Album: DAHLIA (1996)
Testo: hide, Toshi - musica: hide
Lyrics DRAIN Talk to my troubled brain If you can feel my pain So much hurting that's living in my head! Now I can barely breathe And now my heart's disease And my name and my life has been stepped on and on' No no! You made fool out of me There is no way out I'm going down the drain. The name of God in vain You pushed me I'm insane. Dissolution is knocking on my door. Can't stop my bitter tears. Oh take away my fears Body and soul is blown up into pieces. Oh Cry out I want to be free. Dry out I want to know truth. Let me drain my feelings out Lough like a drain My emotions scream. Let me drain! So I can't speak my mind anata sae mo blind. I am left in a land with just solitude. Has this become my fate? Who's next be your bate? Vicious cycle repeating on and on. Cry out I want be loved. Dry out I want see dreams. Oh Cry out I want to be free. Dry out I want to know truth. Let me drain my feelings out Lough like a drain My emotions scream. Let me drain my feelings out Lough like a drain My emotions scream. Let me drain! | Traduzione PROSCIUGARE Parla al mio cervello inquieto; se solo potessi sentire il mio dolore e tutto il male che risiede nella mia testa! Adesso respiro a malapena, e ormai la malattia del mio cuore, il mio nome, la mia vita, sono stati calpestati, ancora e ancora, no, no! Ti sei presa gioco di me, non c'è una via d'uscita, sto andando in rovina. Il nome di Dio invano; mi hai condizionato, sono impazzito. La fine sta bussando alla mia porta. Non posso fermare le mie lacrime amare. Oh, porta via le mie paure; il mio corpo e la mia anima stanno per finire in mille pezzi. Oh, grido, voglio essere libero. Mi prosciugo, voglio la verità. Lasciami prosciugare i miei sentimenti; tu ridi a crepapelle, le mie emozioni gridano. Lascia che io mi prosciughi! E così non posso esprimermi chiaramente, e persino tu sei cieca. Sono rimasto in una terra con nient'altro che solitudine. È diventato questo il mio destino? Chi sarà la tua prossima consolazione? Il circolo vizioso si ripete ancora e ancora. Grido, voglio essere amato. Mi prosciugo, voglio sognare. Oh, grido, voglio essere libero. Mi prosciugo, voglio la verità. Lasciami prosciugare i miei sentimenti; tu ridi a crepapelle, le mie emozioni gridano. Lasciami prosciugare i miei sentimenti; tu ridi a crepapelle, le mie emozioni gridano. Lascia che io mi prosciughi! |
NOTA: la parola inglese 'drain' ha un significato simile a 'dry out', che vuol dire prosciugare/seccare, però 'drain' è più inteso come prosciugare nel senso di scaricare/acqua che viene prosciugata o risucchiata (letteralmente, come l'acqua nel tubo di scarico).
Nel testo si gioca con questa parola anche attraverso modi di dire come "go down the drain" e "laugh like a drain".
A proposito di quest'ultimo: la frase originale del testo dice "lough" e non "laugh"... ma personalmente credo abbia molto più senso inteso come modo di dire, ed è possibile che ci abbiano giocato di proposito ((lough è un termine per indicare un estuario -oppure i laghi irlandesi- e potrebbe avere senso solo inteso come laghetto creato dallo 'scolo' (drain), ma non saprei)).
Nessun commento:
Posta un commento