Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

lunedì 23 maggio 2016

MONDO PIECE - UVERworld

MONDO PIECE - UVERworld

Album: LIFE 6 SENSE (2011)
Testo: TAKUYA∞ - musica: UVERworld
Lyrics

MONDO PIECE
Hitsuyou na mono wa
zenbu koko ni aru.
Aitsura ni ubawareta
takaramono wa
nagutte torikaeshitatte
yokatta kedo
kono te ni amaru mono wa
oi tokanai shugi sa.

Otona ni natte kane wo te ni shite
kara wa hoshii mono wa
tayasuku te ni hairu
Kodomo no koro sore ga
shiawase to utagawanakatta.
Tonda machigai datta naa.

"Sore wa shippai suru to
yakedo suru yo" to iwaretemo
PINTO konai kara
hontou ni atsui ka douka
tashikameru shugi nanda.

Tadashii koto ga
shiawase to kagiranai desho?
Takusan no machigai wo shite
oroka demo junsui ni
gokai saretatte rikai no
himo wo hodoite ikou.
Doushitatte shiawase sugiru to
bokutachi wa nanimo nokosenai.
Tashikameta yakedo no
itami mo taisetsu ni
shinakucha na.

Wakariaeru koto no
hou ga sukunai kara.
Bokura wa "sayonara" wo
iwareru kamo na
demo ne sou omotta no nara
sore ga ii n da yo.
Kimi ga eranda michi ga
nani yori taisetsu sa.

Sore ni moshimo
kimi ga modotte kite kuretara
mou bokutachi wa hanaretari
yashinai darou.
Sore datte hontou ni
suteki na koto sa.
Me no mae no genjitsu wa
kono sora no you ni hiroku
kagirinai kanousei ga
bokura wo matsu yo.

Korekara hanasu koto wa betsu ni
kanashii hanashi ja nai n da yo.
Konna nimo hikareatte
issho ni iru bokutachi ga
juunen go ni BARABARA
datta toshitemo
shinjita michi wo
susumeta no nara
doko ni itemo donna joutai demo
waratte irareru ki ga suru n da.
Sore de koso jinsei ga
kagayaku.

Ikutsu datte kanjusei wa fuantei.
Hito ni iezu sono
SUTORESU wo
butsukerareru
Yuiitsu no MUSIC nara
honne ga ieru
sore wa machigainai.
Demo kanjin na toki KAKKOtsukete
yowane ni omowareru
nomo iya de.
Iezu ni ita kokoro no
okusoko no hou ni aru
kotoba datte
honne nanda.
Taisetsu na mono ga hanareru
mae ni itte oku yo.

Hontou wa juunen saki
nijuunen datte issho ni
itai sou negatteru n da yo.
Zenbu kowaretatte
issho ni iru nara tsukurinaoseru
kitto nandodemo.
Jibun wo shinjirenaku
natta hi ga atta
demo kono nakama wo
shinjirenaku natta hi wa nakatta.

Kotoba ni suru to chotto
hazukashii kedo
hontou ni deaete
yokatta to omotteru yo.
Traduzione

PEZZO DI DIALOGO
Tutto ciò di cui ho bisogno
si trova proprio qui.
Quando i miei tesori sono stati
rubati da quelle persone,
volevo picchiarle e riprendermeli,
ma tra le mani mi è rimasto
un insegnamento:
meglio lasciar perdere.

Adesso sono adulto,
e con i soldi ottengo facilmente
ciò che voglio;
da piccolo ero certo che quella
fosse la felicità.
Mi sbagliavo di brutto.

Non capisco quando mi dicono
"se fallisci finisci per bruciarti",
perché secondo i miei principi
devo stabilire da solo se rischio
davvero di scottarmi o meno.

La cosa giusta non può sempre
renderti felice, no?
Farò tanti errori,
stupidi ed innocenti,
e se verrò frainteso, scioglierò
i nodi della comprensione.
Per quanto felici, non possiamo
lasciarci nulla alle spalle.
Dobbiamo fare tesoro anche delle
scottature causate dal mettere
alla prova il calore.

Sono poche le cose che
possiamo comprendere.
Potremmo ritrovarci a doverci
dire "addio",
ma se è ciò che vuoi allora
va bene così.
La strada che decidi di prendere
è la cosa più importante.

E chissà, magari,
se tornerai da me,
finiremo per non separarci
mai più.
Anche quella sarebbe
una cosa meravigliosa.
La realtà davanti ai nostri occhi
è immensa quanto questo cielo;
infinite possibilità
ci attendono.

Ciò che dirò da adesso non è poi
così triste come sembra.
Così attratti l'uno dall'altro,
siamo insieme, ma anche se
tra dieci anni saremo divisi,
continuando a percorrere
la strada in cui abbiamo creduto,
ovunque saremo, comunque
staranno le cose, sento che
saremo in grado di ridere.
È una cosa che di certo
illumina la nostra esistenza.

La sensibilità è sempre instabile.
Non riusciamo a parlare con gli altri,
ma con la musica riusciamo
a sfogare lo stress;
soltanto con la musica siamo
in grado di dire ciò che pensiamo,
non c'è dubbio.
Eppure facciamo i duri quando
dobbiamo, perché non vogliamo
sembrare deboli.
Le parole che si trovano nella parte
più profonda del nostro cuore e
che non riusciamo a dire,
sono i nostri veri pensieri.
Li esternerò prima di veder andar via
qualcuno importante per me.

La verità è che voglio vederci
insieme anche tra dieci o vent'anni;
sì, è questo che voglio.
Anche se tutto finisse distrutto,
insieme potremmo ricostruirlo
ancora ed ancora, ne sono certo.
Ci sono stati giorni in cui
non ho creduto in me stesso,
ma non c'è mai stato un giorno
in cui non ho creduto nei miei amici.

È un po' imbarazzante
da dire, ma
sono davvero felice
di avervi incontrato.

NOTA: in inglese "mondo" è usato come aggettivo per indicare qualcosa di grosso o una grande quantità. Ancora, "mondo" indica -nel buddhismo zen (x)- un dialogo tra maestro ed allievo per ottenere una cosiddetta verità intuitiva; è questa la versione che ho scelto per tradurre il titolo. Anche in giapponese, la parola "mondō" (問答) significa "dialogo" (inteso come domanda e risposta). [x]

Nessun commento:

Posta un commento