la verità non può essere rivelata.
Gli applausi speranzosi colmano
questo cuore di coraggio.

L'inutile sangue e le lacrime insensate
scorrono e si versano,
ma alla fine la morte sarà dominante.

Ideale.
Quel mondo che tutti desiderano,
secondo Dio è irrealizzabile,
per gli umani; allora cosa dovrò offrire?
Realtà.
Troppo corrotte per trasmettere amore,
non posso tendere queste mani.
Forse il Cielo ha già rinunciato a me.

Anche se le mura del castello sono sicure,
dopo un certo numero di giorni
smetteranno di resistere,
ed i soldati moriranno uno dopo l'altro,
gridando nell'agonia della morte.
Sotto la luna piena...

Sarà la mia ultima notte da re umano.

Coloro che mi tradiranno,
vedranno il trono eroso
da una fitta e caotica nebbia.
Il peccato ride dietro ad una maschera,
i fiori del tradimento fluttuano
nel calice della luna.

Ideale.
Quel mondo che tutti desiderano,
secondo Dio è irrealizzabile,
per gli umani; allora cosa dovrò offrire?
Realtà.
Troppo corrotte per trasmettere amore,
non posso tendere queste mani.
Forse il Cielo ha già rinunciato a me.
Ideale.
Se questo corpo e questa mente non
affondassero nell'oscurità,
non sarei in grado di proteggere
chi di dovere.
Realtà.
Lasciandomi la luce alle spalle,
precipitando in eterno,
sarò davvero in grado di diventare
più forte di chiunque altro?
Dio, tendo le mie mani peccatrici
verso di te,
anche se poi, probabilmente,
mi abbandonerai per sempre.

Lunga vita al re!
Lunga vita alla libertà!

Le tenebre diventano il mio sangue.

domenica 21 settembre 2014

DARK WINGS - D

DARK WINGS - D

Album: Kingdom (2014)
Single: DARK WINGS (2013)
Testo&musica: Asagi
Lyrics

DARK WINGS
Umarete kita koto ga machigaidato
Shinzou ni tsumi no rakuin o osareta.
Tsukami kaketa te wa fumitsukerare.
Haki suteru you ni ai wa yogosareta.

Konoyo ni wa sukui nado ari wa 
shinai.
Ankoku no hate made ochite yuke.

Yami no tsubasa ga mezamete iku.
Ji no soko kara hai agaru tame ni
Kodou yo mada 
nemurase wa shinai.

Ikiruimi ga hoshikatta nodarou? 
Zutto.

I can't finish like this.

Muzanna arisama ni 
karasu wa naki
Ikitaeru ore o machibusete iru.
Ori hajimeta ame wa 
chi o arau.
Kono owari wa hajimari o imi suru.

Mayonaka o kirisaku sakebigoe de.
Kiri ni umoreta kao o omoidasu.
Hiza o kakaeta ore wa 
mou inai.
Akumu no tsudzuki o misete yarou.

Yami no tsubasa ga mezamete iku.
Ji no soko kara hai agaru tame ni
Kodou yo mada 
nemurase wa shinai.

Ikiruimi ga hoshikatta nodarou?

Meizu no mori o koe.
Anata ga matsu boukyaku no tou e
Moshi futari ni yakusoku sa reta
Eien to iu na no ai ga nakutomo.
Traduzione

ALI OSCURE
La mia nascita è stata un errore?
Il peccato è stato inciso sul mio cuore.
Le mie mani legate sono state calpestate.
L'amore è disgustosamente macchiato.

In questo mondo non esiste nulla come
la salvezza.
Sto cadendo nelle profondità delle tenebre.

Ali oscure si stanno ridestando.
Il mio cuore batte per farmi risalire
dalle profondità della Terra,
non sono ancora morto.

Se ho desiderato una ragione di vita?
Sempre.

Non posso finire così.

In questa situazione spietata
i corvi gracchiano,
si avventano su di me mentre muoio.
La pioggia che è iniziata a cadere
lava via il mio sangue.
Questa fine rappresenta l'inizio.

Un richiamo che lacera la notte fitta.
Ricordo il viso avvolto dalla nebbia.
Io che mi stringevo le ginocchia
non esisto più.
Ti mostrerò il seguito dell'incubo.

Ali oscure si stanno ridestando.
Il mio cuore batte per farmi risalire
dalle profondità della Terra,
non sono ancora morto.

Se ho desiderato una ragione di vita?

Risuono nel labirinto della foresta.
Raggiungerò la torre dimenticata dove
attendi, anche se voi due vi siete
fatti una promessa di amore eterno.

sabato 3 dicembre 2011

EDEN - D

EDEN – D

(dall’album: NEW BLOOD [2003])
(testo: ASAGI ; musica: Ruiza)


Lyrics

EDEN
Sou inori no naifu de
kegareta umi kakidashite
Kono kiyome no izumi ni
karada shizume umarekawaru.

Oozora ni tokekomu
sekai wo miorosu
Itoshisa mo nikushimi mo
nigotta kono chi no naka de.

“Sa te wo tsukande”
mienai asu ga aru to shitara
Yagata kuru arashi no naka
sasaeatte kuremasu ka?

Daichi ni shimiwataru megumi
sae doku wo obite
Teritsukeru taiyou ni kokoro made
kawaite yuku kara.

Tada boku wo tsutsunde
atatakana hikari to
sono koe to sono ai de
Mou nanimo mayowanai
kono subete sasageyou
Itsumademo itsumademo
tomedonaku.

Oounabara ni utau namiutsu
kono tamashii de.

Tada boku wo tsutsunde
 atatakana hikari to
sono koe to sono ai de
Mou nanimo mayowanai
kono subete sasageyou
Itsumademo itsumademo
tomedonaku.

Ima kimi wo tsutsunde aganai to
inori de tsumi sae mo
yurusareru.
Shukufuku ga furisosogu kimi to
nara chikaeru yo
Soba ni ite soba ni ite
kore kara mo.

Yuganda daichi wo hanare
hikari no mukougawa e
Te ni ireta tsubasa de
Mirai eigou kawaranai
Eden no kagayaki wa
Diamond no namida.

Ah... mainagara… yurenagara…
inorinagara…
Traduzione

EDEN
Così, ho raschiato via il sudiciume
con il pugnale della preghiera,
per poter rinascere
in questa pulita primavera.

Osservo il mondo dissolversi
nel vasto cielo,
in questo sangue infangato
di amore e odio.

“Vieni, prendi la mia mano”
se c’è davvero un futuro,
vorrai sostenermi nel mezzo
della tempesta impetuosa?

Persino le benedizioni che coprono
la terra si tingono di malizia,
come me che ardo per la mia anima
dal sole battente.

Trattienimi soltanto,
con una calda luce,
con quella voce e quell’amore,
non sono più perduto,
dedico tutto a te,
per sempre, per sempre,
senza fine.

Questo spirito sta ondeggiando
e cantando al possente oceano.

Trattienimi soltanto,
con una calda luce,
con quella voce e quell’amore,
non sono più perduto,
dedico tutto a te,
per sempre, per sempre,
senza fine.

Ti stringo ora, in preghiera e
ricompensa anche i nostri peccati
vengono perdonati.
Le benedizioni si riversano su di noi
con te, lo giuro,
al tuo fianco, al tuo fianco
ci sarò sempre di più.

Lasciamo questa terra contorta
e raggiungiamo la luce,
con le nostre ali ritrovate
l’inconfondibile ed eterno
bagliore dell’Eden
è lacrime di cristallo.

Ah... danzando... tremando...
pregando...

domenica 16 ottobre 2011

7th Rose - D

7th Rose – D

Album: 7th Rose (2010)
Testo&musica: ASAGI

Lyrics

7th Rose
Ooinaru ryuu ten kara no tsuihou
chi ni dara to sareta
Onore ga toki no mijikasa
yueni wazawai wo furasu.

Mateki wa shiseru onkai wo
fukinarashi jin wo
madowasu darou.

Sabaki no hi ui wa
mohaya kako to nari.
Before too long.
We've got to face the fact.
Kakan wa hikari
motomen to hossuru.
Let us pray.

Mirror of truth.
Beni wa kurenai ni somerareta
hana to naru
I said so.
Shibe wa motome ai arata naru
chi wa umareyo.

Moesakuru ikari sosogareru
toki souran wa
owaru.
Hametsu wo motarasu
mono ni hametsu wa motorasareru.

Kami no miga ni
mamorareshi
ibara no tougi naru toride.

Chuujitsu naru mama ni
inoru beku sugata Wish come true.
We've got to face the fact.
Kanzen naru karada wo
torimodasu Death gores away.

Mirror of truth.
Nemureru Adam no mi wo
wakachi Eve wo nasu
I said so.
Toen ga miseta yume
kono mune ni kaeri nasai.

Kami wo tataete mori to
chouwa suru
Hoshi wa tsutsumi komare
iyashi wo hodokosareru deshou.

Sabaki no hi ui wa
mohaya kako to nari.
Before too long.
We've got to face the fact.
Kakan wa hikari
motomen to hossuru
Let us pray.

Chuujitsu naru mama ni
inoru beku sugata Wish come true.
We've got to face the fact.
Kanzen naru karada wo
torimodasu Death gores away.

Mirror of truth.
Beni wa kurenai ni somerareta
hana to naru
I said so.
Shibe wa motome ai arata naru
chi wa umareyo.

Mirror of truth.
Nemureru Adam no mi wo
nakachi Eve wo nasu
I said so.
Toen ga miseta yume
kono mune ni kaeri nasai

Koura yo te wo nobase
semaki mon wo kugurinuke
Kaeruzaku sama wo
watashi ni mo misete okure.

God knows.
Traduzione

Settima Rosa
Il grande drago bandito dal cielo
cadde al suolo,
e nel suo breve tempo
suscitò una sciagura.

Il flauto magico che suona
le note della morte
sconcerta l'umanità.

Nel giorno del giudizio il dolore
sarà già divenuto passato.
Prima che sia troppo tardi.
Dobbiamo affrontare la realtà.
La corona di fiori
vuole cercare la luce.
Preghiamo.

Specchio della verità.
Il rossetto è diventato un fiore
tinto di cremisi.
Così dissi.
Cerchiamo lo stame che darà vita
al sangue rinato.

Quando il il violento e vivido
incendio si sarà diffuso,
i disordini cesseranno.
Ciò che è causa di rovina
verrà a sua volta rovinato.

La torre di spine protegge il
nome di Dio,
diventando una fortezza di giustizia.

Pregando come i fedeli dovrebbero
fare, il desiderio si avvererà.
Dobbiamo affrontare la realtà.
Dovrei riprendermi il mio corpo
perfetto, allontanando la morte.

Specchio della verità.
Dal corpo dormiente di Adamo
deriva Eva.
Così dissi.
Il sogno mostrato dall'immortalità
ritorna in questo cuore.

Lodando Dio e vivendo
in armonia con la foresta,
forse al pianeta sarà concesso
di essere avvolto dalla guarigione.

Nel giorno del giudizio il dolore
sarà già divenuto passato.
Prima che sia troppo tardi.
Dobbiamo affrontare la realtà.
La corona di fiori
vuole cercare la luce.
Preghiamo.

Pregando come i fedeli dovrebbero
fare, il desiderio si avvererà.
Dobbiamo affrontare la realtà.
Dovrei riprendermi il mio corpo
perfetto, allontanando la morte.

Specchio della verità.
Il rossetto è diventato un fiore
tinto di cremisi.
Così dissi.
Cerchiamo lo stame che darà vita
al sangue rinato.

Specchio della verità.
Dal corpo dormiente di Adamo
deriva Eva.
Così dissi.
Il sogno mostrato dall'immortalità
ritorna in questo cuore.

Tendendo le loro mani, i bambini
passano dai cancelli stretti;
in questo modo li vedrò
sbocciare ancora una volta.

Dio lo sa.

Testo e traduzione corretti in data 03/09/2016