Avviso Richieste [25/05/2022]

Per mancanza di tempo ed energie, la possibilità di fare RICHIESTE è sospesa. La pausa indeterminata vale anche per le richieste via e-mail. Grazie per la comprensione!

martedì 13 ottobre 2015

Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni Hohoemi - DIR EN GREY

Namamekashiki Ansoku, Tamerai ni Hohoemi - DIR EN GREY

Album: THE MARROW OF A BONE (2007)
Testo: Kyo - musica: DIR EN GREY
Lyrics

Namamekashiki Ansoku, 
Tamerai ni Hohoemi
Te no todokanai
sukitooru yami
yubi no sukima kara
nozokikonda kono sekai ni
chigirete yuku akai.

Hosoi ude ga kirei na
kimi no uso.
Ame ni nure
tatazunda
kibou mo uso?
Kuchihate no yume de
maguru haruka kanata
nijimu sora wa tadatada kureru.

Usurete yuku sonzaisae
okurete yuku mama.
Muda ni naita
koto ni ima mo
kigatsuke nai mama.

Tada kowai fuurin
yami wo saki.
Nama atatakai kaze to
iki wo koroshi.
Kuchihate no yume de
maguru haruka kanata
nijimu sora wa tadatada...

Kinou made no
yoru wo furikaereba
mou nidou to ... hikari wa kie...
kawanai... mou nidou to...

Mou daremo...
subete kiero!
Sakebi ikite
taeru nuita itami to
yami no mukou
suzu no moto e.
Traduzione

Un incantevole riposo,
un sorriso vacillante
Dall'oscurità trasparente
ed impossibile da raggiungere,
attraverso le mie dita,
il rosso irrompe in questo
mondo che stavo osservando.

Tu, con le tue bellissime
braccia magre e le tue bugie.
Bagnata dalla pioggia,
forse anche la mia restante
speranza è una bugia?
Girando in un sogno decadente,
in lontananza, il cielo sfocato
può soltanto farsi scuro.

Anche quest'esistenza sbiadita
presto scomparirà.
Non mi sono ancora accorto
che tutti i miei pianti
sono stati inutili.

Ho solo paura, mentre
un Fuurin squarcia l'oscurità.
Il lieve e caldo vento
riempie il mio respiro.
Girando in un sogno decadente,
in lontananza, il cielo sfocato
può soltanto...

Guardando alle notti
prima di ieri...
mai più... la luce svanirà...
non accadrà... mai più...

Ancora, che tutti...
e tutto svanisca!
Con questo dolore,
grido, vivo, sopporto,
diretto oltre l'oscurità
dove giace la campanella.

NOTA: Fuurin (風鈴): anche tradotto come "campanella a vento". È un particolare campanellino tipico del Giappone, adoperato durante la stagione estiva. Si ritiene che, da una parte, renda il caldo afoso dell'estate meno pesante ed opprimente, grazie al suo suono molto delicato, e d'altra parte sin dall'antichità si dice che il suono dei fuurin tenga lontani gli spiriti maligni dai luoghi abitati. [x]

Nessun commento:

Posta un commento